# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in German
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 10:47:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Diese Seite nicht schließen oder verlassen, bis das Upgrade zu 100% abgeschlossen ist."

#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "Läuft nicht ab"

#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "Tage übrig"

#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "Lizenz-Aktivierungen"

#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "Kaufdatum"

#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "Lizenzstatus"

#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "Lizenztyp"

#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Lizenzschlüssel ein, um Details zu sehen."

#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "Deine Lizenz-Details"

#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Dein Lizenzschlüssel wurde nicht aktualisiert."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "Der Lizenzschlüssel ist abgelaufen. Bitte gehe zu deinem %1$sGravity-Forms-Konto%2$s, um deine Lizenz zu verwalten."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Dieser Lizenzschlüssel unterstützt keine Multisite-Installationen. Bitte einen anderen Lizenzschlüssel benutzen."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Dieser Lizenzschlüssel wurde bereits auf der Maximalanzahl Websites aktiviert. Bitte führe ein Upgrade deiner Lizenz durch."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "Der eingegebene Lizenzschlüssel wurde abgelehnt. Bitte prüfe dessen Status in deinem %1$sGravity-Forms-Konto.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "Der eingegebene Lizenzschlüssel ist ungültig. Bitte besuche die %1$sGravity-Forms-Website%2$s, um deine Lizenz zu prüfen."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "Erneuert sich am"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "Läuft ab am"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "Abgelaufen am"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Websites überschritten"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "von"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Gib deine reCAPTCHA-Website und die Geheimschlüssel in den %sreCAPTCHA-Einstellungen%s ein. "

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Benachrichtigung verwerfen"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Formular speichern"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Datum auswählen"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Dieser Dateityp ist aus Sicherheitsgründen leider nicht erlaubt."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Diese Dateierweiterung ist aus Sicherheitsgründen leider nicht erlaubt."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Es gab ein Problem beim Prüfen deiner Datei."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Vollständige Adresse"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Falls du momentan ein Support-Ticket geöffnet hast, deaktiviere die Protokollierung bitte nicht, bis das Support-Team deine Protokolle eingesehen hat."

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Das Hinzufügen bedingter Logik zum Absenden-Button des Formulars könnte für einige Benutzer zu Problemen in der Bedienung führen und die Barrierefreiheit deines Formulars negativ beeinflussen. Erfahre mehr über bedingte Logik bei Buttons in unserer %1$sDokumentation%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Sprachumgebung des Benutzers (ID: %d) "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Sprachumgebung der Website"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Sobald die Problembehandlung abgeschlossen wurde, %1$sklicke hier, um die Protokollierung zu deaktivieren und deine Protokolldateien unwiederbringlich zu löschen.%2$s "

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Protokolle können sensible Informationen enthalten, bitte stelle sicher, dass du diese nur aktiviert lässt, solange es für die Problembehandlung nötig ist."

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "Die Protokollierung von Gravity Forms ist momentan aktiviert. "

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Das Verbergen des Labels kann es für Benutzer schwierig machen, dein Formular auszufüllen. Bitte lass das Label sichtbar, um die Barrierefreiheit deines Formulars zu verbessern."

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Das Datumseingabefeld ist für Benutzer, die auf ein Keyboard oder einen Screenreader angewiesen sind, nicht zugänglich. Bitte wähle eine andere Eingabemethode, um die Barrierefreiheit deines Formulars zu verbessern."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "zu den Einstellungen des Felds springen"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "dieses Feld löschen"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "dieses Feld duplizieren"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Max. Dateien: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Max. Dateigröße: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, zu den Einstellungen dieses Feldes springen"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Dieses Formular hat Legacy Markup aktiviert und unterstützt keine Größenänderung im Editor. Bitte deaktiviere Legacy Markup in den Einstellungen des Formulars, um die direkte Größenänderung zu ermöglichen."

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "wird nicht länger benötigt."

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Nach Formular suchen"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Formulare durchsuchen"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Wähle ein anderes Formular"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Klicke den Dateiauswahl-Button, um eine Gravity-Forms-Exportdatei von deinem Computer hochzuladen. Bitte stelle sicher, dass deine Datei die .json-Erweiterung hat und dass es von dem %sGravity-Forms-Formulare exportieren%s-Werkzeug erzeugt wurde."

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Mit Spalten arbeiten im Formular-Editor in Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Dieses Formular benutzt veraltete Ready-Klassen. Das Hinzufügen von Spalten ist einfacher als je zuvor mit dem neuen Drag-and-drop-Editor."

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Wähle die Gravity-Forms-Exportdateien, die du importieren willst. Bitte stelle sicher, dass deine Dateien die .json-Erweiterung haben und dass sie von dem %sGravity-Forms-Formulare exportieren%s-Werkzeug erzeugt wurden. Wenn du den Import-Button unten anklickst, wird Gravity Forms die Formulare importieren."

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Formulare können nicht importiert werden. Bitte stelle sicher, dass deine Dateien die .json-Erweiterung haben und dass sie von dem %sGravity-Forms-Formulare exportieren%s-Werkzeug erzeugt wurden."

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Der Link wurde an folgende E-Mail-Adresse gesendet:"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein, falls du den Link via E-Mail erhalten möchtest."

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Hinweis: Dieser Link wird nach 30 Tagen ablaufen."

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Bitte benutze den folgenden Link, um mit jedem beliebigen Computer zu diesem Formular zurückzukehren und es abzuschließen."

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Link, um mit dem Bearbeiten später fortzufahren"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "über all die neuen Funktionen und Aktualisierungen, die in dieser Version enthalten sind."

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Willkommen bei Gravity Forms 2.5!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "Datenbank-Management-System"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Datenbank-Server"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "REST-API-Basis-URL"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Feed-Metadaten sollten ein assoziatives Array oder JSON sein"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s ist keine gültiges Feed-Eigenschaft"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "Das Aktualisieren der ID-Eigenschaft wird nicht unterstützt"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "Die Position des Feeds auf der Feed-Listen-Seite und wenn verarbeitet; für Add-ons, die das Sortieren von Feeds unterstützen."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Zeigt an, ob der Feed aktiv oder inaktiv ist."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "Ungültiges JSON. Eigenschaften sollten als Schlüssel-Wert-Paare gesendet werden."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed erfolgreich aktualisiert"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Du kannst <a href=\"%s\">diesen Beitrag bearbeiten</a> auf der Beitragsseite."

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Hmmm, scheinbar benutzt du einen nicht unterstützten Browser. Um die beste Erfahrung beim Bearbeiten mit Gravity Forms zu haben, musst du zu einem unterstützten Browser wechseln."

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Browser-Icon"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "Die Tabelle `%1$s` existiert nicht. Bitte besuche die Seite %2$sFormulare > Systemstatus%3$s und klicke den Link „Datenbank-Upgrade erneut ausführen“ (unterhalb des Datenbank-Abschnitts), um die fehlende Tabelle zu erstellen."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "Die eingegebene E-Mail-Adresse ist ungültig, bitte prüfe das Format (z.&nbsp;B: email@domain.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich. Bitte vervollständige folgende Felder: %s."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Bitte vervollständige folgende Felder: %s."

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Du bist dabei, dieses Formular in den Papierkorb zu legen. Wähle „Abbrechen“, um abzubrechen oder „OK“, um es in den Papierkorb zu legen."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Son"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Sam"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Fre"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Don"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Mit"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Die"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Mon"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "Diese Regel entfernen"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "Eine weitere Regel hinzufügen"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "Bedingte Logik ermöglicht dir, zu ändern, was die Benutzer abhängig von den von ihnen ausgewählten Feldern zu sehen bekommen."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Spalte"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Ziehe ein Feld nach links, um damit zu beginnen, dein Formular zu erstellen und beginne dann damit, es zu konfigurieren."

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Ziehe einfach die gewünschten Felder oder Elemente mit der Maus in dieses Formular."

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Zurück zur Formular-Liste"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Volle Breite"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Entdecke die Gravity-Forms-API"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Suche in der Dokumentation"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Bitte lies zuerst die %sDokumentation%s. Falls du die Antwort noch immer nicht findest, %söffne ein Support-Ticket%s und wir werden dir gerne deine Fragen beantworten und dir bei Problemen zur Seite stehen."

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "Wie können wir dir helfen?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "Die Tabelle %s existiert nicht."

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms gibt standardmäßig HTML5-Formularfelder aus. Deaktiviere diese Option, falls du verhindern möchtest, dass das Plugin HTML5-Formularfelder ausgibt."

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s deinstalliert. Es kann auf der %sPlugins-Seite%s wieder aktiviert werden."

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "diese Seite, falls"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Anfrage. Bitte neu laden und erneut versuchen."

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Fehler bei Berechtigungen."

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Bitte registriere deine Kopie von Gravity Forms, um automatische Aktualisierungen zu aktivieren."

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Auto-Aktualisierungen nicht verfügbar."

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Auto-Updates deaktivieren"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Auto-Aktualisierungen aktivieren"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Aktivieren, um eine Zusammenfassung anzuzeigen, die Prüfungsfehler oben auf dem Formular anzeigt."

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Verlauf: Regenbogen"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Verlauf: Blues"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Verlauf: Frühling"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Keine entsprechenden Felder"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Benachrichtigung nicht gefunden"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Prüfung"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Eintragstabellenspalten auswählen"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Um damit fortzufahren, dieses Add-on zu deinstallieren, klicke den Einstellungs-Button."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Dieser Vorgang löscht ALLE %s-Einstellungen."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, den body-Inhalt eines Beitrags zu übermitteln."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Ermöglicht mehrseitige Formulare"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Ermöglicht das Hinzufügen von Versandkosten zu dem Gesamtbetrag des Formulars."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine gültige E-Mail-Adresse einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, Schlagwörter für einen Beitrag zu übermitteln."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Platziert einen Block mit freiem Formular-HTML irgendwo in deinem Formular."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, Optionen für Produkte auszuwählen, die durch ein Produktfeld erstellt wurden."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, zusätzliche Zeilen mit Informationen pro Feld hinzuzufügen/zu entfernen."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, mehrzeilige Texte zu übermitteln."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine Option aus einer Liste auszuwählen."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine Datei hochzuladen."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, einen einzeiligen Text zu übermitteln."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Fügt deinem Formular einen Inhaltstrenner hinzu, um dabei zu helfen, Gruppen von Feldern zu organisieren. Dies ist ein visuelles Element, es werden keinerlei Daten gesammelt."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine physische Adresse einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, ihren Namen in einem von dir angegebenen Format einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, mehrere verfügbare Optionen in einer Mehrfach-Auswahlbox auszuwählen."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, ein Datum einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine Zeit in Stunden und Minuten zu übermitteln."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, Daten zu übermitteln, die als Textauszug eines Beitrags benutzt werden."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, ein Passwort einzugeben und es zu bestätigen. Das Passwort wird nicht im Klartext angezeigt."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, Daten zu übermitteln, die als individueller Wert eines Felds eines Beitrags benutzt werden."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine Zahl einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, den Titel eines Beitrags einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, in dem Formular Produkte zu erstellen."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, für den Beitrag, den sie erstellen, eine Kategorie auszuwählen."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, Kreditkarteninformationen einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine Website-URL einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine Telefonnummer einzugeben."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Speichert Informationen, die für den Benutzer nicht sichtbar sein sollen, aber verarbeitet werden und mit der Übermittlung des Benutzers gespeichert werden."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Ermöglicht die Angabe einer Menge für das Produktfeld."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, eine oder mehrere Checkboxen auszuwählen."

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Dieses Feld hat Fehler."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Ein leeres Label verletzt die %1$sWCAG%2$s. Bitte benutze beschreibende Texte für dein Label. Um das Label zu verbergen, benutze die Einstellung „Feld-Label-Sichtbarkeit“."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Zur besseren Einhaltung der %1$sWCAG%2$s benutzen wir den Platzhalter oder die Beschreibung als verborgenes Label für Screenreader."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Diese Funktion löscht ALLE Einstellungen von Gravity Forms. Wenn du fortfährst, wirst du NICHT in der Lage sein, diese Einstellungen wiederherzustellen."

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} des Folgenden zutrifft:"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Gib einen Titel und eine Beschreibung für dieses Formular an"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Eintrag drucken"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Bitte prüfe die Felder unten."

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Ergebnisse inkludieren, falls"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Dieses Feld hat Probleme mit der Barrierefreiheit."

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "Die erweiterte Benutzerschnittstelle ist für Benutzer von Screenreadern oder Menschen, die keine Maus benutzen können, nicht zugänglich."

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Benutzer können ein Datum in das Feld unten eingeben, ohne das Kalendersteuerelement zu benutzen. Zeige das Datumsformat so an, dass sie erkennen, was das angegebene Format ist."

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Der Mehrfachauswahl-Feldtyp ist für Menschen, die keine Maus benutzen können, schwer benutzbar. Bitte wähle einen anderen Feldtyp, um die Barrierefreiheit deines Formulars zu verbessern."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Feld wählen"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Auswahl löschen"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Auswahl hinzufügen"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Ajax-Fehler während der Eingabetyp verändert wurde"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Ajax-Fehler während das Feld hinzugefügt wurde"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Du musst dem Formular zuerst ein Produktfeld hinzufügen."

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Pro Formular kann nur ein Kreditkartenfeld hinzugefügt werden"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Dem Formular kann nur ein Beitrags-Auszugsfeld (Excerpt) hinzugefügt werden"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Dem Formular kann nur ein Beitrags-Titelfeld hinzugefügt werden"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Dem Formular kann nur ein Beitrags-Inhaltsfeld hinzugefügt werden"

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Dem Formular kann nur ein Versand-Feld kann hinzugefügt werden"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Nur ein reCAPTCHA Feld kann dem Formular hinzugefügt werden."

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Frau"

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Fräulein"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "TT"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Gib den Text der Einverständniserklärung hier ein. Das Einwilligungsfeld speichert diesen Text zusammen mit dem Formulareintrag, um zu verfolgen, wozu der Nutzer eingewilligt hat."

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Ich stimme der Datenschutzerklärung zu."

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Spende"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Dritte Option"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Zweite Option"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Erste Option"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Produktname"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Benutzerdef. Feld des Beitrags"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Beitrags-Stichworte (Tags)"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Beitrags-Auszug (Excerpt)"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Beitrags-Body"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Beitragstitel"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "verborgenes Feld"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Kartentyp"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Bundesstaat / Provinz"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Dritte Auswahl"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Zweite Auswahl"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Erste Auswahl"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "HTML-Block"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Trennlinie"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Dein Formular enthält derzeit ein Feld ohne eine Produkt-Feld.\n"
"Du musst ein Produkt-Feld zu deinem Formular hinzufügen."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Dein Formular enthält zur Zeit ein Produkt-Feld mit einem leeren Label. \n"
"Bitte füge ein Label für alle Produkt-Felder ein."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "Dein Formular enthält eine oder mehrere Seite ohne ein einziges Feld. Leere Seite sind das Ergebnis von Seitenumbrüchen, de als erstes oder letztes Feld im Formular oder direkt aneinander positioniert sind. Bitte korrigiere die Seitenumbrüche und versuche es erneut."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Bitte gib einen Titel für dieses Formular an. Wenn du das Formular in eine Seite oder einen Beitrag einfügst, hast du dann auch die Option, die Titelanzeige zu verbergen."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "Der Formular-Titel ist bereits vergeben. Bitte wähle einen einmaligen Formular-Titel aus."

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Spalte 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Spalte 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Feld löschen"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Dieses Feld ist nicht mit einem Produkt verbunden. Bitte füge dem Formular ein Produktfeld hinzu."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Gleiche wir vorher"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Eigenes Sub-Label"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sub-Label"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Auto-Vervollständigung-Attribut:"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Platzhalter:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Standard Wert"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Parameter Name"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Parametername:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Eine Kategorie auswählen"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Um bedingte Logik zu verwenden, erstelle bitte ein Feld, das diese unterstützt."

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "Das Element wurde gespeichert."

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Dieser Name für die benutzerdefinierte Auswahl wird bereits benutzt. Bitte gib einen anderen Namen ein."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Bitte den Namen eingeben."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Das Element wurde gelöscht."

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Diese benutzerdefinierte Auswahlliste löschen? „OK“ zum Löschen, „Abbrechen“ für Abbruch."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Inaktive Spalten"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Aktive Spalten"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Oops! Wir konnten das Formular nicht lokalisieren. Bitte versuche es noch einmal."

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Bitte vervollständige das reCAPTCHA-Widget, um deine reCAPTCHA-Schlüssel zu prüfen:"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "reCAPTCHA-Schlüssel sind ungültig."

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Schlüssel validieren"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Website Schlüssel"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "Mehr über reCAPTCHA erfahren."

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Diese Einstellungen sind nur erforderlich, falls du dich entscheidest, das reCAPTCHA-Feld zu benutzen."

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Bitte bedenke, dass nur  v2-Schlüssel unterstützt werden und Auswahlkästchen-Schlüssel nicht mit unsichtbarem reCAPTCHA kompatibel sind."

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms verbindet sich mit reCAPTCHA, einem freien CAPTCHA-Dienst, der hilft, Bücher zu digitalisieren, während er die Formulare vor Spam-Bots schützt. "

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "reCAPTCHA Einstellungen"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Einstellungen: Allgemein"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Akismet-Integration aktivieren"

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Aktivieren, um zu verhindern, dass zusätzliche Skripte und Stile auf Admin-Seiten von Gravity Forms geladen werden. Dies minimiert Konflikte mit anderen Plugins oder Themes."

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Konfliktfrei-Modus"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Automatische Hintergrund-Updates aktivieren"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Aktivieren, um Gravity Forms zu erlauben, Fehlerbehebungen und Sicherheitsverbesserungen automatisch im Hintergrund herunterzuladen und zu installieren. Dies erfordert einen gültigen Lizenzschlüssel."

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Automatische Hintergrund-Updates"

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Werkzeugleisten-Menü  aktivieren"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Aktivieren, um das Formular-Menü in der oberen WordPress-Werkzeugleiste anzuzeigen. Das Formular-Menü zeigt die letzten zehn kürzlich im Formular-Editor geöffneten Formulare."

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Protokollierung aktivieren"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Aktivieren, falls du Protokollierung innerhalb von Gravity Forms möchtest. Die Protokollierung ermöglicht dir, die inneren Vorgänge von Gravity Forms im Fehlerfall leichter zu analysieren, um Probleme zu beheben."

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Protokoll"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Wähle die Standardwährung für deine Formulare. Diese wird für Produktfelder, Kreditkartenfelder und andere benutzt."

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "CSS deaktivieren"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Aktiviere diese Option, um das Standard-Formular-CSS auszugeben. Deaktiviere es, falls du planst, dein eigenes CSS in einem Child-Theme zu erstellen."

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Standard-CSS ausgeben"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Kopiere deinen Lizenzschlüssel hierher"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Ein gültiger Lizenzschlüssel ist erforderlich für den Zugang zu automatischen Plugin-Upgrades und Produkt-Support."

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Support-Lizenzschlüssel"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Dein Support-Lizenzschlüssel wurde erfolgreich geprüft."

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Warnung! ALLE Gravity Forms Daten inklusive aller Formulareinträge werden gelöscht. Das kann nicht mehr rückgängig gemacht werden. „OK“ zum Löschen, „Abbrechen“ zum Stoppen."

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms wurde erfolgreich deinstalliert. Es kann über die %sPlugin Seite%s wieder reaktiviert werden. "

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Gravity Forms zu deinstallieren."

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Wähle die Sichtbarkeit dieses Feldes."

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Dieses Feld ist nur sichtbar, wenn du eingereichte Einträge verwaltest. Dieses Feld ist nicht sichtbar oder funktionell wenn das Formular angesehen wird."

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativ"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Das Feld ist versteckt, wenn das Formular angezeigt wird. Dies ist nützlich, wenn du eine die Funktionalität dieses Feldes benötigst, aber nicht möchtest, dass Benutzer dieses sehen."

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Standard Option. Das Feld ist sichtbar, wenn das Formular angezeigt wird."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Upload abbrechen"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Bitte warte bis alle Dateien vollständig hochgeladen wurden."

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Ein Problem ist beim Speichern der Datei auf dem Server aufgetreten."

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Maximale Dateianzahl erreicht"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Dateityp nicht zulässig."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Maximale Dateigröße überschritten"

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Diese Datei löschen"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Dieser Dateityp kann nicht hochgeladen werden. Zulässig sind die folgenden:"

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Annulliert"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Erstattet"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung"

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisiert"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions ID"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "Quelle URL"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "gekennzeichnet"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Beliebiges Formularfeld"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Vordefinierte Auswahl"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Benutzerdefinierte Auswahl"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Bedingung entfernen"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Eine Bedingung hinzufügen"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Merge-Tags erlauben dir, in deinem Formular abgesandte Felder dynamisch mit Werten zu befüllen, wo immer das Icon „Merge-Tags“ erscheint."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Merge-Tags"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Dieses Formular enthält bedingte Logik, die von diesem Feld abhängig ist. Willst du dieses Feld wirklich mit „Nur Administrator“ markieren? „Ok“ zum Löschen, „Abbrechen“ belässt das Feld."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Dieses Formular enthält bedingte Logik, die von dieser Auswahl abhängig ist. Willst du diese Auswahl wirklich ändern? „Ok“ zum Löschen, „Abbrechen“ belässt die Auswahl."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Dieses Formular enthält bedingte Logik, die von dieser Auswahl abhängig ist. Willst du diese Auswahl wirklich löschen? „Ok“ zum Löschen, „Abbrechen“ belässt die Auswahl."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Warnung! Dieses Formular beinhaltet von diesem Feld abhängige Bedingte Logik. Das Löschen dieses Felds wird die damit verbundenen Regeln und alle enthaltenen Daten löschen. „OK“ zum Löschen, „Abbrechen“ für Abbruch."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Warnung! Das Löschen dieses Feldes wird ebenso alle damit verknüpften Einträge löschen. „Abbrechen“ zum Stoppen. „OK“ zum Löschen."

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Bitte gib einen Namen für diese Bestätigung an."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Bitte gib eine URL an."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Bitte wähle eine Seite aus."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Unbenannte Bestätigung"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen bei dieser Bestätigung. Möchtest du diese Änderungen verwerfen?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Möchtest du diese Bestätigung wirklich löschen?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Beim Speichern der Bestätigung ist ein Fehler aufgetreten."

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Möchtest du diese Änderungen wirklich verwerfen?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Sende diese Benachrichtigung, wenn"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Benutze diese Bestätigung, wenn"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Leer (keine Auswahl getroffen)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "des Folgenden zutrifft:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Mindestens eins"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "verberge"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "zeige"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "diesen Formular-Button, falls"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "diesen Abschnitt, wenn"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "dieses Feld, wenn"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Wir freuen uns von dir zu hören! Bitte fülle dieses Formular aus und wir melden uns zeitnah bei dir."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Kein Titel"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Einen Wert eingeben"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 von %d Elementen werden angezeigt. Bearbeite das Feld, um alle anzusehen."

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Wähle ein Format"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Das Formular wurde gespeichert. Der Inhalt beinhaltet den Link zum Zurückkehren und Vervollständigen des Formulars."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Zeile entfernt"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Neue Zeile hinzugefügt."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Preisfelder sind nicht änderbar"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s um %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s zurück"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms erfordert WordPress Version %s oder höher. Du musst deine WordPress Installation aktualisieren, damit du diese Version von Gravity Forms verwenden kannst."

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Kann E-Mail nicht senden, weil VON-Adresse ungültig ist."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Kann E-Mail nicht senden, weil BETREFF und NACHRICHT fehlen."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Kann E-Mail nicht senden, weil die AN-Adresse ungültig ist."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Zulässige Formularfelder"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Volle Größe - Rechts ausgerichtet"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Volle Größe - zentriert"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Volle Größe - Links ausgerichtet"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Volle Größe"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Groß - Rechts ausgerichtet"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Groß - zentriert"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Groß - Links ausgerichtet"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Mittel - Rechts ausgerichtet"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Mittel - zentriert"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Mittel - Links ausgerichtet"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Vorschaubild - Rechts ausgerichtet"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Vorschaubild - zentriert"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Vorschaubild - Links ausgerichtet"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Bildgröße auswählen"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Preis-Formularfelder"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Optionale Formular-Felder"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Erforderliche Formular-Felder"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "Beitrag bearbeiten-URL"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "Formular-ID"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "Eintrags-URL"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Alle Preis-Felder"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Alle abgesendeten Felder"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Ein veraltetes Add-on oder individueller Code versucht auf die Tabelle %1$s zuzugreifen, was in dieser Version von Gravity Forms ungültig ist. Aktualisiere deine Add-ons und individuellen Code, um den Verlust von Formulardaten zu vermeiden. Weitere Details: %2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Formulare per Seite"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Wähle eine Aktion für diesen Shortcode. Aktionen werden durch manche Addons hinzugefügt."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Wähle eine Aktion"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Wähle den Startpunkt für den Tab Index für die Felder dieses Formulars"

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Soll AJAX für die Formular Übertragung genutzt werden?"

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Soll die Formular Beschreibung angezeigt werden?"

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Soll der Formular Titel angezeigt werden?"

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Kannst du dein Formular nicht finden? Stelle sicher, dass es aktiviert ist."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Wähle ein Formular aus der Liste und füge es in deinen Beitrag oder Seite ein. "

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Wähle ein Formular unten, um es zu einem Beitrag oder einer Seite hinzuzufügen."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Alle Formulare"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Neuste"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Voransicht dieses Formulars"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Einträge ansehen, die durch dieses Formular erzeugt wurden"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Einstellungen dieses Formulars bearbeiten"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Ups! Das Speichern des Formular-Titel war fehlerhaft. Bitte aktualisiere diese Seite und versuche es erneut."

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "Die eingefügte %sSende an%s E-Mail Adresse scheint ungültig zu sein. "

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Es wurde keine Benachrichtigung ausgewählt. Bitte wähle eine Benachrichtigung aus, die verschickt werden soll."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Es trat ein Fehler auf beim erneuten Senden der Benachrichtigungen."

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Der Browser für die Zusatzmodule (Add-Ons) ist derzeit nicht erreichbar. Bitte versuche es später noch einmal."

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Kann Protokollierung nicht deaktivieren."

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Protokollierung deaktiviert."

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Das Laden der Vorschau des Formular fehlgeschlagen."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Bitte wähle ein Formular"

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Ausblenden"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Ein Update für Gravity Forms ist verfügbar. %sDetails anzeigen%s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Du hast bisher keine Formulare angelegt. %sErstelle einfach eins%s!"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Alle Formulare ansehen"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Alle Einträge ansehen"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Letzter Eintrag: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ups! Etwas lief schief. %sBitte versuche es erneut oder %skontaktiere uns%s"

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Die Versions der folgenden Add-ons, die bei dir aktiv sind, wurden nicht mit Gravity Forms %s getestet. Bitte aktualisiere diese oder bestätige die Kompatibilität, bevor du Gravity Forms aktualisierst, oder es könnten Probleme auftreten:"

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "WICHTIG: Dies ist ein größeres Update, wir empfehlen daher das Erstellen eines Backups deiner Website, bevor du aktualisierst."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistriere%s deine Kopie von Gravity Forms um automatische Updates und Support zu erhalten. Brauchst du einen Lizenzschlüssel? %sjetzt einen kaufen%s"

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"%2$s jetzt aktualisieren\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Eine neue Version von %1$s ist verfügbar. %2$sDetails der Version %3$s anzeigen%4$s oder %5$sjetzt aktualisieren%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Details der %1$s Version %2$s anzeigen\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Eine neue Version von %1$s ist verfügbar. %2$sDetails der Version %3$s anzeigen%4$s."

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Diese Version von %1$s ist nicht mit der installierten Version von Gravity Forms kompatibel. Führe ein Upgrade dieses Add-ons auf Version  %2$s oder höher aus, um Kompatibilitätsprobleme und möglichen Datenverlust zu vermeiden."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Bitte wähle ein Formular"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Formulare"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Gravity Formular hinzufügen"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Neues Formular"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung (Update) verfügbar"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Der Upload-Ordner ist schreibgeschützt. Das Exportieren oder Hochladen wird nicht funktionieren."

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "REST-API-Einstellungen"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Protokoll-Einstellungen"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms deinstallieren"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Systemstatus anzeigen"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Add-ons verwalten"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Aktualisierungen verwalten"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen bearbeiten"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen anzeigen"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Eintrags-Notizen bearbeiten"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Eintrags-Notizen anzeigen"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Einträge löschen"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Einträge bearbeiten"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Einträge anzeigen"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Formulare-Voransicht"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Formulare bearbeiten"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Formulare löschen"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Formulare erstellen"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Hake diese Box an, um ein Feld hinzuzufügen, das dem Benutzer ermöglicht, das eingegebene Passwort anzeigen zu lassen."

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Passwort-Sichtbarkeit-Umschalter"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Benutze diese Einstellungen, um Einträge so lange wie nötig zu behalten. Lösche Einträge oder lege sie automatisch in den Papierkorb, die älter als die angegebene Anzahl Tage sind. Die minimale Anzahl erlaubter Tage ist Eins. So wird sichergestellt, dass alle Einträge fertig verarbeitet werden, bevor sie gelöscht oder in den Papierkorb gelegt werden. Die Anzahl der Tage ist ein Minimum, kein exakter Zeitabschnitt. Das Löschen/Legen in den Papierkorb geschieht während des täglichen Cron-Tasks, sodass manche Einträge bis zu einem Tag länger als erwartet erscheinen können."

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Wähle diese Box, falls du verhindern möchtest, dass IP-Adressen während der Formularübermittlung gespeichert werden."

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Wähle die Felder, die beim Export oder Löschen personenbezogener Daten inkludiert sind."

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Wähle die Felder, die für die Identifizierung des Inhabers personenbezogener Daten benutzt werden."

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Wähle diese Box, falls du Daten dieses Formulars beim Export oder Löschen personenbezogener Daten auf dieser Website inkludieren möchtest."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Werkzeuge für personenbezogene Daten aktivieren"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Aktiviere diese Box wenn du den Rich Text Editor für dieses Feld verwenden willst."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Nutze den visuellen Editor"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Gib einen Text ein, der über dem Fortschrittsbalken angezeigt wird."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Fortschrittsbalken „Abgeschlossen“-Text"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Aktiviere dieses Kontrollkästchen, wenn du den Fortschrittsbalken mit dem Bestätigungstext anzeigen lassen möchtest."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Fortschrittsbalken-Bestätigungsanzeige"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Gib eine kommagetrennte Liste von E-Mail-Adressen ein, welche die ausgewählten Benachrichtigungen erhalten sollen."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen außer Kraft setzen"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Tab-Index Startwert"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "Konversion ist der Prozentsatz von Formular-Aufrufen, der einen Eintrag generiert hat. Wenn ein Formular zwei Mal aufgerufen wurde, und dabei ein Eintrag generiert wurde, liegt die Konversionsrate bei 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Einträge-Conversion"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Bitte wähle die Währung für deinen Ort. Die Währung wird für Preisfelder und Preiskalkulationen benutzt."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Typ des reCAPTCHA auswählen, das du benutzen möchtest."

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA-Typ"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Trage deinen reCAPTCHA Secret Schlüssel ein. Falls du keinen Schlüssel hast, kannst du einen mit dem bereitgestellten Link registrieren. reCAPTCHA ist ein kostenloser Dienst."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "reCAPTCHA Secret Key"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Trage deinen reCAPTCHA Website Schlüssel ein. Falls du keinen Schlüssel hast, kannst du einen mit dem bereitgestellten Link registrieren. reCAPTCHA ist ein kostenloser Dienst."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "reCAPTCHA Site Key"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Wähle „An“ oder „Aus“, um den Anti-Konfliktmodus zu aktiveren bzw. zu deaktivieren. Wenn dies auf „An“ gesetzt wird, werden Dritt-Skripte (von anderen Plugins bzw. Themes) nicht im WordPress-Adminbereich geladen, wenn du dich auf einer Gravity Forms Admin-Seite befindest. Dadurch werden Konflikte mit Dritt-Plugins bzw. -Themes reduziert."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Wähle Ja oder Nein, um die HTML5-Ausgabe zu aktivieren oder deaktivieren. Wenn dies auf Nein gesetzt wird, wird damit die standardmäßige HMTL5-Formularfeldausgabe von Gravity Forms deaktiviert."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Wähle Ja oder Nein, um die CSS-Ausgabe zu aktiveren oder zu deaktivieren. Bei der Einstellung Nein wird das Standard-CSS von Gravity Forms nicht an das WordPress-Theme angehängt!"

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Dein Gravity Forms Support-Lizenzschlüssel wird benutzt, um dein Support-Paket zu verifizieren, die automatischen Aktualisierungen zu aktivieren und den Support-Zugang freizuschalten."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Einstellungen Lizenzschlüssel"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Wähle einen Zeitraum. Wenn du einen Zeitraum definierst werden nur die Einträge exportiert, die im gewählten Zeitraum gesendet wurden. Wenn kein Zeitraum definiert wurde, werden alle Einträge exportiert."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Datumsbereich exportieren"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Wähle die Felder aus, die mit exportiert werden."

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Ausgewählte Felder exportieren"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Einträge filtern, durch Hinzufügen von Bedingungen."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Wähle die Formulare aus, die du exportieren möchtest."

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Ausgewählte Formulare exportieren"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Wähle das Formular, von dem du Eintragsdaten exportieren willst. Hinweis: Du kannst jeweils nur Daten von einem Formular auf einmal exportieren."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Ausgewähltes Formular exportieren"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Preisfelder erlauben es dir, Felder zum Formular hinzuzufügen, die Preise kalkulieren für Waren- und Dienstleistungsverkäufe."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Beitrags-Felder erlauben es dir, Felder zum Formular hinzuzufügen, um Beitragsentwürfe in WordPress zu erstellen, direkt aus den abgesendeten Formulardaten."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Erweiterte Felder sind für spezielle Zwecke: Diese ermöglichen eine erweiterte Formatierung von regelmäßig benutzten Feldern, wie etwa Name, E-Mail, Anschrift, etc."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Standardfelder bieten eine standardmäßige Formularfunktionalität."

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Eingabemasken stellen eine visuelle Benutzerführung zur Verfügung, die es Benutzern erlaubt, viel einfacher Daten in einem spezifischen Format einzugeben, zum Beispiel Datumsangaben oder Telefonnummern."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Wähle mit welchem Produkt dieses Feld verbunden ist."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Produktfeld"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Deaktiviert das Mengenfeld. Eine Menge von 1 wird angenommen - oder du kannst ein Mengenfeld zum Formular hinzufügen bei bzw. von den Preisfeldern"

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Menge deaktivieren"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Gib den Basispreis für dieses Produkt ein."

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Basispreis"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Gib den Inhalt (Text oder HTML) ein, der im Formular angezeigt werden soll."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Hake diese Option an um zu erlauben, dass Daten an das Formular übergeben werden können und dieses Feld dynamisch vorzubelegen. Daten können via Query Strings, Shortcode und/oder Hooks übergeben werden.  "

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Eingehende Felddaten"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Wähle diese Option, um dieses Bild dann als das Beitragsbild festzulegen."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Wähle ein oder mehrere Bild-Metadatenfelder, die zusammen mit Feld zum Hochladen des Bildes angezeigt werden. Diese befähigen den Besucher, zusätzliche Informationen zum hochgeladenen Bild einzugeben."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Bild-Metadaten"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Wenn du diese Option wählst, wird der gerade angemeldete WordPress-Benutzer zum Autor des Beitrages, welcher durch diesen Formulareintrag erzeugt wird."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Verwende den angemeldeten Benutzer als Autor"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wähle die Kategorie, die für den Beitrag verwendet wird, welcher durch diesen Formulareintrag erzeugt wird."

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Aktiviere diese Option, um Merge-Tags im Beitrags-Titel zu formatieren und einzufügen."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Beitragstitel-Template"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Aktiviere diese Option, um Merge-Tags im Beitrags-Inhalt zu formatieren und einzufügen."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Beitrags-Template"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wähle die Formatvorlage, die für diesen Beitrag benutzt wird, welcher dann durch den Formulareintrag erstellt wird."

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wähle den Autor, der für den Beitrag verwendet wird, welcher durch diesen Formulareintrag erzeugt wird."

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Beitragsautor"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wähle den Beitragsstatus, der für den Beitrag verwendet werden soll, der durch den Formulareintrag entsteht."

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Wähle, welche Kategorien angezeigt werden. Du kannst alle anzeigen oder individuelle Kategorien auswählen."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Erstelle Regeln, um den Senden-Button basierend auf den Werten eines anderen Feldes dynamisch anzuzeigen oder auszublenden."

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Erstelle Regeln, um die Buttons für die nächste Seite basierend auf den Werte eines anderen Feldes dynamisch anzuzeigen oder auszublenden."

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Bedingte Logik für Weiter-Button"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Trage den Pfad zu einem Bild ein, das als Buttonf für die vorherige Seite erscheinen soll. "

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Zurück-Button Bild"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Trage einen Text ein, der auf dem Button für die vorherige Seite erscheinen soll. "

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Zurück-Button Text"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Trage den Pfad zu einem Bild ein, das als Button genutzt für die nächste Seite genutzt werden soll. "

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Weiter-Button Bild"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Trage den Text ein, der auf dem Button für die nächste Seite erscheinen soll. "

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Weiter-Button Text"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Benenne jede Seite deines Formulares. Seiten-Namen werden im ausgewählten Fortschritt Anzeigers angezeigt. "

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Wähle welchen Fortschrittbalken-Stil du nutzen möchtest. Wähle benutzerdefiniert, um einen eigenen Text und die Hintergrundfarbe auszuwählen. "

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr ""
"Wähle den Typ des visuellen Fortschritt-Anzeigers, den du anzeigen möchtest. \n"
"Fortschrittsbalken, Schritte oder Keine."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Erstelle Regeln um diese Seite basierend auf den Werten anderer Felder dynamisch anzuzeigen oder auszublenden."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Bedingte Logik für Seiten"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Trage eine Nachricht ein die für Nutzer erscheint, die nicht angemeldet sind. (Shortcodes und HTML werden unterstützt.)"

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Setze diese Option, damit Nutzer sich anmelden müssen, um das Formular zu sehen. "

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Wähle diese Option, um ein Texteingabefeld als die letzte Auswahl des Radio-Button-Feldes anzubieten. Dies erlaubt es Benutzern einen Wert anzugeben, welcher nicht in der Vorauswahl angezeigt wird."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "\"Andere\" Auswahl"

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Wähle diese Option, um eine „Alle auswählen“-Checkbox vor der Checkbox-Auswahlliste hinzuzufügen, um Benutzern zu ermöglichen, alle Checkboxen mit einem Klick auszuwählen."

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Auswahl „Alle auswählen“"

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Text der Einverständnis-Checkbox."

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Checkbox-Text"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Durch das Auswählen dieser Option, wird das %s jQuery-Skript zu diesem Feld hinzugefügt und dadurch unter anderem eine Suchfunktion für Aufklappfelder sowie ein benutzerfreundlicheres Interface für Mehrfachauswahlfelder ermöglicht."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Erweiterte Benutzeroberfläche aktivieren"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Erstelle Regeln um dymanisch dieses Feld basierend auf den Werten anderer Felder anzuzeigen oder auszublenden. "

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Setze diese Option, um einen Wert für jede Auswahl festzulegen. Auswahlwerte werden dem Besucher beim Aufruf des Formulars nicht angezeigt, sind jedoch für Administratoren verfügbar, wenn sie die entsprechenden Formulareinträge betrachten."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Auswahlwerte aktivieren"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Bestimme die Auswahlen für dieses Feld. Falls der Feldtyp es unterstützt, kannst du außerdem die Standardauswahl(en) auswählen, indem du eine Radioauswahl oder Kästchen benutzt, die zur Linken der Auswahl zu finden sind."

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Auswahlfeld"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Gib den CSS-Klassennamen ein, den du verwenden willst, um die Standard-Stileinstellungen für dieses Feld zu überschreiben."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Wähle die Sprache, in der das reCAPTCHA angezeigt werden soll."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "reCAPTCHA-Sprache"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Wenn du die Standard-Prüfnachricht für ein Feld überschreiben willst, gib hier den neuen Wert ein. Diese Nachricht wird im Falle eines Fehlers angezeigt, wenn ein Besucher das Formular absendet."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Prüfnachricht"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Wähle diese Einstellung, damit der Browser einem Benutzer hilft, ein Feld automatisch auszufüllen. Du kannst ein einziges Auto-Vervollständigungsattribut eingeben oder mehrere durch Leerzeichen getrennte. Erfahre mehr über Auto-Vervollständigung in der %s Dokumentation zur Barrierefreiheit %s."

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Auto-Vervollständigung-Attribut"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Wähle diese Einstellunge zum die Option als standardmäßig aktiviert anzuzeigen wenn das Formular das erste Mal geladen wird. "

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Standardmäßig aktiviert"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Wähle das Feld, das als Quelle für die Werte dieses Feldes genutzt werden soll."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Gib das Label ein, das neben der Check-Box angezeigt werden soll. Zum Beispiel: &quot;Identisch mit der Liefer-Anschrift&quot;."

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Aktiviere diese Option um Nutzer zu erlauben, dieses Feld zu überspringen und die Werte in das zugehörige Feld zu übertragen. Dies ist zum Beispiel nützlich für Liefer- und Rechnungs-Anschriften Felder."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Nutze Werte, die in einem anderen Feld übertragen wurden. "

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Platzhalter werden nicht mit dem Formular übertragen. Nutze Platzer als Hinweis für den zu erwartenden Wert oder das Format."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Der Platzhalter wird nicht mit dem Formular übertragen. Nutze Platzhalter als Hinweis für den zu erwartenden Wert oder das Format. "

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Wenn du den Wert eines Feldes vorbelegen willst, gib den Wert hier ein."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Wähle die Felder, die du für Adress-Felder nutzen möchtest und passe die Sub-Labels durch Eintragen von neuen an. "

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Fürge eine Auswahl zu diesem Feld hizu. Du kannst eine Auswahl als standardmäßig selektiert setzen indem du die Radio-Buttons links verwendest. "

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Auswahl des Namen-Präfix."

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Wähle die Felder, die du für die Namens-Felder nutzen möchtest und passe die Sub-Labels durch Eintragen von neuen an. "

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Wähle die Größe des Formularfeldes aus den verfügbaren Optionen. Dieses setzt die Breite des Feldes. Bitte beachte: Falls du ein mehrzeiliges Textfeld nutzt, trifft dies nur auf die Höhe des Feldes zu."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wähle die Sub-Label Positionierung. Sub-Labels können oberhalb oder unterhalb der Eingabe-Felder positioniert werden. "

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wähle die Platzierung der Beschreibung. Beschreibungen können über oder unter den Feldeingaben platziert werden."

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Wähle die Label Sichtbarkeit für diese Feld. Labels können von entweder die Formular Einstellungen erben oder ausgeblendet werden. "

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Label Sichtbarkeit"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Zum Überschreiben des Sub-Label für jedes Feld füge Werte in diese Einstellungen ein. "

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Gib das Admin-Label des Formularfeldes ein. Ein hier eingetragener Wert wird das Standard-Feldlabel überschreiben, wenn das entsprechende Formular in den Gravity Forms-Administrationswerkzeugen angezeigt wird."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Admin-Label"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Bestimme, auf wie viele Dezimalstellen die Zahl gerundet werden soll."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Gib eine mathematische Formel an. Dieses Feld wird dynamisch mit dem Ergebnis dieser Formel ausgefüllt."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Das Erlauben von Berechnungen ermöglicht die automatische Berechnung des Wertes dieses Feldes basierend auf einer mathematischen Formel. "

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Gib die Minimum- und Maximum-Werte für dieses Formularfeld an. Dies erfordert, dass der durch den Besucher eingegebene Wert innerhalb dieses Bereiches liegen muss."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Werte- bzw. Zahlen-Bereich"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Wähle diese Option, um die Feldbezeichnung im Formular zu verbergen."

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Feldbezeichnung verbergen"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Wähle diese Option, um die Besuchereingaben auf einzigartige Werte zu begrenzen. Dies erfordert es, dass ein Wert, der in ein Feld eingetragen wird, nicht bereits in der Eintrags-Datenbank für dieses Feld exisiert!"

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Wähle diese Option, um das Formularfeld zur Pflicht zu machen. Ein Pflichtfeld sorgt dafür, dass das Formular erst dann erfolgreich abgesendet werden kann, wenn dieses Feld ausgefüllt bzw. ausgewählt wurde."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "erforderliches Feld"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Gib die Beschreibung für das Formularfeld ein. Diese ist sichtbar für den Besucher und stellt in der Regel einige Informationen zur Verfügung, wie das Feld ausgefüllt oder gewählt werden sollte."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Feldbeschreibung"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Wähle das Format für die Eingabe der Telefonnummer. Wählbare Optionen sind das Inlandformat wie in den USA bzw. Kanada sowie das internationale, lange Telefonnummern-Format."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Telefonnummern-Format"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Gib die maximale Dateigröße an, die eine einzelne Datei haben darf."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Gib die maximale Anzahl an Dateien an, die in diesem Feld hochgeladen werden können. Lasse das Feld leer, um keine Grenze zu setzen. Bitte beachte, dass auch der Server die Anzahl der hochladbaren Dateien technisch begrenzen kann."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Wähle diese Option aus, wenn die Möglichkeit bestehen soll, dass mehrere Dateien in diesem Feld hochgeladen werden."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Gib die Dateiendungen an, die für den Dateiupload zugelassen sind. Dies schränkt die möglichen Dateitypen ein, die ein Benutzer hochladen kann."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Erlaubte Dateitypen"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Wähle das Format, welches du für das Zeitfeld verwenden möchten. Verfügbare Optionen sind 12 Stunden (z.B. 8:30 p.m.) und 24 Stunden (z.B. 20:30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Wähle das Format welches du für die Datums-Eingabe nutzen möchtest."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Datumsfeld-Format"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Aktiviere diese Box, um zu verhindern, dass dieses Feld auf einer nicht sicheren Seite angezeigt wird (z.B. ohne https://). Das Formular wird dann auf dieselbe Seite mit https:// umgeleitet. Diese Option verlangt ein korrekt eingerichtetes SSL-Zertifikat!"

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Wähle das Format der Zahlen, welche in diesem Feld erlaubt sind. Du hast die Option, ein Komma oder einen Punkt als Dezimal-Trennzeichen zu verwenden."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Wähle das Format, in dem das Namensfeld angezeigt werden soll. Es gibt drei Optionen: normal, mit Vor- und Nachname - erweitert, zusätzlich mit Vor- und Nachsilbe - oder einfach, welches lediglich ein einzeiliges Eingabefeld ist."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Namensfeldformat"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Setze diese Option, damit das Bundesstaat-/ Provinz-/ Regionsfeld im Formular nicht angezeigt wird."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Bundesstaat/ Provinz/ Region verbergen"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Setze diese Option, damit das Provinzfeld im Formular nicht angezeigt wird."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Provinz-Feld verbergen"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Setze diese Option, damit das Bundesstaat-Feld im Formular nicht angezeigt wird."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Bundesstaat-Feld verbergen"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Klicke diese Box, damit das zusätzliche Adressfeld (zweite Adresszeile) nicht im Formular angezeigt wird."

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Zweite Adresszeile verbergen"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Für Adressen, denen nur ein Land zugeordnet ist, kann das Länderauswahlfeld abgeschaltet werden. Einträge werden dennoch mit dem ausgewählten Land aufgezeichnet."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Land verbergen"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wähle das Land, das als Standard ausgewählt sein soll, wenn das Formular angezeigt wird."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wähle die Provinz, die als Standard ausgewählt sein soll, wenn das Formular angezeigt wird."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Standard-Provinz"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wähle den Bundesstaat, der als Standard ausgewählt sein soll, wenn das Formular angezeigt wird."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Standard-Bundesstaat"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Wähle den gewünschten Adressen-Typ."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Wähle den Typ der Eingabe, den du für das Datumsfeld verwenden willst. Der Datumswähler lässt den Besucher ein Datum aus dem Kalender wählen. Das „Datumsfeld“ lässt den Besucher das Datum frei eingeben."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Gib die maximale Anzahl von Zeilen ein, die Benutzer hinzufügen dürfen."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Gib die maximale Anzahl an Zeichen ein, die für dieses Feld erlaubt sind."

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Wähle den Typ des Feldes von den verfügbaren Feldtypen."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Wähle das individuelle Feld aus den verfügbaren eigenen Feldern, oder gib einen neuen individuellen Feldnamen ein."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Die Position des Badges auswählen, das die Links zu den Datenschutzbestimmungen von Google enthält."

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "CAPTCHA-Badge-Position"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Wähle den Typ des CAPTCHAS, den du verwenden möchtest."

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "CAPTCHA-Typ"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Wähle das optische Thema für das reCAPTCHA Feld aus den verfügbaren Optionen für eine bessere Anpassung an das Website Desgin."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "reCAPTCHA Theme"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Falls aktiviert, werden Margins hinzugefügt, um den HTML-formatierten Inhalt richtig mit den anderen Formularfeldern anzuordnen."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Default Margins deaktivieren"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Gib das Label für diesen HTML-Block ein. Es wird dir helfen, die HTML-Blocks im Formular-Editor zu identifizieren. Im Formular wird es jedoch nicht angezeigt."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Gib das Label des Formularfeldes ein. Dies ist der Feldtitel, den der Besucher sieht, wenn er/sie das Formular ausfüllt."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Um die Felddaten zur Bestätigungsseite zu übertragen, erstelle eine Abfrage-Zeichenfolge, indem du das „Merge-Tag einfügen“-Aufklappmenü verwendest. %s..weitere Informationen zu Abfrage-Zeichenfolgen &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Daten via eines Query Strings verarbeiten"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Gib die URL der Webseite an, an die der Besucher weitergeleitet werden soll, nachdem das Formular abgesendet wurde."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Weiterleitungs-URL für das Formular"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Wähle die Seite aus, an die der Besucher weitergeleitet werden soll, nachdem das Formular abgesendet wurde."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Formular an eine Seite weiterleiten"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Falls aktiviert, wird die Autoformatierung automatisch Absatzumbrüche einfügen. Deaktivere die Autoformatierung, wenn du HTML verwendest, um Inhalte zu erstellen."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Gib den Text ein, den der Besucher nach dem Absenden des Formulars sieht - also die Bestätigungsnachricht."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Text der Bestätigungsnachricht beim Absenden"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Gib die URL eines individuellen Bildes ein, um das Standard-„Element löschen“-Icon zu ersetzen. Eine maximale Größe von 16px mal 16px ist empfohlen."

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Gib die URL eines benutzerdefinierten Bildes ein, um das Standard-„Element hinzufügen“-Icon zu ersetzen. Eine maximale Größe von 16px mal 16px ist empfohlen."

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Gib den CSS-Klassennamen an, den du verwenden möchtest, um die Standard-Stileinstellungen für dieses Formular zu überschreiben."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Formular-CSS-Klassenname"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Gib den Pfad zum Bild an, welches du für den Formular-Absendebutton verwenden möchtest."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Formularbutton-Bild"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Gib den Text ein, den du auf dem Formular-Absendebutton haben möchtest."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Formularbutton-Text"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Erforderlicher Indikator"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Wähle die Standard-Position für das Sub-Label. Sub-Labels können oberhalb oder unterhalb der Eingabe-Felder platziert werden. Diese Einstellung kann in den Sichtbarkeits-Einstellung für jedes Feld überschrieben werden. "

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Wähle die Standard-Positionierung für die Beschreibung. Beschreibungen können oberhalb oder unterhalb der Eingabe-Felder platziert werden. Diese Einstellung kann in den Sichtbarkeits-Einstellungen für jedes Feld überschrieben werden. "

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Wähle die Standard-Label-Platzierung. Labels können oberhalb des Feldes, links vom Feld oder rechts vom Feld ausgerichtet sein. Dies ist eine globale Einstellung zur Label-Platzierung."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Platzierung der Formular-Label (Beschriftung)"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Gib eine Beschreibung für das Formular ein. Dies kann zum Beispiel für Hinweise an die Besucher genutzt werden."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Gib den Titel des Formulars an."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Wähle diese Option, um das Legacy-Markup von Gravity Forms zu aktivieren. Dies wird die Barrierefreiheit deines Formulars einschränken."

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Legacy-Markup"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Setze diese Option, um eine gleitende Animation zu aktiveren, wenn das Feld für Bedingte Logik angezeigt/verborgen wird."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animation aktivieren"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Aktiviert die Honeypot-Spamabwehr-Technik, welche eine Alternative zum reCAPTCHA-Feld darstellt."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-Spam-Honeypot aktivieren"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Zeitraum planen, in welchem das Formular aktiv ist."

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Trage eine Zahl in das Eingabefeld unten ein, um die Zahl der Einträge zu begrenzen, die für dieses Formular erlaubt sind. Das Formular wird deaktiviert, wenn diese Zahl erreicht wurde."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Zahl der Einträge begrenzen"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Begrenze die Zahl der Einträge, die ein Formular generieren kann, oder plane einen Zeitraum, in welchem das Formular aktiv ist."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Formularaktivität begrenzen"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Wenn aktiviert, werden der Benachrichtigungs-E-Mail alle in das Datei-Uploads-Feld hochgeladenen Dateien angehängt."

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Gib eine Liste von E-Mail-Adressen an, welche eine Blindkopie der Benachrichtigungs-E-Mails erhalten sollen. Trenne die Adressen mit einem Komma."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Blindkopie-Adressen (BCC)"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Gib eine Liste von E-Mail-Adressen an, welche eine Kopie der Benachrichtigungs-E-Mails erhalten sollen. Trenne die Adressen mit einem Komma."

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Carbon-Copy-Adressen"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Bitte gib die E-Mail Adresse ein, an welche Antworten auf die Benachrichtigungs-E-Mails gesendet werden sollen."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Bitte gib die Namen ein, von der die Benachrichtigungs-E-Mails gesendet werden sollen. Alternativ kannst du auch ein verfügbares Name Feld aus dem Formular auswählen."

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Gib eine autorisierte E-Mail-Adresse ein, von der aus du die Nachricht senden möchtest. Um Probleme mit der Auslieferung zu vermeiden, benutze immer deine Website-Domain in der Absenderadresse."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Absender-E-Mail-Adresse (from)"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Ermöglicht es die E-Mail Adresse für die Benachrichtigung von Formularwerten abhängig auszuwählen."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Weiterleiten"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Falls aktiviert, wird Auto-Formatierung Absatzumbrüche automatisch einfügen. Deaktiviere Auto-Formatierung wenn du HTML verwenden willst, um den Inhalt von Benachrichtigungs-E-Mails zu formatieren."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Auto-Formatierung deaktivieren"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Bitte gib die E-Mail Adresse ein, an welche die Benachrichtigungs-E-Mails gesendet werden soll."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Sende an E-Mail-Adresse"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Neues Anmeldeformular"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer E-Mail"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Benutzer Anzeige-Name"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP Refer URL"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Beitrags-/ Seiten-Titel einfügen"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Beitrags-/ Seiten-ID einfügen"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Benutzer-IP-Adresse"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Merge-Tag einfügen"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Preisfelder"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Beitrags-Felder"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Formular anzeigen"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Formular aktualisiert."

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Der Formular Titel ist leider bereits in Verwendung. Bitte verwende einen einmaligen Formular Titel."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "Bitte %skontaktiere unser Support-Team%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Es trat ein Fehler auf beim Speichern deines Formulars."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Bedingte Logik für Weiter-Button aktivieren"

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Bedingte Logik für Seiten aktivieren"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Bedingte Logik aktivieren"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Erlaube die dynamische Befüllung dieses Feldes"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Verwende den Rich Text Editor"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL erzwingen"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Passworteingabe aktivieren"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Icon-URL für 'Löschen' (Standard: Minus-Symbol)"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Icon-URL für 'Hinzufügen' (Standard: Plus-Symbol)"

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesich"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Spanisch (Latein Amerika)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenien"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singhalesisch"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugiesisch (Portugal)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "Laotisch"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadisch"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesich"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratisch"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Deutsch (Schweiz)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Deutsch (Österreich)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Französisch (Kanada)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Philippinisch"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Englisch (UK)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinesisch (Hongkong)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Standardmäßig aktiviert"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Quell-Feld"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Optionen Bezeichnung"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Um diese Option zu aktivieren, fügen Sie bitte ein Feld hinzu, das als Quelle genutzt wird."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Anzeige-Option, um die Werte anzuzeigen, die in unterschiedlichen Feldern eingereicht wurden."

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Standard-Werte"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Auto-Vervollständigung aktivieren"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Prefix-Optionen"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Admin-Feld Etikett"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Feldgröße"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Erweitertes Benutzerinterface aktivieren"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Individuelle CSS-Klasse"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Individuelle Validierungsnachricht"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Formulareinstellung benutzen (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Sichtbar (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Feld-Label-Sichtbarkeit"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Platzhalter-Texte werden im Rich Text Editor nicht unterstützt."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "keine Duplikate"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "erforderlich"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "nicht runden"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Runden"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Formel validieren."

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Es scheint ein Problem mit der Formel zu geben."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "Das Formular scheint valide zu sein."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Berechnung aktivieren"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "max."

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "min."

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Rang"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Maximale Zeichenanzahl"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Eine Eingabemaske auswählen"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "US-PLZ mit 4 optinalen Zusatzziffern"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Kursbezeichnung"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Gültige Eingabe"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Eingabemaske"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Alle anderen Zeichen sind buchstäbliche/ wörtliche Werte und werden automatisch angezeigt."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Verwende ein Fragezeichen \"?\", um ein optionales Zeichen auszugeben. Hinweis: Alle Zeichen nach dem Fragezeichen sind optional."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Verwende ein Sternchen \"*\", um ein beliebiges alphanumerisches Zeichen auszugeben."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Verwende ein kleines \"a\", um einen Buchstaben auszugeben."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Verwende eine \"9\", um ein Zahlensymbol auszugeben."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Gebrauch"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Benutzerdefinierte Eingabemasken-Instruktionen"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Gebe eine benutzerdefinierte Eingabemaske ein"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Eingabemaske"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Unterstützte Kreditkarten"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sub-Etiketten"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Gut"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Zu kurz"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Minimale Stärke"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Passwortstärke aktivieren"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Passwort-Sichtbarkeit-Umschalter aktivieren"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Passwort-Felder"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "E-Mail-Bestätigung aktivieren"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "\"Andere\" Auswahl aktivieren"

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Auswahl „Alle auswählen“ aktivieren"

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "Name eingeben"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Name eingeben"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Als neue benutzerdefinierte Auswahl speichern"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Auswahl einfügen"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Wähle eine Kategorie und passe die vordefinierte Auswahl an, oder füge deine eigene Liste zu „Aktion wählen“ hinzu."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "extra groß"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "extra klein"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "definitiv nicht"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "wahrscheinlich nicht"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "nicht sicher"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "wahrscheinlich"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "unbedingt"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Möchtest du"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "viel schlechter"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "etwas schlechter"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "in etwa dasselbe"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "irgendwie besser"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "viel besser"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Vergleich"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "sehr abneigend"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "abneigend"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "zustimmen"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "stark zustimmend"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Zustimmung"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "nicht wichtig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "irgendwie wichtig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "wichtig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "sehr wichtig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Bedeutung"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "sehr unzufrieden"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "unzufrieden"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "neutral"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "zufrieden"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "sehr zufrieden"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Zufriedenheit"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Nie benutzt"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Über 3 Jahre"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 Jahre"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 Monate"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Weniger als ein Monat"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Wie lange"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Weniger als einmal pro Monat"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 bis 3 mal pro Monat"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "einmal pro Monat"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2-3 mal pro Woche"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "einmal pro Woche"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Jeden Tag"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Wie oft"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "November"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "September"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "August"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "April"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "März"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Monate des Jahres"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Wochentage"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Einige Colleges"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Diplom oder Akademischer Titel"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Bachelor"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Abitur"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Mittlere Reife"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Bildung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport / Logistik"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telekommunikation"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Fachlabor"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Wissenschaft / Forschung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Handel"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurant / Imbiss"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilien"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Qualitätssicherung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Professionelle Dienstleistungen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Pharma / Biotechnik"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Non-Profit / Freiwillige"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Produktion"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Management / Vorstand"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Gerichtswesen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Ordnung / Sicherheit"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Arbeitsvermittlung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Versicherung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Installation / Wartung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalwesen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Gastgewerbe / Reisebranche"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Gesundheitswesen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Regierung / Militär"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Maschinenbau"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energiebranche"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Bildung / Training"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Kundenservice"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Konsumgüter"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Bau / Ausstattung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Kirchlich"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Geschäftsentwicklung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Wirtschaftsförderung"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Bank-/ Hypothekwesen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Automobilbranche"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Kunst / Unterhaltung / Verlagswesen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Luft-/ Raumfahrt"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Werbung / Öffentlichkeitsarbeit"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Rechnungswesen / Finanzen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonkraft"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "intern"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "per Vertrag"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "befristet"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "angestellt"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "per Honorar"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "teilzeit"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "vollzeit"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Art der Arbeit"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Schüler/ Student"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Im Ruhestand"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Heimarbeit"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "nicht beschäftigt und nicht arbeitssuchend"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Nicht beschäftigt aber arbeitssuchend"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "selbständig"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "teilzeitbeschäftigt"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "vollbeschäftigt"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Beschäftigungsverhältnis"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "verwitwet"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "geschieden"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "verheiratet"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Single"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 oder älter"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64 J."

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45-54 J."

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35-44 J."

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34 J."

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24 J."

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "Unter 18 J."

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Lieber nicht beantworten"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Kontinente"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Kanadische Provinzen/ Territorien"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "U.S.-Bundesstaaten"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Länder"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Aktion wählen / Vorgegebene Möglichkeiten"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Möglichkeiten"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "Werte anzeigen"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Telefon-Format"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24-Stunden"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12-Stunden"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Maximale Zeilenanzahl"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Mehrere Spalten ermöglichen"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Maximal erlaubt auf diesem Server: %sMB"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Maximale Dateigröße"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Maximale Dateianzahl"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Mehrfach-Dateiupload aktivieren"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "Multiple Dateien"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Getrennt mit Komma (z.B. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Erlaubte Dateitypen (Dateierweiterungen)"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Felder anpassen"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Datumsformat-Platzierung"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Formularvorschau, um dein individuelles Icon zu sehen."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Bild-Pfad (URL): "

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Individuelles Icon"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Kalender-Icon"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Kein Icon"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Datums-Aufklappfeld"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumswähler"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Datumsfeld"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr " Datumseingabeformat"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Namensfelder"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "erweitert"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Namens-Format"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "Standard-Land"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "Standard %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Adressfelder"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Adress-Typ"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Als Artikelbild festlegen"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Beitragsbild"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Bild-Metadaten"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Inhaltstemplate erstellen"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Inhaltstemplate"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Platzhalter-Label"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Anzeige-Platzhalter"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Kategorien auswählen"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Alle Kategorien"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Beitragskategorie"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Formatvorlage (Post Format)"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Angemeldeten Benutzer als Autor wählen"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Standard-Autor für Beiträge"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "ausstehende Überprüfung"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Beitragsstatus"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Existierendes benutzerdefiniertes Feld auswählen"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "neu"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "existierend"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "benutzerdefinierter Feldname"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "Inline"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Badge-Position"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Template"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "groß"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "klein"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Mathe-Aufgabe"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Erweiterte Felder"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Einzeiliger Text"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Standardfelder"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Standard Margins deaktivieren"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Weiter-Button"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Mengenfeld deaktivieren"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Einzelne Methode"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Benutzerdefinierter Preis"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelnes Produkt"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Produkt-Feld Zuordnung"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Checkbox-Beschriftung"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Feldbezeichnung"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Bild-Pfad (URL):"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Button Text:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Zurück-Button"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "„Abgeschlossen“-Text"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "„Abgeschlossen“-Fortschrittsbalken bei Bestätigung anzeigen"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Seitennamen"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Grau"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Stil des Fortschrittsbalkens"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Keiner"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Fortschritts-Indikator"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Kein Feld ausgewählt"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Suche nach einem Feld"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Individuelle Einstellungen"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Feldeinstellungen"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Felder hinzufügen"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "zurück zur Formular-Liste"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Bearbeiten des Formulars fortsetzen"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für dieses Formular einrichten"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Formularvorschau"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchtest du als Nächstes tun?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Dein Formular wurde erfolgreich gespeichert!"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "ENDE - Seitenaufteilung"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Optionen für letzte Seite verwalten"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Optionen für letzte Seite"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "ANFANG - SEITENAUFTEILUNG"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Optionen für Seitennummerierung verwalten"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Optionen für Seitennummerierung"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Wenn du weitere Formulare auf der Seite hast (z.B. ein Kommentarformular), lege einen höheren Tab-Index-Startwert fest, damit dein Gravity Forms Formular nicht dieselben Indizes erhält wie deine anderen Formulare. Um den Tab-Index zu deaktivieren, gib 0 ein (Null)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Tab-Index Start"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Skriptausgabe deaktivieren"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "AJAX aktivieren"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Formularbeschreibung anzeigen"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Formulartitel anzeigen"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Ein Formular auswählen"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktiere uns"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Gravity Forms Widget"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "Die PHP readfile function ist nicht verfügbar. Bitte kontaktiere deinen Webhoster."

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "User-Agent"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "Beitrags-ID"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Erstellt von (Benutzer-ID)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Einträge exportieren. Fortschritt:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "Der Datumsbereich ist optional, wenn kein Datumsbereich ausgewählt wird, werden alle Einträge exportiert."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Datumsbereich auswählen"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Felder auswählen"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Ein Formular auswählen"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Wähle hier unter ein Formular aus, dessen Einträge du exportieren willst. Sobald du ein Formular ausgewählt hast, kannst du die Felder auswählen, die du exportieren willst. Für einzelne Felder kannst du dann noch optionale Filter anlegen und festlegen, welchen Zeitraum du exportieren willst. Sobald du den Download Button drücken, erstellt Gravity Forms eine CSV Datei, die du dann auf deinem Computer speichern kannst."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Bitte wähle die Fehler aus, die exportiert werden sollen"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exportiere Einträge, wenn {0} der folgenden zutreffen:"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Ajax-Fehler, während ein Formular ausgewählt werden sollte"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Einträge exportieren"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Export-Datei herunterladen"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Formulare wählen"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Wähle die Formulare aus, die du exportieren möchtest. Sobald du den Download-Button drückst, erstellt Gravity Forms eine JSON-Datei, die du auf deinem Computer speichern kannst. Diese Datei kannst du dann mithilfe des Import-Tools importieren."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Formulare exportieren"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "importieren"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Dateien auswählen"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Formulare importieren"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importierte %d %s erfolgreich"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Formular bearbeiten"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "Formular"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "Formulare"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Formulare konnten nicht importiert werden. Die Export-Datei ist mit der aktuellen Version von GravityForms nicht kompatibel."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Bitte wähle die Formulare, welche exportiert werden sollen"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Danke, dass du uns kontaktiert hast! Wir melden uns zeitnah bei dir."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Speichern und E-Mail Sende-Bestätigung fortsetzen"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Speichern und Bestätigung fortsetzen"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Standard Bestätigung"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Bezahldatum"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Zahlungsstatus"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress konnte die Benachrichtigungs-E-Mail nicht senden."

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress hat die Benachrichtigungs-E-Mail erfolgreich an den Sende-Server ausgeliefert."

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Benachrichtigung nicht gefunden."

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Benutzer-Benachrichtigung"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Administrator-Benachrichtigung"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s Formular wurde deaktiviert."
msgstr[1] "%s Formulare wurden deaktiviert."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s Formular wurde aktiviert."
msgstr[1] "%s Formulare wurden aktiviert."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Die Einträge für %s Formular wurden gelöscht."
msgstr[1] "Die Einträge für %s Formulare wurden gelöscht."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Anzahl der Ansichten für %s Formular wurden zurück gesetzt."
msgstr[1] "Anzahl der Ansichten für %s Formulare wurden zurück gesetzt."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte, um Formulare zu löschen."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s Formular gelöscht."
msgstr[1] "%s Formulare gelöscht."

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Formulare wiederherzustellen."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s Formular wiederhergestellt."
msgstr[1] "%s Formulare wiederhergestellt."

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Formulare in den Papierkorb zu legen."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s Formular in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Formulare in den Papierkorb verschoben."

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Formulare zu duplizieren."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formular dupliziert."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte, um Formulare zu löschen."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Formular gelöscht."

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Formulare wiederherzustellen."

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Formular wiederhergestellt."

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Formulare in den Papierkorb zu legen."

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formular wurde in den Papierkorb verschoben."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Du hast bisher keine Formulare angelegt. &rarr; %sErstelle einfach eins!%s"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Es sind keine Formulare im Papierkorb."

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Es wurden keine Formulare für diese Suchanfrage gefunden. %sAlle Formulare anzeigen%s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Formular in den Papierkorb verschieben"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Verwertung/ Umwandlung"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Einträge unwiderruflich löschen"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Ansichten zurücksetzen"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Deaktivieren"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Aktivieren"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Unwiderruflich löschen"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Gespeichert! Leite weiter..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Erstelle Formular..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Neues Formular erstellen"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Beim Erstellen des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulare durchsuchen"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "WARNUNG: Du bist dabei, ALLE Einträge zu löschen, die mit den ausgewählten Formularen verbunden sind. "

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "„Abbrechen“, um zu stoppen, „OK“ zum Zurücksetzen."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Bist du sicher, dass du den Anzeige-Zähler der ausgewählten Formulare zurücksetzen willst? "

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "WARNUNG: Du bist dabei die Formulare und alle dazugehörigen Einträge zu löschen."

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Ajax Fehler beim speichern des Formulars"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "„Abbrechen“, um zu stoppen, „OK“, um zu löschen."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "WARNUNG: Du bist dabei dieses Formular und alle damit verbundenen Einträge zu löschen. "

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Formular erstellen"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Bitte gib einen Formular-Namen an, der noch nicht verwendet wird."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Bitte gib einen Namen für das Formular an."

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Vielen Dank für das Speichern des {form_title}. Bitte nutze den eindeutigen Link unterhalb um zum Formular von einem beliebigen Computer zurückzukehren. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Beachte, dass der Link nach 30 Tagen ungültig wird. Bitte kehre rechtzeitig zurück, um die Formular Eingabe zu vervollständigen."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Speichern und E-Mail fortsetzen"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Beim Löschen der Bestätigung ist ein Fehler aufgetreten."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Bestätigung gelöscht."

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Legacy-Markup aktivieren"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Animierte Übergänge"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-Spam-„Honeypot“"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Formular Optionen"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Mitteilung für die erforderliche Anmeldung"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Erfordert, dass der Benutzer angemeldet ist"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Nachricht: Formular abgelaufen"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Ausstehende Nachrichten des Formulars"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Plane End Datum/Zeit"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Plane Start Datum/Zeit"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Formular planen"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Nachricht: Eintrags-Limit erreicht"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "pro Jahr"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "pro Monat"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "pro Woche"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "pro Tag"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "Gesamte Einträge"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Zahl der Einträge"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Eintragsbegrenzung aktivieren"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Zahl der Einträge begrenzen"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Einschränkungen"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Speichern und später fortfahren"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Link-Text"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Speichern und Fortfahren aktivieren"

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Speichern und Fortfahren"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "Button-Bild-URL"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Button-Text"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Eingabetyp"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Formular-Button"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "CSS-Klassenname"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(erforderlich)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Individuelle Anzeige falls erforderlich"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Individuell:"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Sternchen: *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Text: (erforderlich)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Erforderlicher Feld-Indikator"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Sub-Etiketten Platzierung"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Über den Eingaben"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Unter den Eingaben"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Beschreibungs-Platzierung"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "rechts ausgerichtet"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "links ausgerichtet"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "oben ausgerichtet"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Label-Platzierung"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Formular Aussehen"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Formularbeschreibung"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Der von dir gewählte Formular-Name wird bereits verwendet. Bitte wähle einen anderen Namen."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Formular Grundeinstellungen"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "Ausblenden"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Hinweis: Dies ist eine vereinfachte Vorschau. Das Formular wird nach dem Einfügen in die Website möglicherweise anders aussehen, was mit der Vererbung der Eltern-Theme-Stile zusammenhängt. "

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "Struktur zeigen"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "Als Grid zeigen"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Formularvorschau"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte für eine Formularvorschau."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Einträgen hinzufügen"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Notizen/ Anmerkungen einschließen"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Alle ausgewählten Einträge auf einmal drucken."

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Du kannst die Standardeinstellung der Benachrichtigung überschreiben, indem du eine kommagetrennte Liste von Mailadressen einträgst, zu denen die Benachrichtigungen stattdessen gesendet werden sollen."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Lege für die ausgewählten Einträge fest, welche Benachrichtigungen erneut gesendet werden sollen."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Du kannst für diese Einträge keine erneute Benachrichtigung versenden, da für das Formular keine Benachrichtigungen konfiguriert sind."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Bitte wähle mindestens einen Eintrag..."

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Liste der Einträge"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl aufheben"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Alle %s{0}%s Einträge wurden ausgewählt."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Alle %s{0}%s Einträge auswählen."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Alle %s{0}%s Einträge dieser Seite wurden ausgewählt."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "Einträge"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "Eintrag"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Benachrichtigungen für %s wurden erfolgreich erneut gesendet."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Einträge drucken"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Bitte wähle mindestens einen Eintrag aus."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Ajax-Fehler während der Hauptwert gesetzt werden sollte"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s Kennzeichnung entfernt."

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s gekennzeichnet."

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s als ungelesen gekennzeichnet."

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s als gelesen gekennzeichnet."

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s als Spam gekennzeichnet."

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s wiederhergestellt aus dem Spam-Ordner."

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Einträge wiederherzustellen."

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Einträge in den Papierkorb zu legen."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s in den Papierkorb verschoben."

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s gelöscht."

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d Einträge"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Eintrag gelöscht."

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Gesamten Spam löschen"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "WARNUNG! Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Allen Spam dauerhaft löschen? „OK“ zum Löschen, „Abbrechen“ für Abbruch."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "WARNUNG! Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Papierkorb leeren? „OK“ um zu leeren, „Abbrechen“ für Abbruch."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Stern entfernen"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Stern hinzufügen"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Diesen Eintrag in den Papierkorb verschieben"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Diesen Eintrag als Spam kennzeichnen"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "als ungelesen markieren"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Diesen Eintrag als ungelesen markieren"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "als gelesen markieren"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Diesen Eintrag als kein Spam kennzeichnen"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Dieses Formular hat bisher keine Einträge."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Dieses Formular hat keine Einträge, welche den Suchkriterien entsprechen."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Dieses Formular hat keine Einträge im Papierkorb."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Dieses Formular hat keine Einträge im Papierkorb, welche den Suchkriterien entsprechen."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Dieses Formular enthält keinen Spam."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Dieses Formular verfügt über keine gekennzeichneten Einträge."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Dieses Formular hat keine markierten Einträge, welche den Suchkriterien entsprechen."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Dieses Formular verfügt über keine ungelesenen Einträge."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Dieses Formular hat keine ungelesenen Einträge, welche den Suchkriterien entsprechen."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Diesen Eintrag ansehen"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "anklicken, um anzuzeigende Spalten auszuwählen"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "mit einem Stern"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Anzahl der Einträge pro Seite:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Standard Filter"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Du hast keine aktiven Formulare. %sErstelle%s einfach eins."

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 Eintrag in den Papierkorb gelegt. %sWiederherstellen%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s unwiderruflich gelöscht."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1 Eintrag"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s wiederhergestellt aus dem Papierkorb."

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailändischer Baht"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Taiwanischer Dollar"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Schweizer Franken"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Schwedische Krone"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Südafrikanischer Rand"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapur-Dollar"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russischer Rubel"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polnischer Zloty"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippinischer Peso"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Neuseeländischer Dollar"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norwegische Krone"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malayischer Ringgit"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanischer Yen"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israelischer Schekel"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarischer Forint"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dänische Krone"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tschechische Krone"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilianischer Real"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australischer Dollar"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pfund Sterling"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "U.S. Dollar"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "CSS taugliche Klassen"

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "CSS Targeting Beispiele"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS Selektoren"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Designer DoKumentation"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Add-On Framework"

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "API Funktionen"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Entwickler Dokumentation"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen konfigurieren"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Bestätigungen konfigurieren"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Formular Eingaben überprüfen"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Formular einbinden"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Formular erstellen"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Benutzer Dokumentation"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Sendet erneut ..."

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen erneut senden"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen einstellen"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Für diesen Eintrag kann die Benachrichtigung nicht erneut versendet werden, da für das Formular keine Benachrichtigung konfiguriert wurde."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Als Spam kennzeichnen"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Du bsit dabei, diesen Eintrag zu löschen. „Abbrechen“, um zu stoppen oder „OK“ zum Löschen."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Kein Spam"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "Eingefügte URL"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Abgesendet am"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "Eintrags-ID"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "Transaktions-ID"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "Abonnement ID"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Stückpreis"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Menge"

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "leere Felder anzeigen"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Diese Notiz auch via E-Mail an"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Notiz hinzufügen"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr " Aktion wählen "

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr " Aktion wählen"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Eintrag aktualisiert."

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Notizen einschließen"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Benachrichtigungen wurden erfolgreich erneut versandt."

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Du musst mindestens eine Art der Benachrichtigung auswählen, um neu senden zu können."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Ajax-Fehler während dem Versuch das Feld zu löschen."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Möchtest du diese Datei löschen? Drücke „Abbrechen“ zum Belassen der Datei oder „OK“ zum Löschen."

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte, um Einträge zu löschen."

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Einträge wiederherzustellen."

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um Einträge in den Papierkorb zu legen."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte, um Antworten/ Notizen zu löschen."

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Gewählt \"%s\""

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Nicht gewählt \"%s\""

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Der gesuchte Eintrag konnte leider nicht gefunden werden. Bitte versuche es erneut."

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Zahlungsdetails"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Abonnement Details"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Dieses Formular hat noch keine Benachrichtigungen. %sErstelle eine%s."

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Undefinierter Service"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ACHTUNG: Sie sind dabei diese Benachrichtigung zu löschen."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "Speichern und E-Mail fortsetzen ist erforderlich"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Formular ist gespeichert"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formular übermittelt."

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Beim Erzeugen der Kopie ist ein Fehler aufgetreten."

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Benachrichtigung dupliziert."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Beim Löschen der Benachrichtigung ist ein Fehler aufgetreten."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "Benachrichtigung gelöscht."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Speichern & Token fortsetzen"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Speichern & Link fortsetzen"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Benachrichtigung speichern"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Hochgeladene Felder der Benachrichtigung hinzufügen"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Auto-Formatierung"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Betreff (subject)"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse oder ein Merge-Tag in das BCC Feld ein. "

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC (Blindkopie)"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Bitte gib eine gültig E-Mail-Adresse oder ein Merge-Tag in das CC-Feld ein."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse oder ein Merge-Tag in das Antwort auf Feld ein. "

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Antwort an (Reply To)"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse oder ein Merge-Tag in das Absender-E-Mail-Feld ein."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Absender E-Mail (from)"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Von-Name"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Bitte wähle ein E-Mail-Adressfeld aus."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Das Formular hat leider kein E-Mail Feld. Bitte füge erst eines hinzu."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "An Feld senden"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "An E-Mails senden"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "E-Mail Service"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Zustellung konfigurieren"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Senden an"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Warnung! Die Benutzung einer Drittanbieter-E-Mail-Adresse im Von-Feld kann das Ausliefern deiner Nachricht verhindern. Am Besten eine E-Mail-Adresse benutzen, die auf derselben Domain wir deine Website liegt. %sWeitere Details in unserer Dokumentation.%s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "Fenster schließen"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Eintrag # "

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Massen-Druck"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "Formular-ID und Eintrags-ID sind erforderliche Parameter."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte, um Einträge anzusehen."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Oops! Wir konnten dein Formular nicht lokalisieren."

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Link senden"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Entschuldigung. Dieses Formular ist nicht länger verfügbar."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Dieses Formular steht noch nicht zur Verfügung."

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Entschuldigung. Dieses Formular akzeptiert keine neuen Einträge mehr."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Schritt"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Stark"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "mittel"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Sehr schwach"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Passwortstärke unbekannt"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Passt nicht"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "Max. Zeichenanzahl"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "von"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Es gab keine übereinstimmenden Treffer."

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Alle Auswahlen sind deselektiert."

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Alle Wahlen sind selektiert."

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Es muss mindestens ein Feld ausgefüllt sein"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Ungültige Auswahl. Bitte wähle aus einer der verfügbaren Optionen."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Wert ein."

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Dieses Feld benötigt einen einmaligen Eintrag. „%s“ wurde leider bereits verwendet."

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Dieses Feld benötigt einen eindeutigen Eintrag und deine eingefügten Werte wurden bereits verwendet."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Dieses Datum wird bereits verwendet. Bitte wähle ein neues Datum."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden."

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Dieser iframe enthält die erforderliche Logik um Gravity Forms Formulare mit AJAX zu handhaben."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Es gab ein Problem mit deiner Eingabe."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Dein Formular wurde nicht übermittelt. Bitte in ein paar Minuten erneut versuchen."

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Speichern-und-Fortfahren-Link ist abgelaufen oder ungültig."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "„%s“ zeigt erforderliche Felder an"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Entschuldigung, aber du musst angemeldet sein, um dieses Formular sehen zu können."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Formular überprüfen"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Diese Seite existiert nicht.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Abbrechen\\', um zu stoppen, \\OK\\', um zu löschen."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "WARNUNG: Du bist dabei diese Bestätigung zu löschen."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Speichern &amp; E-Mail Eingabe fortsetzen"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Speichern &amp; Token fortsetzen"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Speichern &amp; Fortfahren Link"

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Bestätigungs-Einstellungen"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Deine Bestätigungs-Nachricht scheint einige Merge-Tags als Wert für ein HTML-Attribut zu enthalten. Abhängig vom Attribut und Feld-Typ kann dies ein Sicherheitsrisiko darstellen. %sweitere Details%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Legacy-Einstellungen"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Bestätigung speichern"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Bedingte Logik aktivieren"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Beispiel: phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Felddaten via Abfrage-Zeichenfolge übergeben"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Du musst eine gültige Weiterleitungs-URL festlegen"

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "Umleitungs URL"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Auto-Formatierung deaktivieren"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Auto-Formatierung"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "umleiten"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Art der Bestätigung"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Name der Bestätigung"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Eine Seite auswählen"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Bestätigungen"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Upload erfolgreich"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Hochgeladene Datei konnte nicht verschoben werden."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Ausgabestream konnte nicht geöffnet werden."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Konnte den Eingabestream nicht öffnen."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Konnte nicht auf temporäres Verzeichnis zugreifen."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Dateiupload fehlgeschlagen."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Formular-Entwürfe (Speichern und später fortfahren)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Browser-Details"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "URL einfügen"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresse"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Andere Daten"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Alle aus/abwählen"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Felder"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Personenbezogene Daten"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Identifikationsfeld"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Du musst dem Formular ein E-Mail-Adress-Feld hinzufügen, um diese Einstellung zu aktivieren."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Integration mit den WordPress-Werkzeugen für Export und Löschen personenbezogener Daten aktivieren."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Export und Löschen personenbezogener Daten"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Formulareiträge müssen mindestens einen Tag lang aufbewahrt werden."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Anzahl der Tage der Aufbewahrung vor Papierkorb/Löschen:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Einträge automatisch dauerhaft löschen"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Warnung: Dies wird alle Einträge betreffen, die älter als die angegebene Anzahl von Tagen sind."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Einträge automatisch in den Papierkorb legen"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Einträge unbegrenzt aufbewahren"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Aufbewahrungsrichtlinien"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Die Speicherung von IP-Adressen bei der Formularübermittlung verhindern"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Anforderung"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Nicht authorisiert"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Einträge erfolgreich gelöscht: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formular erfolgreich gespeichert"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulare erfolgreich gespeichert"

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Erledigt"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Einträge erfolgreich aktualisiert."

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formulare erfolgreich gelöscht: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feed gespeichert: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feed erfolgreich gelöscht: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "Anfrage konnte nicht verarbeitet werden."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "API-Schlüssel konnte nicht gespeichert werden."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Stelle sicher, dass du consumer key und secret darüber kopiert hast. Sie werden nicht mehr verfügbar sein, sobald du diese Seite verlässt."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich aktualisiert."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Du musst eine Beschreibung angeben."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Konnte Schlüssel nicht abrufen."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen/verbergen"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Ändere die %sWordPress Permalink Einstellungen%s von Standard auf jede der anderen Optionen um zu beginnen."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Permalinks sind nicht im korrekten Format."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Imitiertes Konto"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Privater API Schlüssel"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Öffentlicher API Schlüssel"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Konfiguriere deinen API-Schlüssel unten, um die REST-API-Version 1 zu benutzen. Alternativ kannst du die Cookie-Authentifizierung benutzen, die für angemeldete Benutzer unterstützt wird. %sBesuch unsere Dokumentations-Seiten%s für weitere Informationen."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Authentifizierung (API Version 1)"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "API-Schlüssel"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Erstelle einen API-Schlüssel unten, um die REST-API-Version 2 zu benutzen. Alternativ kannst du die Cookie-Authentifizierung benutzen, die für angemeldete Benutzer unterstützt wird. %sBesuch unsere Dokumentations-Seiten%s für weitere Informationen."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Authentifizierung (API Version 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Zugriff auf die API aktivieren"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Anforderungen Check"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Die Gravity Forms API ermöglicht Entwicklern die Interaktion mit dieser Installation via JSON REST API."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Gravity Forms API Einstellungen"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesen/Schreiben"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "Gravity Forms API. Benutze einen consumer key im Benutzername-Feld und ein consumer secret im Passwort-Feld."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Unbekannte Anfragemethode."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Der angegebene API-Schlüssel hat keine Schreibberechtigung."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Der angegebene API-Schlüssel hat keine Leseberechtigung."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Ungültige Nonce - Nonce wurde bereits verwendet."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Ungültiger Zeitstempel."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Ungültige Signatur - angegebene Signatur stimmt nicht überein."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Ungültige Signatur - Signaturmethode ist ungültig."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Ungültige Signatur - Parameter sortieren fehlgeschlagen."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer key ist ungültig."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Fehlender OAuth-Parameter %s"
msgstr[1] "Fehlende OAuth-Parameter %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer secret ist ungültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "Der Eintrag wurde bereits gelöscht."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Ungültige Eintrags-ID."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Ungültige Eintrags-ID."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Notizen."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Ungültige Notiz-ID."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "Der Status des Eintrags."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Der Typ der Transaktion, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "Die Benutzer-ID des Übermittlers des Eintrags."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Ob die Transaktion ausgeführt wurde, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "Die Transaktions-ID der Zahlung, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Die Bezahlmethode für die Zahlung, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Der Betrag der Zahlung, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "Das Datum der Zahlung, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "Der Status der Zahlung, falls gültig."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "Der User-Agent-String des Browsers, mit dem der Eintrag übermittelt wurde."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "Die URL, unter der das Formular eingebunden wurde."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "Die IP-Adresse des Eintrag-Erstellers."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Ob der Eintrag gelesen wurde."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Ob der Eintrag mit einem Sternchen versehen ist."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "Das Datum und Eintrag wurde erstellt, in UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "Das Datum und Eintrag wurde erstellt, in UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "Die Formular-ID für den Eintrag."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Eindeutiger Identifikator für die Ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Fehlender Eintrag-JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "Die Feldwerte."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "Die Eingabewerte."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formular nicht gefunden."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "Das Formularobjekt muss im Anfrage-Body als JSON-String gesendet werden, mit dem Inhaltstyp-Header application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Das Formular wurde gelöscht."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Ungültige Formular-ID."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Das Add-on, zu dem der Feed gehört."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Fehlender Eintrag-JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "Die Formular-ID für den Eintrag."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Eindeutiger Identifikator für die Ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Fehlender Eintrag-JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Fehlende Eintrags ID"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Fehlender Eintrag-JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Fehlender Schlüssel-Wert-Paare-JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Eigenschafts-Werte sollten als Array gesendet werden"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Es wurden keine Eigenschafts-Werte im Request-Body gefunden."

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Du hast keine API-Schlüssel. Jetzt %1$seinen erstellen%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Niemals zugegriffen"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Letzter Zugriff"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Formular erstellen"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation vollständig"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Glückwunsch! Klicke den „Formular erstellen“-Button zum Beginnen."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Schütze mit Akismet deine Formulareinträge gegen Spam."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Akismet-Integration"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Stelle dies auf AN, um das Formular Menü in der WordPress Adminleiste anzuzeigen. Das Formular Menü zeigt die letzten zehn kürzlich im Formular-Editor geöffneten Formulare."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Toolbar Menü"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Wenn du diese Option auf „AN“ stellst, verhinderst du, dass zusätzliche Skripte und Stile auf Gravity Forms Admin-Seiten geladen werden. Dies kann Probleme mit anderen Themes oder Plugins minimieren."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "An"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Währung auswählen"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Bitte akzeptiere die Bedingungen"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Ungültiger oder abgelaufener Schlüssel: Bitte stelle sicher, dass du einen korrekten Wert eingegeben hast und dein Schlüssel nicht abgelaufen ist. "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Lizenzschlüssel ein."

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Ich verstehe die Risiken eines nicht angegebenen gültigen Lizenzschlüssels."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Falls du keinen gültigen Lizenz-Schlüssel eingibtst, kannst du Gravity Forms nicht updaten wenn wichtige Bug-Fixes oder Sicherheits-Verbesserungen veröffentlicht werden. Dies ist ein ernsthaftes Sicherheits-Risiko für deine Website."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Gib deinen Gravity Forms  Lizenz-Schlüssel ein. Dein Schlüssel schaltet die automatischen Updates frei, den Addon-Installer und Zugriff zum Support. Du findest deinen Schlüssel auf der My Account Seite bei %sGravity Forms%s."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Bitte akzeptiere die Bedingungen."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Hintergrund-Updates"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Ich verstehe und akzeptiere das Risiko, Hintergrund-Updates nicht zu aktivieren."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Durch das Deaktivieren von Hintergrund-Updates wird deine Website möglicherweise keine kritischen Bug-Fixes und Sicherheits-Verbesserungen erhalten. Wir empfehlen dies nur, wenn du erfahren im der Administration von WordPress bist und die Gefahren akzeptierst sowie regelmäßig deine Website manuell auf dem neusten Stand hälst."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Schalte Hintergrund-Updates aus"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Halte Hintergrund-Updates aktiv"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Updates sind nur verfügbar, wenn du einen gültigen Lizenz-Schlüssel eingegeben hast. "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert, sofern du sie nicht unten deaktivierst. Wir empfehlen das Deaktivieren der Hintergrund-Updates nur, falls du beabsichtigst, die Updates manuell einzuspielen."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms wird wichtige Bug-Fix Updates, Sicherheits-Verbesserungen und Plugin-Updates automatisch herunterladen. Updates sind extrem wichtig für die Sicherheit deiner WordPress Website."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Willkommen zu Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Es gab ein Problem beim Eintragen der Feld-Werte"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Beim Eintragen einer der Eingabe-Werte ist ein Problem aufgetreten"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Ein Fehler verhinderte das Speichern des Eintrages für die Formular Übermittlung. Bitte kontaktiere den Support."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Du hast nicht ausreichende Rechte, um Einträge zu bearbeiten."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Alle %d Minuten"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "inaktiv"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "aktiv"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "Feeds"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "Feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Wähle welche Aktion nur nach der erfolgreichen Zahlung ausgeführt werden soll."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Aktionen vor der Zahlung"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Verarbeite %s Feed nur wenn eine Zahlung erfolgt ist."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Ungültiger Wert"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Um anzufangen, konfiguriere bitte deine %s"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Du hast keinen Feed erstellt. %sErstelle einen%s!"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "„Abbrechen“, um zu stoppen, „OK“ zum Löschen."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "WARNUNG: Du bist dabei dieses Element zu löschen."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Beim Updaten des Feeds gab es einen Fehler. Bitte schaue dir alle Fehlermeldungen an und versuche es erneut."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed erfolgreich aktualisiert."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte die Formular-Einstellungen zu aktualisieren."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Feed Einstellungen"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Konnte Feed-Einstellungen nicht verarbeiten."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s Feeds"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Neues Formular hinzufügen"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Kopie %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Kopie 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Du hast keine ausreichende Berechtigung, um dieses Add-on zu deinstallieren:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Warnung! ALLE %s Einstellungen werden gelöscht. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. „OK“ zum Löschen, „Abbrechen“, um zu stoppen."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sDiese Operation löscht ALLE %s Einstellungen%s. Falls du fortfährst kannst du dies nicht mehr rückgängig machen. "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Add-on deinstallieren"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "%s Add-On deinstallieren"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte diese Einstellungen zu aktualisieren."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Deinstalliere %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s wurde erfolgreich deinstalliert. Es kann über die %sPlugin-Verwaltung%s wieder aktiviert werden. "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Dieses Add-On muss aktualisiert werden. Bitte kontaktiere den Entwickler."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Du hast nicht die nötigen Rechte diese Seite anzusehen."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Konnte Formular-Einstellungen nicht verarbeiten."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Validierungs Fehler"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Eigene Schlüssel hinzufügen"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Bitte füge ein %s Feld zu deinem Formular."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "%s Einstellungen aktualisiert."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Feldtyp „%s“ ist nicht implementiert"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Feld konnte nicht verarbeitet werden."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "%s-Einstellungen"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Gravity Forms Add-ons"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Ergebnisseite"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Add-on-Einstellungen"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Add-on-Seite"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "GF Add-ons"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Bitte behebe die folgenden Probleme, um %s zu nutzen:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden, weil deine WordPress-Umgebung die Mindestanforderungen nicht erfüllt."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "Aktuelle WordPress-Version (%s) erfüllt nicht die erforderliche Mindestversion (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Erforderliche PHP-Funktion fehlt: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Erforderliche PHP-Erweiterung „%s“ erfüllt nicht die erforderliche Mindestversion: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Erforderliche PHP-Erweiterung fehlt: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "Aktuelle PHP-Version (%s) erfüllt nicht die erforderliche Mindestversion (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Erforderliches WordPress Plugin fehlt: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Erforderliches Gravity Forms Add-On „%s“ erfüllt nicht die erforderliche Mindestversion: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Erforderliches Gravity Forms Add-On fehlt: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Letzte Werte:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Durchschnittlicher Wert"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Durchschnittlicher globaler Wert"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Auswahl"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Keine Einträge für dieses Feld"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Einträge verarbeitet: %1$d von %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Beim Verarbeiten der Einträge ist ein Fehler aufgetreten. Bitte kontaktiere den Support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "Der Durchschnitts-Wert: Die Summe der Werte geteilt durch die Anzahl der Einträge."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Durchschnittlicher Wert"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "Der Durchschnitts-Wert für das gesamte Feld. Die Summe des Gesamtwerts geteilt durch die Anzahl der Einträge."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Durchschnittlicher globaler Wert"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "Der Durchschnitts-Wert für jede Zeile: Die Summe aller Werte für jede Zeile geteilt durch die Gesamtanzahl der Einträge."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Durchschnittlicher Zeilen Wert"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Verfeinere das Suchergebnis, indem du Filter hinzufügst. Beachte, dass manche Feldtypen mehr Filteroptionen anbieten, als andere."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Zeitspanne ist optional, wenn keine Zeitspanne angegeben ist, wird diese ignoriert."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Die aggregierte Platzierung ist die Gesamtplatzierung aller Einträge basierend auf den gewichteten Punkten für jedes Element."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Aggregierte Platzierung"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Punkte sind gewichtete Berechnungen. Elemente, die besser platziert sind, bekommen einen höheren Punktewert, als schlechter platzierte Elemente. Die absoluten Punkte für jedes Elemente, sind die Summe der gewichteten Punkte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Absolute Punkte"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Dieses Formular hat keine Felder, die für Ergebnisse verwendet werden können"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "leeren"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Filter anwenden"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Beginn"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Zeitspanne"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Von diesem Formular erzeugte Ergebnisse anzeigen."

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Die Ergebnisse konnten nicht abgerufen werden. Sollten diese Probleme anhalten, wende dich bitte an den Support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Ergebnisse filtern"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 Element"
msgstr[1] "%s Elemente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "In der ausgewählten Zeitspanne gab es keine Verkäufe."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "Verkäufe"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "Verkauf"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Regelmäßige Zahlung beenden"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "Diese regelmäßige Zahlung kann nicht beendet werden. Bitte versuche es später erneut."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Beendet"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Warnung! Dieses Abonnement wird beendet. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. „OK“, um das Abonnement zu beenden, „Abbrechen“, um zu stoppen."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungs-Art"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Alle"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Wähle hier, wie die Verkaufs-Daten dargestellt werden sollen."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Ansehen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Mrz"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Erstattungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Regelmäßige Zahlungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Es wurden keine Transaktionen gefunden, die den Suchkriterien entsprechen."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "Bestellungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "Abonements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzten 30 Tage"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Wähle ein Produktfeld aus"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Beispiel Option"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Gib einen Betrag ein"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Wenn Bedingungen aktiviert sind werden Formular-Eingaben nur zum Zahlungs-Gateway gesendet, wenn die Bedingungen zutreffen. Wenn sie deaktiviert sind, werden alle Formular-Eingaben zum Zahlungs-Gateway gesendet."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Bedingte Logik"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Verknüpfe die Formular Felder zu den verfügbaren gelisteten Feldern."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Zahlungsinformationen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Wähle, welches Feld den Zahlbetrag enthält, oder wähle „Gesamtbetrag“ zur Verwendung aller Preisfelder gesamt als wiederkehrenden Betrag. "

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Zahlbarer Betrag"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Produkte &amp; Dienstleistungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Aktiviere die Probezeit. Der Abrechnungszeitraum des Benutzers beginnt erst nach der Probezeit."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Testphase"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Testphase"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Einrichtungsgebühr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Wähle wie oft die wiederkehrende Zahlung durchgeführt wird. Standardmäßig zahlt der Kunde bis das Abonnement beendet wird."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Anzahl der regelmäßigen Zahlungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Wähle den Abrechnungszeitraum. Dieses definiert wie oft die wiederkehrende Zahlung erfolgt."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Zahlungszyklus"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Wähle, welches Feld den wiederkehrenden Betrag enthält, oder wähle „Gesamtbetrag“ zur Verwendung aller Preisfelder gesamt als wiederkehrenden Betrag."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Regelmäßige Zahlung"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Abonnement-Einstellungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Wähle einen Transaktions-Typ."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Bitte wähle einen Transaktions-Typ aus"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Trage einen Feed-Namen ein, um dieses Setup eindeutig zu identifizieren."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Du musst ein Kreditkarten Feld zum Formular hinzufügen, bevor du einen Feed anlegen kannst. %s Kreditkartenfeld hinzufügen%s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Gesamtbetrag"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Nicht unterstützte Transaktions-Art"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Produkte und Dienstleistungen"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Regelmäßige Zahlung"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaktions-Art"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "Abonnement ist abgelaufen. Abonnenten-Id: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "Regelmäßige Zahlung wurde beendet. Subscription ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Regelmäßige Zahlung konnte nicht abgebucht werden.  Betrag: %s. Subscription ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "Abonnement wurde bezahlt. Betrag: %s. Abonnement-Id: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "Regelmäßige Zahlung wurde angelegt. Subscription ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "Autorisierung wurde aufgehoben. Transaktions-Id: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Zahlung fehlgeschlagen. Betrag: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Zahlung wurde erstattet. Betrag: %s. Transaktions ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Zahlung abgeschlossen. Betrag: %s. Transaktions-Id: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Zahlung wurde autorisiert. Betrag: %s. Transaktions-Id: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Zahlung ausstehend. Betrag: %s. Transaktions-Id: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Dieser Webhook wurde schon ausgeführt (Event Id: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "Optionen:"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Regelmäßige Zahlung konnte nicht angelegt werden. Grund: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Abbuchung %s fehlgeschlagen. Grund: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich abgebucht. Betrag: %s. Transaktions ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Erste Zahlung"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Bezahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Grund: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Du kannst automatisch auf die neuste Version aktualisieren oder lade das Update herunter und installiere es manuell. %sAutomatisch aktualisieren%s %sUpdate herunterladen%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Deine Version von %s ist aktuell."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Es ist eine neuere Version von %1$s verfügbar. %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Zeige Details von Version %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Sorry! Da ist etwas schief gelaufen. %sVersuche es bitte erneut, oder %skontaktiere uns%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s ist erforderlich. Aktiviere es jetzt oder %skaufe es heute!%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Formulareinstellungen"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Lizenz erfolgreich entfernt."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Ungültiger oder abgelaufener Schlüssel - Bitte stelle sicher, dass du den korrekten Wert eingegeben hast und dass dein Schlüssel nicht abgelaufen ist."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Ungültiger Schlüssel - eine Enterprise-Lizenz ist erforderlich."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Gültiger Lizenzschlüssel: Dein Lizenzschlüssel wurde erfolgreich überprüft."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Ungültig oder abgelaufen."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Es trat einen Fehler während der Validierung deines Lizenz-Schlüssel auf. Die Funktion von Gravity Forms ist dadurch nicht beinträchtig, aber automatische Updates sind nicht verfügbar. Bitte kontaktiere den Support um diesen Fehler zu beheben. "

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/ Export"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Es sind %d Add-ons installiert, die nicht mit dieser Version von Gravity Forms kompatibel sind. Du findest weitere Details in der Plugins-Liste."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s ist nicht mit dieser Version von Gravity Forms kompatibel. Du findest weitere Details in der Plugins-Liste."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Es scheint so, als gäbe es ein Problem mit den Daten in den Gravity Forms Datenbank Tabellen. Bitte wende dich an den Support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Es scheint so, als gäbe es ein Problem mit einer der Gravity Forms Datenbank Tabellen. Bitte wende dich an den Support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrieren von Eintrags-Notizen."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Fehler beim Migrieren unvollständiger Übertragungen: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Unvollständige Übertragungen migrieren."

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Eintrags-Details migriert."

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Einträge migrieren. Schritt 3/3 Eintrags-Metadaten migrieren. %d Zeilen verbleibend."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Fehler beim Migrieren der Eintrags-Metadaten: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Einträge migrieren. Schritt 2/3 Eintrags-Details migrieren. %d Zeilen verbleibend."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Fehler beim Migrieren der Eintrags-Details: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Einträge migrieren. Schritt 1/3 Eintrags-Header migrieren. %d Zeilen verbleibend."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Fehler beim Migrieren der Eintrags-Header: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulare migriert."

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Formulare migrieren."

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "Geplant für Upgrade."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms führt gerade eine Aktualisierung der Datenbank auf Version %1$saus. Das kann bei Websites mit einer großen Zahl Einträgen eine Weile dauern. Auf der Seite %2$sSystemstatus%3$s findest du weitere Details."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Body"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "Seitenumbruch"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-Mail bestätigen"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "E-Mail eingeben"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Deine E-Mail-Adressen stimmen nicht überein."

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse an."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte (Tags)"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Dieses ist ein Platzhalter für HTML Inhalte. Diese werden nicht in der Admin Ansicht dargestellt. Benutze die Vorschau dieses Formulars, um den Inhalt zu sehen."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "HTML Inhalt"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Anderes"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Andere Wahl, bitte angeben"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio-Buttons"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Diese Zeile entfernen"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Neue Zeile hinzufügen"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Eine weitere Zeile hinzufügen"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Entferne Zeile {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Listenfeld"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Textabsatz"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternativer Text"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "löschen"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Akzeptierte Datentypen: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, ein Bild hochzuladen, das der Mediathek und der Galerie für den Beitrag hinzugefügt wird, der erstellt wird."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Beitragsbild"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Element löschen willst?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Auswahlfeld"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Klicken zum Anschauen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Bild anzeigen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d Dateien"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Datei anzeigen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Wähle Dateien aus"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Ziehe Dateien hier her oder"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Erlaubte Dateitypen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Akzeptierte Dateitypen: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Der hochgeladene Dateityp ist nicht zugelassen. Es sind nur folgende Dateitypen erlaubt: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Der hochgeladene Dateityp ist nicht erlaubt."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten (Fehlercode %d)"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Datei übersteigt maximal zulässige Dateigröße. Maximal erlaubt sind: %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Datei hochladen"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Schlagwörter durch Kommas trennen"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Der eingegebene Text übersteigt die Maximalanzahl von Zeichen."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Einzeiliger Text"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Sektion"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "Nicht gewählt"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Gewählt"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Zeigt eine „Ja/Nein“-Checkbox und eine detaillierte Beschreibung, wozu zugestimmt wird."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "Einwilligung"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Neufundland und Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Pazifik-Streitkräfte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Europäische Streitkräfte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Amerikanische Streitkräfte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Futuna (Wallis und Futuna)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britische Jungferninseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US Minor Outlying Islands"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Großbritannien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Spitzbergen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "S&uuml;dgeorgien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "St. Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairninseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Neu Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palästina, Bundesstaat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea (Volksrepublik)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-Inseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Demokratische Volksrepublik Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Heiliger Stuhl"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer-Inseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthopien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Königreich Eswatini (Swasiland)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Kongo, Republik des"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo, Demokratische Republik des"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymen Inseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Karibische Niederlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ålandinseln"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Provinz"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Länderkennziffer"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "kanadisch"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "PLZ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "U.S.A."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Bundesstaat / Provinz / Region"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "PLZ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Anschrift Zusatz"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Anschrift"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Namensprefix"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Nachspann"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Nachname"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "zweiter Vorname"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Vorname"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Vorspann"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Namenszusatz"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "zweiter Vorname"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Preis: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Menge: "

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Ein reCAPTCHA-Beispiel"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Registriere%s dir einen API-Schlüssel für deine Website."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Für die Verwendung des reCAPTCHA Feldes musst du folgendes tun: "

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Das reCAPTCHA war ungültig. Bitte geh zurück und versuche es erneut."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Das CAPTCHA wurde nicht korrekt eingegeben. Gehe bitte zurück und versuche es noch einmal. Danke!"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Fügt deinem Formular ein Captcha-Feld  hinzu, um zu helfen, deine Website vor Spam und Bot-Missbrauch zu schützen."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Klicken zum Auswählen..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Mehrfachauswahl"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "TT"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "JJJJ Punkt MM Punkt TT"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "yyyy.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "JJJJ Bindestrich MM Bindestrich TT"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "JJJJ Schrägstrich MM Schrägstrich TT"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "TT Punkt MM Punkt JJJJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "TT Bindestrich MM Bindestrich JJJJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "TT Schrägstrich MM Schrägstrich JJJJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM Schrägstrich TT Schrägstrich JJJJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Bitte gib ein gültiges Datum ein."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Bitte gib ein gültiges Datum im Format (%s) ein."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Bitte gib eine gültige Zeit ein."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug (Excerpt)"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Passwort verbergen"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Passwort anzeigen"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Stärke-Indikator"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Dein Passwort erfüllt nicht die erforderliche Stärke. %sTipp: Um es stärker zu machen, nutze Großbuchstaben und Kleinbuchstaben, Zahlen und Symbole wie ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Deine Passwörter stimmen nicht überein."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Menge:"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Füge deinem Formluar ein %s-Feld hinzu."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "benutzerdef. Feld"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Bitte gib eine gültige Zahl ein."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Bitte gib eine Zahl kleiner oder gleich %s ein."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Bitte gib eine Zahl größer oder gleich %s ein."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Bitte gib eine Zahl von %s bis %s ein."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Bitte gib eine gültige Menge ein"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Bitte gib eine gültige Menge ein. Mengenangaben dürfen keine Dezimalstellen enthalten."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Summe"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Ablaufjahr"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Ablaufmonat"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Name des Karteninhabers"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Prüfziffer (Sicherheitscode)"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Kartennummer"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Es sind nur Ziffern erlaubt"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Unterstützte Kreditkarten:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Diese Seite wird nicht gesichert übertragen. Gebe keine echte Kreditkartennummer ein. Verwende dieses Feld nur für Testzwecke. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "wird nicht unterstützt. Bitte gib eine der unterstützten Kreditkarten ein."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Ungültige Kreditkartennummer."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Bitte gib die Prüfziffer deiner Karte ein."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Bitte gib deine Kreditkarteninformationen ein."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Bitte gib eine gültige Website-URL an (z.B. http://www.gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Bitte gib einen gültigen Betrag ein."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "international"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Telefon-Format:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d von %d Elementen werden angezeigt. Bearbeite das Feld, um alle zu sehen"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Auswahl auflösen"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxen"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Du musst entweder am oder pm auswählen."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Du musst eine gültige Minute auswählen."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Du musst eine gültige Stunde auswählen."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "Das Datum darf keine HTML-Tags beinhalten."

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Datumswähler öffnen"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Eigenen Wert hinzufügen"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Eigene hinzufügen"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Eintrags-Meta"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Formulartitel"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "URL der Quelle"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "Benutzer-IP-Adresse"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Datum des Eintrags"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "Eintrags ID"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Eintrags-Eigenschaften"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Voll"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "Formularfelder"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Wähle ein %s Feld"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Wähle ein Feld aus"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Adresse (Land)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Adresse (PLZ)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Adresse (Staat / Bundesland)"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Bundesstaat"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Adresse (Stadt)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Ort"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adresse (Adresszeile 2)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Zweite Adresszeile"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adresse (Strasse)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Anschrift"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Name (Nach-)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Name (Vor-)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Es sind keine zuzuordnenden Felder verfügbar."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Eigener Wert"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Eigener Schlüssel"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Formularfeld"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Feld"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Behebe es"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Der eingefügte Text ist ungültig. Aus Sicherheitsgründen sind einige Zeichen nicht erlaubt."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Bedingung aktivieren"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Diesen Feed verarbeiten, wenn"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Wert eingeben"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Lädt..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Gib bitte eine gültige E-Mail-Adresse für alle oben hervorgehobenen Weiterleitungs-Regeln an."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "wenn"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Sende an"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Diese Regel entfernen"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Weitere Regel hinzufügen"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "enthält"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "ist"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Um das Um-/ Weiterleiten von Benachrichtigungen verwenden zu können, muss das Formular mindestens ein Logisches Bedingungsfeld  enthalten."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Beim Speichern deiner Einstellungen trat ein Fehler auf."

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "%s-Abschnitt umschalten"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Formular einfügen"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Formular aktualisieren"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "und nur Fehlermeldungen protokollieren"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "und alle Nachrichten protokollieren"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Protokoll aktivieren"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Protokollierung aktivieren und alle Nachrichten protokollieren"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "Protokoll löschen"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "Protokoll anzeigen"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Aktiviert"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Plugin-Protokolleinstellungen"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Das Protokoll unterstützt die Fehlersuche durch das Aufzeichnen von Debug- und Fehlermeldungen innerhalb von Gravity Forms Core und Gravity Forms Add-Ons. Es können wichtige Informationen in diesen Nachrichten enthalten sein, inklusive API-Benutzernamen, Passwörter und Kreditkartennummern. Daher ist die Nutzung nur vorübergehend zur Fehlersuche gedacht. Sobald das Problem identifiziert und gelöst ist, sollte es deaktiviert werden."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Protokolldatei wurde erfolgreich gelöscht."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Ungültige Logdatei."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Protokolldatei konnte nicht gelöscht werden."

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Es gab ein Problem beim Einfügen des Feeds."

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren des Feeds mit der ID %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Feed mit der ID %s nicht gefunden"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Es gab ein Problem während dem Löschen des Feed mit der ID %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed nicht gefunden"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Es trat ein Fehler während der Verarbeitung des Formular auf:"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Dein Formular konnte nicht gefunden werden"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "Fehlende Notiz-ID"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Ungültiges Notizformat"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Ungültige Notiz"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Ungültige oder leere Notiz"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "Notiz nicht gefunden"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Ungültige Eintrags ID: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Beim Einfügen der Eintrags-Eigenschaften ist ein Problem aufgetreten."

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "Die Formular-ID muss angegeben werden"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "Der Eintragsobjekt muss ein Array sein."

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Beim Speichern eines der Eingabe-Werte dieses Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Beim Speichern der Feldwerte ist ein Problem aufgetreten"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Beim Speichern der Eintrags-Eigenschaften ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Das zugehörige Formular für den Eintrag existiert nicht."

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "Fehlende Eintrags ID"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Eintrag mit der ID %s nicht gefunden"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Beim Einfügen des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Die Formularfelder fehlen"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "Der Name des Formulars fehlt"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Ungültige Formular Objekte"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Objekt-Schlüssel unzulässig"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Fehler beim Speichern des Formular Namens"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Fehler beim Speichern der Formular Benachrichtigungen"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Fehler beim Speichern der Formular Bestätigungen"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Fehler beim Speichern des Formulars"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formular nicht gefunden"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Fehlende Formular ID"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Ungültiges Formular Objekt"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formular mit der ID %s nicht gefunden"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Übertragungen sind derzeit blockiert, weil ein Upgrade durchgeführt wird"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Anfrage ablehnen"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Kontrolle anfordern"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Übernehmen"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Deine Anfrage wurde gesendet an %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Deine Anfrage wurde abgelehnt"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Erneut anfordern"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Du hast jetzt die Kontrolle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s möchte gerne die Kontrolle übernehmen, um bearbeiten zu können."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s hat die Kontrolle übernommen und bearbeitet gerade."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Wird gerade durch %s bearbeitet"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Diese Seite ist aktuell gesperrt. Klick auf den „Bearbeitung anfordern“-Button, um %s zu zeigen, dass du die Bearbeitung übernehmen willst."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Diese Einstellungen sind aktuell gesperrt. Klicke auf „Kontrolle anfordern“, um %s darüber zu informieren, dass du die Bearbeitung übernehmen willst."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s möchte gerne die Einstellungen bearbeiten."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Diese Formulareinstellungen sind aktuell gesperrt. Klicke auf „Kontrolle anfordern“, um %s darüber zu informieren, dass du die Bearbeitung übernehmen willst."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s möchte diesen Eintrag gerne bearbeiten."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s hat die Kontrolle übernommen und bearbeitet diesen Eintrag gerade."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s bearbeitet diesen Eintrag gerade"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Dieser Eintrag ist aktuell gesperrt. Klicke auf „Kontrolle anfordern“, um %s darüber zu informieren, dass du die Bearbeitung übernehmen willst."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s möchte dieses Formular gerne bearbeiten."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s hat die Kontrolle übernommen und bearbeitet dieses Formular gerade."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s bearbeitet dieses Formular gerade"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Dieses Formular ist aktuell gesperrt. Klicke auf „Kontrolle anfordern“, um %s darüber zu informieren, dass du die Bearbeitung übernehmen willst."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Dein System entspricht nicht den Mindestanforderungen für dieses Add-on (%d Fehler)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Warnung: Ein Downgrade von Gravity Forms wird nicht empfohlen."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Deine Datenbank ist aktuell."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Datenbank-Upgrade erfolgreich."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Es gibt Probleme mit deiner Datenbank."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Datenbank-Upgrade gescheitert."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Datenbank-Upgrade erneut ausführen"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Deine Datenbankversion ist veraltet."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Datenbank-Upgrade"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Das Upgrade erzwingen"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Weil diese Website keine Hintergrundaufgaben unterstützt, wird der Upgradevorgang länger als üblich dauern und der Status unregelmäßig aktualisiert."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "Es wird gerade ein Upgrade der Datenbank auf Version %sdurchgeführt. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Das Migrieren manuell erzwingen"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "Automatische Migrierung im Hintergrund ist deaktiviert, aber die Datenbank muss aktualisiert werden auf Version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% fertiggestellt."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Aktueller Status: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "WARNUNG! Es wird nur dann empfohlen, den Aktualisierungsvorgang erneut auszuführen, falls du aktuell Probleme mit der Datenbank hast. Dieser Vorgang wird einige Minuten bis zum Abschluss brauchen. „OK“ zum Aktualisieren, „Abbrechen“, um abzubrechen."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "Tabelle wurde nicht erfolgreich aktualisiert."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabelle existiert nicht"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Datenbankversion"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Hintergrund-Updates"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Anti-Konfliktmodus"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "HTML5-Ausgabe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "CSS ausgeben"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Datei-Uploads, Eintrags-Exporte, und Protokoll werden nicht korrekt funktionieren."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Nicht beschreibbar"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Upload-Verzeichnis-Berechtigungen"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Upload-Verzeichnis"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "Neue Version %s verfügbar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Website registriert"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Diese Website wurde nicht registriert. %1$sBitte registriere deine Website%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Bei der Registrierung deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte prüfe, ob der eingegebene Lizenzschlüssel gültig und nicht abgelaufen ist. Falls das Problem weiterbesteht, wende dich bitte an den Support. %1$sWebsite registrieren%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Lokale Zeit"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Koordinierte Weltzeit (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Lokale Zeit"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Koordinierte Weltzeit (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "WordPress (Lokale) Zeitzone"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Datenbank-Kollation"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Datenbank-Zeichensatz"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms erfordert MySQL 5 oder höher."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Geladene Erweiterungen"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring aktiviert"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt aktiviert"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "Version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL aktiviert"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Maximalanzahl Eingabefelder"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Maximale Beitragsgröße"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Maximale Datei-Uploads"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Maximale Datei-Upload-Größe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Maximale Ausführungszeit"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Verfügbarer Speicher"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Empfohlen: PHP 7.3 oder höher."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Document Root"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Server Umgebung"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Aktive Netzwerk-Plugins"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktive Plugins"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktives Theme"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Hintergrundaufgaben"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Alternativer WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress-Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "WordPress Script Debug-Modus"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "WordPress Debug-Protokoll"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "WordPress Debug-Modus"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "WordPress Memory Limit"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Netzwerk"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms erfordert WordPress %s oder höher. Du musst WordPress aktualisieren, um Gravity Forms nutzen zu können."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "Die Gravity Forms Support-Vereinbarung erfordert WordPress %s oder höher. Diese Website muss aktualisiert werden, um für Support berechtigt zu sein."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "WordPress Umgebung"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "Protokolldateien"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Zusatzmodule (Add-Ons)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Gravity Forms Umgebung"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Antwort-Code: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Die Antwort enthält einen unerwarteten Inhalt."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Upgrade von Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "Aktueller Status: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "fertiggestellt."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Gib deinen Lizenz Schlüssel ein"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Gib deinen Lizenzschlüssel unten ein, um deine Website zu registrieren."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Website-Registrierung"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "Bericht kopiert!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "Bericht erstellt!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Systembericht kopieren"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Das Folgende ist ein Systembericht und beinhaltet technische Informationen zur Fehlerbehebung. Falls du nach der Ansicht des Protokolls weitere Hilfe benötigst, klicke unten auf „Systembericht kopieren“, um den Bericht zu kopieren und ihn deiner Nachricht an den Support hinzuzufügen."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Du kannst automatisch auf die aktuelle Version aktualisieren oder das Update herunterladen und manuell installieren."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Eine neue Version von Gravity Forms ist erhältlich."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Ihre Version von Gravity Forms ist auf dem aktuellsten Stand."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistriere%s deine Kopie von Gravity Forms um automatische Updates und Support zu erhalten. Brauchst du einen Lizenzschlüssel? %sjetzt einen kaufen%s"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sZeige Versions- %2$s details %3$s oder %4$saktualisiere jetzt%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sDetails der Version %2$s anzeigen %3$s. "

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Es ist eine neuere Version von %s verfügbar."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Plugin-Seite besuchen"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Du hast keine ausreichenden Rechte, um diese Seite zu sehen."

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Systembericht"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Einfach Web-Formulare erstellen und Formulareinträge innerhalb des WordPress-Adminbereichs verwalten."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"