# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in French (France)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 11:11:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Ne fermez pas ou ne quittez pas cette page tant que la mise à niveau n’est pas terminée à 100 %."

#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "N’expire pas"

#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "Jours restants"

#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "Activations de licence"

#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d’achat"

#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "État de la licence"

#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "Type de licence"

#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide pour voir les détails."

#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "Vos détails de licence"

#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Votre clé de licence n’a pas été mise à jour."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "Cette clé de licence a expiré ; veuillez vous rendre sur votre %1$scompte Gravity Forms%2$s pour gérer votre licence."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Cette clé de licence ne prend pas en charge les installations multisite. Veuillez utiliser une autre licence."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Cette clé de licence a déjà été activée sur son nombre maximum de sites ; veuillez mettre à niveau votre licence."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "La clé de licence saisie a été révoquée ; veuillez vérifier son état dans votre %1$scompte Gravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "La clé de licence saisie est incorrecte ; veuillez vous rendre sur le site de %1$sGravity Forms%2$s pour vérifier votre licence."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "Renouvellement le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "Expiration le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "Expirée le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sites dépassés"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "Expirée"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "par"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Saisissez vos clés secrète et de site reCAPTCHA dans les %sréglages reCAPTCHA%s."

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Ignorer la notification"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Enregistrer le formulaire"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Sélectionner une date"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, ce type de fichier n’est pas autorisé pour des raisons de sécurité."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, cette extension de fichier n’est pas autorisée pour des raisons de sécurité."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la vérification de votre fichier."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Adresse complète"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Si vous avez actuellement un ticket de support ouvert, veuillez ne pas désactiver la journalisation avant que l’équipe de support n’ait examiné vos journaux."

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "L’ajout d‘une logique conditionnelle au bouton d’envoi du formulaire peut entraîner des problèmes d’utilisation pour certaines personnes et avoir un impact négatif sur l’accessibilité de votre formulaire. Pour en savoir plus sur la logique conditionnelle des boutons, consultez notre %1$sdocumentation%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Locale du compte (ID : %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Locale du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Une fois le dépannage terminé, %1$scliquez ici pour désactiver la journalisation et supprimer définitivement vos fichiers journaux.%2$s"

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Les journaux pouvant contenir des informations sensibles, veillez à ne les laisser activés que le temps nécessaire au dépannage."

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "La journalisation de Gravity Forms est actuellement activée."

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "En masquant le libellé, vous risquez d‘empêcher les utilisateurs/utilisatrices de remplir votre formulaire. Veuillez garder le libellé visible pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le sélecteur de date n‘est pas accessible aux utilisateurs/utilisatrices qui utilisent le clavier ou un lecteur d’écran. Veuillez sélectionner un autre type de saisie pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "aller aux réglages de ce champ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "supprimer ce champ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "dupliquer ce champ"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Max. des fichiers : %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Taille max. des fichiers : %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, aller aux réglages de ce fichier"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Ce formulaire utilise d‘anciennes balises et ne prend pas en charge le redimensionnement des champs dans l’éditeur. Veuillez désactiver l’ancien balisage dans les réglages du formulaire pour activer le redimensionnement en temps réel."

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr " n’est plus nécessaire."

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Rechercher un formulaire"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Rechercher des formulaires"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Sélectionner un autre formulaire"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection de fichier pour téléverser un fichier d’exportation de Gravity Forms depuis votre ordinateur. Veuillez vous assurer que votre fichier possède l’extension .json et qu’il a été généré par l’outil d’exportation de Gravity Forms."

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Fonctionne avec des colonnes dans l’éditeur de formulaires de Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Ce formulaire utilise des classes Ready obsolètes. L’ajout de colonnes est plus facile que jamais grâce au nouvel éditeur de mise en page en glisser-déposer."

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Sélectionnez les fichiers d’exportation de Gravity Forms que vous souhaitez importer. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s. Lorsque vous cliquez sur le bouton d’importation ci-dessous, Gravity Forms importera les formulaires."

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Les formulaires n’ont pas pu être importés. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Le lien a été envoyé à l’adresse e-mail suivante :"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Bravo !"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Saisissez votre adresse de messagerie si vous souhaitez recevoir le lien par e-mail."

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Note : Ce lien expirera après 30 jours."

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Veuillez utiliser le lien suivant pour revenir et compléter ce formulaire depuis n’importe quel ordinateur."

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Lien pour continuer la modification ultérieurement"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "sur toutes les nouvelles fonctionnalités et mises à jour incluses dans cette version."

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Bienvenue dans Gravity Forms 2.5 !"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "API REST v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "Système de gestion de bases de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL de base de l’API REST"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Le flux méta doit être un tableau associé ou JSON"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s n’est pas une propriété de flux valide"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "La mise à jour de l’ID de propriété n’est pas prise en charge"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La position du flux sur la page de la liste des flux et lors de son traitement ; pour les modules qui prennent en charge l’ordre des flux."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indique si le flux est actif ou inactif."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON non valide. Les propriétés doivent être envoyées sous forme de paires clé-valeur."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Le flux a bien été mis à jour"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">modifier cet article</a> depuis la page de l’article."

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Hmmm, il semble que vous utilisiez un navigateur non pris en charge. Pour tirer le meilleur parti de l’expérience d’édition de Gravity Forms, vous devez passer à un navigateur pris en charge."

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Icône du navigateur"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La table « %1$s » n’existe pas. Veuillez consulter la page %2$sFormulaires > État du système%3$s et cliquer sur le lien « Relancer la mise à niveau de la base de données » (sous la section Base de données) pour créer la table manquante."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "L’adresse e-mail saisie n’est pas valide, veuillez vérifier son formatage (p. ex. email@domaine.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "Ce champ est nécessaire. Veuillez remplir les champs suivants : %s."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Veuillez remplir les champs suivants : %s."

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce formulaire dans la corbeille. « Annuler » pour arrêter, « OK » pour le mettre dans la corbeille."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "dim"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "sam"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "ven"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "jeu"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "mer"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "mar"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "lun"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "supprimer cette règle"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "ajouter une autre règle"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La logique conditionnelle vous permet de modifier ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice voit en fonction des champs sélectionnés."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Faites glisser un champ vers la gauche pour commencer à construire votre formulaire, puis à le configurer."

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Il suffit de glisser-déposer les champs ou les éléments que vous voulez dans ce formulaire."

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Retour à la liste des formulaires"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Mode d’affichage"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Découvrez l’API de Gravity Forms"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Rechercher dans notre documentation"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Veuillez d’abord consulter la %sdocumentation%s. Si vous ne trouvez toujours pas la réponse, %souvrez un ticket de support%s et nous serons heureux de répondre à vos questions et de vous aider en cas de problème."

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La table %s n’existe pas."

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms génère des champs de formulaire HTML5 par défaut. Désactivez cette option si vous souhaitez empêcher l’extension de produire des champs de formulaire HTML5."

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "L’extension %s a bien été désinstallée. Vous pouvez la réactiver depuis la %spage des extensions%s."

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID : "

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "cette page si"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "Erreur de traitement de la requête. Veuillez actualiser et réessayer."

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Erreur de droits."

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Veuillez enregistrer votre copie de Gravity Forms pour activer les mises à jour automatiques."

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Mises à jour auto non disponibles."

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Activez cette option pour afficher un résumé qui liste les erreurs de validation en haut du formulaire."

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Dégradé : Arc-en-ciel"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Dégradé : Blues"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Dégradé : Printemps"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Aucun champ correspondant"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmation non trouvée"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Résumé de la validation"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes du tableau d’entrée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Pour poursuivre la désinstallation de ce module, cliquez sur le bouton des réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le contenu du corps d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Autorise les formulaires multi-pages."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Autorise l’ajout de frais d’expédition au total du formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse e-mail valide."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer les étiquettes d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Place un bloc de formulaire HTML libre n’importe où dans votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner des options pour les produits créés par un champ de produit."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à ajouter/supprimer des lignes supplémentaires d’informations par champ."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer plusieurs lignes de texte."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une option dans une liste."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser un fichier."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer une seule ligne de texte."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Ajoute un séparateur de contenu à votre formulaire pour faciliter l’organisation des groupes de champs. Ceci est un élément visuel qui ne collecte aucune donnée."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse physique."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir leur nom dans le format que vous avez spécifié."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner plusieurs options disponibles dans la boite de sélection multiple."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une date."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer un temps en heures et en minutes."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont ensuite utilisées comme extrait d’article."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir un mot de passe et de le confirmer. Le mot de passe sera masqué par des points ou des astérisques."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont utilisées comme valeur de champ personnalisé pour un article."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le titre d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Autorise la création de produits dans le formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à sélectionner une catégorie pour l’article créé."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir les informations relatives à la carte bancaire."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir l’URL d’un site."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro de téléphone."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Stocke des informations qui ne doivent pas être visibles pour l’utilisateur ou l’utilisatrice mais qui peuvent être traitées et enregistrées avec l’envoi."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permet de spécifier une quantité pour le champ de produit."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une ou plusieurs cases à cocher."

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Ce champ comporte des erreurs."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Un libellé vide enfreint le %1$sWCAG%2$s. Veuillez utiliser un texte descriptif pour votre libellé. Pour masquer le libellé, utilisez le réglage « Visibilité du libellé du champ »."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Pour mieux se conformer avec %1$sWCAG%2$s, nous utilisons le texte indicatif ou la description comme libellé masqué pour les lecteurs d’écran."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de Gravity Forms. Si vous continuez, vous ne serez PLUS en mesure de les récupérer."

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} des critères suivants correspondent :"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Donnez un titre et une description à ce formulaire"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimer l’entrée"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Veuillez vérifier les champs ci-dessous."

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Inclure les résultats si"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Ce champ a des problèmes d’accessibilité."

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "L’interface utilisateur améliorée n’est pas accessible aux utilisateurs ou utilisatrices de lecteurs d’écran et aux personnes qui ne peuvent pas utiliser de souris."

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices peuvent saisir une date dans le champ sans utiliser le sélecteur de date. Affichez le format de la date pour qu’ils sachent quel est le format spécifié."

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le type de champ choix multiple est difficile à utiliser pour les personnes qui ne peuvent pas se servir d’une souris. Veuillez choisir un autre type de champ pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Sélectionnez un champ"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Supprimer le choix"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Ajouter un choix"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Erreur Ajax lors du changement de type de champ"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Erreur Ajax lors de l’ajout du champ"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de produit au formulaire"

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter qu’un seul champ de carte de crédit au formulaire"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Un seul champ d’extrait d’article peut être ajouté au formulaire"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Un seul champ de titre d’article peut être ajouté au formulaire"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Un seul champ de contenu d’article peut être ajouté au formulaire"

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Un seul champ de livraison peut être ajouté au formulaire"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Un seul champ reCAPTCHA peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Mlle"

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "M."

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Saisissez le texte de consentement ici. Le champ de consentement stockera le texte d’accord avec l’entrée du formulaire pour suivre ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice a accepté."

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "J’accepte la politique de confidentialité."

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Don"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Troisième option"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Deuxième option"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Première option"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Nom du produit"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Champ personnalisé de l’article"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Étiquettes de l’article"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extrait d’article"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Corps d’article"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Titre d’article"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Champ masqué"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "État / Province"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Troisième choix"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Deuxième choix"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Premier choix"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloc HTML"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Saut de section"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Votre formulaire possède un champ d’option sans champ de produit.\n"
"Vous devez ajouter un champ de produit à votre formulaire."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Votre formulaire possède un champ de produit avec un libellé vide.\n"
"Veuillez saisir un libellé pour chaque champ de produit."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "Votre formulaire a actuellement une ou plusieurs pages qui ne contiennent pas de champs. Les pages vides sont le résultat des Sauts de page qui sont placés au début ou à la fin du formulaire ou l’un après l'autre. Veuillez ajuster vos Sauts de page et essayez de nouveau."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Veuillez saisir un titre pour ce formulaire. Lors de l’intégration du formulaire à un article ou une page, vous aurez la possibilité de masquer ce titre."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez saisir un titre de formulaire unique"

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Colonne 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Colonne 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Colonne 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Champ supprimé"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Ce champ n’est associé à aucun produit. Veuillez ajouter un champ de produit au formulaire."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Comme le précédent"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sous-libellé personnalisé :"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sous-libellé :"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Autocomplétion d’attribut :"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Espace réservé :"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Valeur par défaut :"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nom du paramètre"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nom du paramètre :"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Pour utiliser les logiques conditionnelles, veuillez créer un champ qui les supporte."

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "L'élément a été enregistré."

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Ce nom de choix personnalisé est déjà utilisé. Veuillez saisir un autre nom."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Veuillez saisir le nom."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "L’élément a été supprimé."

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Supprimer cette liste de choix personnalisés ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Colonnes inactives"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Colonnes actives"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire. Veuillez réessayer."

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Veuillez remplir le widget reCAPTCHA pour valider vos clés reCAPTCHA :"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Les clés reCAPTCHA ne sont pas valides."

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validation des clés"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Clé de site"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "En savoir plus sur reCAPTCHA."

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Ces réglages sont nécessaires uniquement si vous décidez d’utiliser le champ reCAPTCHA."

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Veuillez noter qu’uniquement les clés V2 sont prises en charge et que les clés de case à cocher sont incompatibles avec le reCAPTCHA invisible."

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms intègre reCAPTCHA, une version gratuite du service CAPTCHA qui aide à protéger vos formulaires contre les robots de spam."

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Réglages reCAPTCHA"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Réglages : Général"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activer l’intégration d’Akismet"

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Activez cette option pour empêcher l’utilisation de scripts et de styles superflus sur les pages d’administration de Gravity Forms, réduisant ainsi les conflits avec d’autres extensions et thèmes."

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Mode sans conflit"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques en arrière-plan"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Activez cette option pour permettre à Gravity Forms de télécharger et d’installer des correctifs de bogues et des mises à jour de sécurité automatiquement en arrière-plan. Nécessite une clé de licence valide."

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques en arrière-plan"

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activer le menu de barre d’outils"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Activez cette option pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Le menu des formulaires affichera les dix formulaires récemment ouverts dans l’éditeur de formulaires."

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Activez cette option si vous souhaiter journaliser vos données dans Gravity Forms. La journalisation vous permet de déboguer facilement le fonctionnement interne de Gravity Forms afin de résoudre tout problème éventuel. "

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Sélectionnez la devise par défaut pour vos formulaires. Ceci est utilisé pour les champs de produits, les champs de cartes bancaires et autres."

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "Désactiver le CSS"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Activez cette option pour afficher le CSS du formulaire par défaut. Désactivez-la si vous prévoyez de créer votre propre CSS dans un thème enfant."

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Sortie CSS par défaut"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Collez votre clé de licence ici"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Une clé de licence valide est nécessaire pour accéder aux mises à jour automatiques des extensions et au support du produit."

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Clé de licence pour le support"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Votre clé de licence a bien été validée."

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! Toutes les données de Gravity Forms, incluant les entrées vont être supprimées. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s."

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour désinstaller Gravity Forms."

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Sélectionnez la visibilité de ce champ."

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Ce champ est visible uniquement pendant l’administration des entrées envoyées. Ce champ n’est pas visible ou fonctionnel lorsque le formulaire est vu."

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Administration"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Ce champ est masqué quand le formulaire est affiché. Utile si vous avez besoin de la fonctionnalité de ce champ mais que vous ne voulez pas que l’utilisateur ou l’utilisatrice puisse le voir."

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Option par défaut. Ce champ est visible quand le formulaire est affiché."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Annuler cet envoi"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Veuillez attendre la fin de l’envoi"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la sauvegarde du fichier sur le serveur"

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Nombre de fichiers maximal atteint"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Le fichier dépasse la taille autorisée."

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "en cours"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Supprimer ce fichier"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé. Seuls les formats suivants sont autorisés :"

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Annulé"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisé"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transaction"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Favoris"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "N’importe quel champ"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Choix prédéfinis"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Choix personnalisés"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Retirer une condition"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Ajouter une condition"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Les fusions de balises vous permettent de renseigner dynamiquement des valeurs de champ dans le contenu du formulaire partout où l’icône fusion de balise est présente."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Fusion de balises"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles qui dépendent de ce champ. Voulez-vous malgré tout supprimer ce champ ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles qui dépendent de ce choix. Voulez-vous malgré tout modifier ce choix ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles qui dépendent de ce choix. Voulez-vous malgré tout supprimer ce choix ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Avertissement ! Ce formulaire contient une logique conditionnelle dépendant de ce champ. La suppression de ce champ désactivera ces règles de logique conditionnelle et supprimera aussi toutes les entrées de données associées avec ce champ. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Avertissement ! La suppression de ce champ entraînera la suppression de toutes les données qui y sont associées. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour la confirmation."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Veuillez saisir une URL."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Veuillez sélectionner une page."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmation sans titre"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Les changements apportés à cette confirmation n’ont pas été enregistrés. Voulez-vous vraiment annuler ces changements ?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette confirmation ?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de la confirmation."

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ces modifications ?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Envoyer cette notification si"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Utiliser cette confirmation si"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vide (aucun choix sélectionné)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "l(d)es critères suivants correspondent :"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Certains"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "ce bouton de formulaire si"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "cette section si"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "ce champ si"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "N’hésitez pas à communiquer avec nous ! Veuillez remplir ce formulaire et nous vous répondrons dans les plus brefs délais."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulaire sans titre"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Saisir une valeur"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 éléments sur %d affichés. Modifiez le champ pour tout afficher."

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Sélectionnez un format"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Le formulaire a été enregistré. Le contenu contient le lien pour retourner et terminer le formulaire."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Rangée supprimée"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Nouvelle ligne ajoutée."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Les champs de tarification ne sont pas modifiables"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms nécessite la version %s ou plus récente de WordPress. Vous devez mettre WordPress à jour pour utiliser cette version de Gravity Forms."

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse DE n’est pas valide."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car il n’y a pas de SUJET ni de MESSAGE."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse À n’est pas valide."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Total :"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Champs admissibles"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Pleine grandeur - Alignée à droite"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Taille originale - Centrée"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Taille originale - Alignée à gauche"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Taille originale"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Alignée à droite"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrée"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Alignée à gauche"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Moyenne - Alignée à droite"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Moyenne - Centrée"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Moyenne - Alignée à gauche"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniature - Alignée à droite"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniature - Centrée"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniature - Alignée à gauche"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Sélectionnez la taille de l’image"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Champs de prix"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Champs optionnels"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Champs nécessaires"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL de modification de l’article"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "ID du formulaire"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "URL de l’entrée"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Tous les champs de prix"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Tous les champs envoyés"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Un module obsolète ou un code personnalisé essaie d’accéder à la table %1$s qui n’est pas valide avec cette version de Gravity Forms. Mettez à jour vos modules et votre code personnalisé pour empêcher des pertes de données de formulaire. Plus de détails : %2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Formulaires par page"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Sélectionnez une action pour ce code court. Des actions sont ajoutées par certains modules."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionnez une action"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Indiquer l’onglet de départ pour les champs de ce formulaire."

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Spécifiez si vous voulez utiliser Ajax ou non pour envoyer le formulaire."

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Afficher ou non la description du formulaire."

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Afficher ou non le titre du formulaire."

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Vous ne trouvez pas votre formulaire ? Assurez-vous qu’il soit actif."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Sélectionnez un formulaire de la liste pour l’ajouter dans votre page ou article."

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous et intégrez-le dans votre page ou article."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Récent"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Voir les entrées générées par ce formulaire"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Modifier les réglages de ce formulaire"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement du titre de formulaire. Veuillez rafraîchir la page et essayer à nouveau."

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "L’adresse e-mail du %sdestinataire%s n’est pas valide."

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Aucune notification n’a été sélectionné. Veuillez sélectionner une notification à envoyer."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du renvoi des notifications."

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Le navigateur de modules n’est pas disponible actuellement. Veuillez réessayer plus tard."

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Impossible de désactiver la journalisation."

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Journalisation désactivée."

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Échec au chargement de la prévisualisation de ce formulaire."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire"

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour Gravity Forms. %sVoir les détails%s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Voir tous les formulaires"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Voir toutes les entrées"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Dernière entrée : %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Non-lus"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite.%sVeuillez essayer de nouveau ou %snous contacter%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Les versions des modules suivants que vous utilisez n’ont pas été testées avec Gravity Forms %s. Veuillez les mettre à jour ou confirmer la compatibilité avant de mettre à jour Gravity Forms ou bien vous pourrez rencontrer des erreurs."

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "Important : Ceci est une mise à jour majeure, nous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant de mettre à jour."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Mettre à jour %2$s maintenant\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s ou %5$smettre à jour maintenant%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Voir les détails de la version %2$s de %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Cette version de %1$s n’est pas compatible avec la version de Gravity Forms installée. Mettez à jour ce module en version %2$s ou supérieure pour régler des erreurs de compatibilité et des pertes potentielles de données."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Ajouter un formulaire"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Ajouter un Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Le répertoire de téléversement n’est pas accessible en écriture. Les fonctions d’export et de téléversement de fichier ne seront pas fonctionnelles."

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "Réglages de l’API REST"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Réglages de journalisation"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Désinstaller Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Voir l’état du système"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gérer les modules"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gérer les mises à jour"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Modifier les réglages de l’extension"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Voir les réglages de l’extension"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Modifier les notes de l’entrée"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Voir les notes de l’entrée"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Supprimer les entrées"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Modifier les entrées"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Voir les entrées"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Prévisualiser les formulaires"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Modifier les formulaires"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Supprimer les formulaires"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Créer les formulaires"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Cochez cette case pour ajouter un va et vient permettant à l'utilisateur ou l’utilisatrice de voir le mot de passe saisi."

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Bascule de visibilité du mot de passe"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utilisez ces réglages pour conserver les entrées aussi longtemps qu’elles sont nécessaires. La mise à la corbeille ou la suppression automatique des entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié. Le nombre minimum autorisé est d’une journée. Ceci est pour s’assurer que tout le traitement d’entrée est terminé avant la suppression/mise à la corbeille. Le réglage du nombre de jours est un minimum, pas une période exacte de temps. La mise à la corbeille/suppression se produit pendant la tâche CRON quotidienne ainsi certaines entrées peuvent apparaitre jusqu’à un jour de plus que prévu."

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez empêcher l’adresse IP d’être stockée pendant l’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Sélectionnez les champs qui seront inclus pendant l’export ou la suppression des données personnelles."

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Sélectionnez le champ qui sera utilisé pour identifier le propriétaire des données personnelles."

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Identification"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez inclure les données de ce formulaire pendant l’exportation ou la suppression des données personnelles sur ce site."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activer les outils de données personnelles"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez utiliser l’éditeur de texte riche."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Saisissez le texte à afficher en haut de la barre de progression."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Texte de complétion de la barre de progression"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que la barre de progression s’affiche avec le texte de confirmation."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Affichage de la barre de progression lors de la confirmation"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Saisissez un liste d’adresses e-mail séparées par des virgules (CSV) auxquelles vous souhaitez envoyer les messages de notification sélectionnés."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Passer outre les notifications"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valeur de départ de l’index de tabulation"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "La taux de conversion est le pourcentage de vues du formulaire qui ont générées une entrée. Si un formulaire a été vu 2 fois et qu’une entrée a été générée, le taux de conversion sera de 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversion des entrées"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Veuillez sélectionner la monnaie pour votre localisation. Elle est utilisée pour les champs et les calculs de prix."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type de RECAPTCHA que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Type de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Saisissez votre clé secrète reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clé secrète reCAPTCHA"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Saisissez votre clé de site reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clé reCAPTCHA du site"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Sélectionnez Activé ou Désactivé pour activer ou désactiver le mode sans conflit. Activer ce réglage permet de prévenir l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms réduisant ainsi les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du code HTML5. Si vous sélectionnez Non, le code HTML5 standard de Gravity Forms ne sera pas utilisé."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du CSS. Si vous sélectionnez Non, le CSS standard de Gravity Forms ne sera pas inclus dans votre thème."

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Votre clé de licence Gravity Forms est utilisée pour vérifier les mises à jour automatiques et pour pouvoir accéder au support technique."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Réglages de la clé de licence"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Sélectionnez une plage de dates. Les données ne seront exportées que pour les entrées reçues durant cette période. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Exporter la plage de dates"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez inclure dans l’export."

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exporter les champs sélectionnés"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Trier les entrées en ajoutant des conditions."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous voulez exporter."

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exporter les formulaires sélectionnés"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Sélectionnez le formulaire pour lequel vous voulez exporter les entrées. Vous ne pouvez exporter les données que d’un formulaire à la fois."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exporter le formulaire sélectionné"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Les champs de prix vous permettent d’ajouter des champs qui calculent automatiquement des prix pour vendre des produits et services."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Les champs d’articles vous permettent d’ajouter des champs à votre formulaire qui permettront de créer des brouillons d’articles à partir des données envoyées."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Les champs avancés fournissent les fonctionnalités pour des usages spécifiques. Ils permettent le formatage avancé de données pour des champs courants tels que les noms, e-mails, adresses, etc.."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Les champs standards fournissent les fonctionnalités d’un formulaire de base."

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Les masques de saisie fournissent un guide visuel qui permettent aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir des données dans un format spécifique tel que des numéros de téléphone, des dates et des chiffres."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Sélectionnez le champ de produit auquel ce champ sera associé."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Champ de produit"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Désactive le champ de quantité. Une quantité de 1 sera configurée par défaut ou vous pouvez ajouter un champ de quantité à votre formulaire à partir des champs de prix."

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Désactivez la quantité"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Saisissez le prix de base pour ce produit."

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Saisissez le contenu (texte ou HTML) à afficher sur le formulaire."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Cochez cette option pour permettre l’envoi des données au formulaire afin de pré-remplir ce champ dynamiquement. Les données peuvent être envoyées par des chaînes de requête, des codes courts et/ou des hooks."

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Données de champ entrantes"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher cette image comme Image mise en avant."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs champs de méta données qui seront affichés avec le champ de téléversement de l’image. Ils permettront à l’utilisateur ou à l’utilisatrice de saisir des informations sur l’image envoyée."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Méta données de l’image"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, l’auteur ou l’autrice de l’article sera le compte WordPress qui a envoyé ce formulaire."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Utiliser le compte actuel comme auteur ou autrice"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez la catégorie qui sera utilisée pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le titre de l’article."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Modèle de titre d’article"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le contenu de l’article."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Modèle de contenu d’article"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez le format d’article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez l’auteur ou l’autrice de l’article créé par l’entrée du formulaire."

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Auteur ou autrice de l’article"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez le statut de l'article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Sélectionnez les catégories à afficher. Vous pouvez choisir de toutes les afficher ou seulement en sélectionner quelques unes."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou cacher le bouton « Envoyer » en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer le bouton « Page suivante » en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle du bouton Suivant"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page précédente."

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Image du bouton Précédent"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page précédente."

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texte du bouton Précédent"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page suivante."

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Image du bouton Suivant"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page suivante."

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texte du bouton Suivant"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nommez chaque page de votre formulaire. Les noms de pages sont affichés avec l’indicateur de progression sélectionné."

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Sélectionnez le style de barre de progression que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez Personnalisé pour choisir votre propre texte et couleur de fond."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Sélectionnez le type d’indicateur de progression que vous souhaitez afficher : Barre de progression, Étapes ou Aucune"

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer cette page en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle de page"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Saisissez un message qui sera affiché aux comptes qui ne sont pas connectés (les codes courts et le code HTML sont pris en charge)"

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Sélectionnez cette option pour obliger un utilisateur ou une utilisatrice à être connecté pour voir ce formulaire."

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Sélectionnez cette option pour ajouter un champ de texte comme dernier choix à votre champ de boutons radio. Ceci permet à l’utilisateur ou l’utilisatrice de saisir une valeur qui n’existe pas dans les choix prédéfinis."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "« Autre » choix"

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Cochez cette option pour ajouter une case à cocher « Tout sélectionner » avant les cases à cocher pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de cocher toutes les cases en un clic."

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Choix de « Tout sélectionner »"

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texte de la case à cocher du consentement."

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texte de la case à cocher"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "En sélectionnant cette option, le script jQuery %s sera appliqué à ce champ, activant les options de recherche pour les champs de listes déroulantes et une interface plus conviviale pour les champs de sélections multiples."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activer l’interface graphique améliorée."

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Créer des règles pour dynamiquement afficher ou masquer ce champ en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Activez cette option pour pouvoir spécifier une valeur pour chaque choix. Les valeurs de choix ne sont pas affichées dans le formulaire mais sont accessibles aux administrateurs ou administratrices lorsque l’entrée est vue."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activer les valeurs de choix"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Définir les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut en utilisant un bouton radio ou une case à cocher à gauche du choix."

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Choix de champ"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous voulez utiliser pour outrepasser le style par défaut de ce champ."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Sélectionnez la langue que vous souhaitez utiliser pour le champ reCAPTCHA à partir des options disponibles."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Langue du reCAPTCHA"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Si vous souhaitez outrepasser le message d’erreur de validation par défaut pour ce champ, saisissez-le ici. Il sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice s’il y a une erreur sur ce champ lorsque le formulaire est envoyé."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Message de validation"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Sélectionnez ce réglage pour permettre aux navigateurs d’aider un utilisateur ou une utilisatrice à remplir un champ à l’aide de l’autocomplétion. Vous pouvez saisir un seul attribut d’autocompletion ou plusieurs attributs séparés par une espace. Pour en savoir plus sur l’autocomplétion, consultez la documentation %ssur l’accessibilité%s."

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Autocomplétion d’attribut"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Sélectionnez ce réglage pour afficher l’option activée par défaut lors du premier chargement du formulaire."

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activé par défaut"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Sélectionnez le champ à utiliser comme source pour les valeurs de ce champ."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Saisissez le libellé à afficher à côté de la case à cocher. Par exemple, &quot; comme l’adresse de livraison &quot;."

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Activez cette option pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de passer ce champ et envoyer les valeurs du champ associé. Par exemple, cela est utile pour les champs d’adresse d’expédition et de facturation."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Utiliser des valeurs envoyés dans un autre champ"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Les espaces réservés ne seront pas envoyés avec le formulaire. Utilisez-les pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "L’espace réservé ne sera pas envoyé avec le formulaire. Utilisez-le pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue."

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Si vous souhaitez pré-remplir la valeur d’un champ, saisissez-la ici."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ d’adresse et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux."

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Ajoutez des choix à ce champ. Vous pouvez marquer chaque champ comme sélectionné par défaut en utilisant les boutons radio à gauche."

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Choix des préfixes de noms"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ de nom et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux."

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Sélectionnez une taille de champ de formulaire à partir des options disponibles. Note : si vous utilisez un champ de paragraphe, la taille ne s’applique qu’à la hauteur du champ."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionnez la position du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie."

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionnez la position de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie."

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Sélectionnez la visibilité du libellé pour ce champ. Les libellés peuvent hériter des réglages du formulaire ou être masqués."

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Saisissez des valeurs dans ce réglage pour remplacer les sous-libellés de chaque champ."

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Saisissez le libellé de ce champ dans l’administration. Si vous saisissez une valeur, celle-ci outrepassera le libellé du champ lorsque les données du formulaire seront affichées dans l’outil d’administration de Gravity Forms."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Libellé de l’administration"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Veuillez préciser le nombre de décimales auquel ce nombre devrait être arrondi."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Spécifiez une formule mathématique. Le résultat de cette formule s’affichera dynamiquement comme valeur pour ce champ."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "L’activation des calculs va permettre à la valeur de ce champ d’être calculée dynamiquement à partir d’une formule mathématique."

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Saisissez les valeurs minimales et maximales de ce champ. Cela obligera l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir des valeurs comprises dans cette plage."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Plage de nombres"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le libellé du champ dans le formulaire."

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Masquer le libellé du champ"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Sélectionnez cette option pour limiter les données saisies par l’utilisateur ou l’utilisatrice à des valeurs uniques seulement. Ceci préviendra la sauvegarde de doublons dans la base de données pour ce champ."

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Sélectionnez cette option pour rendre ce champ obligatoire. Un champ nécessaire empêchera l’envoi du formulaire si aucune donnée n’y est saisie ou sélectionnée."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Champ nécessaire"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Saisissez la description du champ du formulaire. Elle sera affichée à l’utilisateur ou l’utilisatrice et lui donnera quelques instructions sur la façon dont le champ doit être rempli ou sélectionné."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Description du champ"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie de numéros de téléphone. Les options disponibles sont le format domestique US/Canada et le format international long."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Format de numéro de Téléphone"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Précisez en mégabits la taille maximale de fichier autorisée pour chacun des fichiers."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Précisez le nombre maximum de fichiers autorisés pour ce champ. Laissez vide pour un nombre illimité. Notez bien que le nombre de fichiers autorisés peut parfois être limité par la configuration et les spécifications du serveur."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le téléversement de fichiers multiples pour ce champ."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Saisissez les extensions de fichiers autorisées pour le téléversement de fichiers. Ceci limitera le type de fichier qu’un utilisateur ou une utilisatrice pourra envoyer."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ d’heure. Les options disponibles sont : 12 heures (p.ex : 8 h 30 PM) et 24 heures (p.ex : 20 h 30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie des dates. De nombreux formats sont disponibles."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Format du champ de date"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Cocher cette case pour empêcher ce champ de s’afficher sur une page non-sécurisée. (i.e. non https://). La page sera redirigée à la même URL mais en commençant l’URL par https://. Cette option nécessite un certificat SSL correctement configuré."

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Sélectionnez le format de nombre qui est autorisé dans ce champ. Vous avez le choix d’utiliser une virgule ou un point comme séparateur décimal."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ de Nom. Il y a 3 options : Normal qui inclut le Prénom et le Nom, Étendu qui ajoute Préfixe et Suffixe ou Simple qui n’affiche qu’un seul champ de formulaire."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Format du champ de nom"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État/Province/Région dans le formulaire."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Masquer le champ État/Province/Région"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher champ Province dans le formulaire."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Masquer le champ Province"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État dans le formulaire."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Masquer le champ d’état"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher la ligne d’adresse supplémentaire (Ligne adresse 2) dans le formulaire."

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Masquer la ligne d’adresse 2"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Pour les adresses qui ne s’appliquent qu’à un seul pays, vous pouvez choisir de ne pas afficher la liste déroulante des pays. Les entrées seront sauvegardées avec le pays sélectionné par défaut."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Masquer le pays"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez le pays qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez la province qui devrait être sélectionnée par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Province par défaut"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez l’état qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "État par défaut"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type d’adresse que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Sélectionnez le type de champ que vous souhaitez utiliser pour le champ de date. « Sélectionneur de date » permet aux utilisateurs de sélectionner une date dans un calendrier. « Champ de date » permet aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir la date directement."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Saisissez le nombre maximum de lignes qui peuvent être ajoutées par l’utilisateur ou l’utilisatrice."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Saisissez le nombre maximum de caractères que ce champ pourra contenir."

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Sélectionnez le type de champ à partir des champs disponibles."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Sélectionnez le nom du champ personnalisé à partir des champs personnalisés disponibles ou bien saisissez un nouveau nom."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Sélectionnez la position du badge contenant les liens vers les conditions et la politique de vie privée de Google."

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Position du badge CAPTCHA"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type de CAPTCHA que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Type de CAPTCHA"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Sélectionnez le thème visuel du champ reCAPTCHA parmi les choix proposés pour qu’il s'intègre au mieux au design de votre site."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Thème du reCAPTCHA"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Quand elles sont activées, des marges sont ajoutées pour aligner le contenu HTML avec les champs du formulaire."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Désactiver les marges par défaut"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Saisissez le libellé pour ce bloc de code HTML. Il vous aidera à identifier vos blocs HTML dans l’éditeur de formulaire mais il ne sera pas affiché dans le formulaire lui-même."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Saisissez le libellé du champ. C’est le titre qui sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice lors du remplissage du formulaire."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Pour passer les données de champ pour la page de confirmation, construisez une Query String en utilisant le menu déroulant « Insertion de fusion de balise ». %splus d’infos sur querystrings &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Passer les données via la chaîne de requête (query string)"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Saisissez l’URL de la page vers laquelle vous souhaitez rediriger l’utilisateur ou l’utilisatrice après l’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "URL de redirection du formulaire"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Sélectionnez la page vers laquelle l’utilisateur ou l’utilisatrice doit être redirigé après avoir envoyé le formulaire."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Rediriger le formulaire vers la page"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de confirmation."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez afficher à l’utilisateur ou à l’utilisatrice sur la page de confirmation de ce formulaire."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texte du message de confirmation"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut « Supprimer un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée."

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut pour « ajouter un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée."

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous souhaitez utiliser pour remplacer les styles par défaut de ce formulaire."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nom de la classe CSS du formulaire"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser comme bouton d’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Image du bouton"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton d’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texte du bouton"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicateur nécessaire"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Sélectionnez la position par défaut du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ."

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Sélectionnez la position par défaut de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ."

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Sélectionnez l’emplacement par défaut des libellés. Les libellés peuvent être alignés en haut au-dessus d’un champ, à gauche d’un champ ou à droite d’un champ. Ceci est un réglage global de placement des libellés."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Emplacement du libellé du formulaire"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Saisissez la description de votre formulaire. Elle pourra être utilisée pour fournir des instructions aux utilisateurs et utilisatrices."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Saisissez le titre de votre formulaire."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Cochez cette option pour activer le balisage hérité de Gravity Forms. Cela nuira l’accessibilité de votre formulaire."

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Balisage hérité"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Cochez cette option pour activer l’animation lorsque la fonctionnalité de la logique conditionnelle affiche ou cache des champs."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Activer l’animation"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Active la technique de protection anti-spam pot de miel (honeypot). Une alternative au champ reCAPTCHA."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Activer le honeypot anti spam."

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif."

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Saisissez un nombre dans le champ ci-dessous pour limiter le nombre d’entrées pour ce formulaire. Le formulaire deviendra inactif quand ce nombre sera atteint."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limiter le nombre d’entrées"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limitez le nombre d’entrées qu’un formulaire peut générer et/ou planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitez l’activité du formulaire"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Quand activé, tout fichier téléversé dans les champs de téléversement de fichier sera joint à l’e-mail de notification."

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie carbone invisible (CCI/BCC)."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Adresses copies carbone invisibles (CCI/BCC)"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie cachée (CC)."

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Adresses en copie carbone"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Saisissez l’adresse e-mail que vous souhaitez utiliser en tant qu’adresse de réponse pour l’e-mail de notification."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Saisissez le nom de l’expéditeur de l’e-mail de notification, ou sélectionnez le nom parmi les champs disponibles."

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail autorisée à partir de laquelle vous souhaitez envoyer l'e-mail de notification. Pour éviter les problèmes de délivrabilité, utilisez toujours le domaine de votre site dans l'e-mail."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Adresse e-mail d’expédition"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permettre que les notifications soient envoyées à différentes adresses e-mail selon les valeurs sélectionnées dans le formulaire."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Routage"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de notification."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Désactiver le formatage automatique"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Saisissez l’adresse e-mail où vous voulez que les notifications soient envoyées."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Adresse e-mail du destinataire"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Nouveau message de"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Identifiant"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "E-mail du compte"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Nom du compte à afficher"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL du référant HTTP"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agent utilisateur HTTP"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Insérer le titre de l’article/de la page"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Insérer l’ID de l’article/de la page"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Adresse IP du compte"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Insérer la balise de fusion"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Champs de prix"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Champs d’articles"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Voir le formulaire"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Formulaire mis à jour."

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez saisir un titre unique."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "Veuillez %scontacter notre équipe de support%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre formulaire."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour le bouton Suivant"

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour les pages"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Remplir dynamiquement les champs"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Forcer le SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Activer la saisie de mot de passe"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Supprimer l’URL de l’icône"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Ajouter l’URL de l’icône"

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espagnol (Amérique latine)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singhalais"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Persique"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolien"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Marathe"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Malais"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjrati"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Français (Canadien)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Français"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Philippin"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (UK)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Activé par défaut"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Champ source"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Libellé de l’option"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Pour activer cette option, merci d’ajouter un champ à utiliser comme source."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Afficher l’option pour utiliser les valeurs saisies dans un champ différent"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activer l’autocomplétion"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Choix du préfixe"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Libellé du champ d’administration"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Taille du champ"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Activer l’interface graphique avancée"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personnalisée"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Message de validation personnalisé"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Utiliser les réglages du formulaire (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visible (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé du champ"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaces réservés"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Le texte d’espace réservé n’est pas supporté quand l’éditeur de texte riche est utilisé."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Pas de doublons"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "Ne pas arrondir"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Valider la formule"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Il semble qu’il y ait un problème avec votre formule."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La formule semble correcte."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Formule"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Activer les calculs"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Plage"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Nombre maximal de caractères"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Sélectionnez un masque"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Code postal avec +4 optionnel"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Code de course"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Saisie valide"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Tous les autres caractères ont des valeurs littérales et seront affichés automatiquement."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Utilisez un point d’interrogation '?' pour indiquer un caractère optionnel. Note : Tous les caractères suivant le point d’interrogation seront optionnels."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Utilisez une astérisque  '*' pour indiquer un caractère alpha-numérique."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Utilisez un 'a' minuscule pour indiquer un caractère alphabétique."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Utilisez le chiffre '9' pour indiquer un caractère numérique."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruction du masque de saisie"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Saisissez un masque de saisie personnalisé"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Masque de saisie"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Cartes de crédit supportées"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sous-libellés"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Format du nombre"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Bon"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Faible"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Force minimale"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Activer la force du mot de passe"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activer le va et vient de visibilité du mot de passe"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Champs de mot de passe"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Activer la confirmation par e-mail"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Activer l’« autre » choix"

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Activer le choix « Tout sélectionner »"

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "saisir le nom"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Saisir le nom"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau choix personnalisé"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Insertion des choix"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Sélectionnez une catégorie et personnalisez les choix prédéfinis ou, collez votre propre liste pour ajouter des choix groupés."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Très petit"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Certainement pas"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "Probablement pas"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "Pas sûr"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Probablement"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Absolument"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Feriez-vous"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Bien pire"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Plutôt pire"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "Neutre"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Mieux"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "Beaucoup mieux"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Complètement en désaccord"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "En désaccord"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "D’accord"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Entièrement d’accord"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "À quel degré êtes-vous d’accord"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Pas important"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Importance moyenne"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Très important"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Importance"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Très insatisfait(e)"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfait(e)"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfait(e)"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Très satisfait(e)"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfaction"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Jamais utilisé"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Plus de 3 ans"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 ans"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 mois"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Moins d’un mois"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Depuis combien de temps"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Moins d’une fois par mois"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 à 3 fois par mois"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Une fois par mois"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 à 3 fois par semaine"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Une fois par semaine"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "À quelle fréquence"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "Août"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Février"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Mois de l’année"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Jours de la semaine"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Collège/CÉGEP"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Diplôme d'études supérieures ou diplôme professionnel"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Bachelier(e)"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diplôme d’études secondaires"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Lycée"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Éducation"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport / Logistique"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Télécommunications"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Main-d’œuvre qualifiée"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Science / Recherche"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Vente"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Détaillant"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restauration"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "AQ / Contrôle de la qualité"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Services professionnels"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Pharmaceutique / Biotechnologies"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Sans but lucratif/Bénévole"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manufacturier / Opérations"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Gestion/Administration"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Légal"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Policier/Sécurité"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Aide à la recherche d’emploi"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Installation/Maintenance"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Tourisme/HôtellerieVoyage"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Soins de santé"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Gouvernement / militaire"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Énergie/Services publics"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Éducation / Formation"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Service à la clientèle"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Biens de consommation/commerce de détail"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construction"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "De bureau/administratif"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Opportunités d’affaires"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Développement des affaires"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banque/Hypothèques"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Arts/Divertissement/Édition"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aéronautique / Aviation"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicité /Relations publiques"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Comptabilité/Finance"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Secteur"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier(e)"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Stagiaire"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Contractuel(e)"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Salarié(e)"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "Journalier"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "Temps partiel"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "Temps plein"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Type d’emploi"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Étudiant(e)"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Retraité(e)"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Au foyer"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Pas d’emploi et n'en cherche pas"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Sans emploi mais en recherche"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Indépendant(e)"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Employé(e) à temps partiel"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Employé(e) à temps plein"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Emploi"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/veuve"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "État civil"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 ans et plus"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "34-44"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "Moins de 18 ans"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Âge"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Préfère ne pas répondre"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Continents"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Provinces et territoires Canadiens"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "États américains"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Pays"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Ajout groupé / Choix prédéfinis"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Choix"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "afficher les valeurs"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Format du numéro de téléphone"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12 heures"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Lignes maximum"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Activer les colonnes multiples"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Maximum autorisé sur ce serveur : %s Mo"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Taille maximum de fichier"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Nombre maximum de fichiers"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activer l’envoi multiple de fichiers"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "Fichiers multiples"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Séparées par des virgules (i.e. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personnaliser les champs"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Emplacement du format de date"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Prévisualiser ce formulaire pour voir votre icône personnalisée."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Chemin de l’image :"

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icône personnalisée"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icône de calendrier"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Pas d’icône"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Menu déroulant de date"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Sélectionneur de date"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Type d’entrée de date"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Champs de nom"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "Pays par défaut"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "%s par défaut"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Champs Adresse"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Type d’adresse"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Afficher comme image mise en avant"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Image mise en avant"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Méta données de l’image"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Créer un modèle de contenu"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Modèle de contenu"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Libellé de l’espace réservé"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Affichage d’espace réservé"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Sélectionnez les catégories"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes les catégories"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Catégorie d’article"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Format de l’article"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Utiliser le compte connecté comme auteur ou autrice"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Auteur ou autrice de l’article par défaut"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "En attente de relecture"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "État de l’article"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Sélectionnez un champ personnalisé existant"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Existant"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nom du champ personnalisé"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Position du badge"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Défi mathématique"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA simple"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Champs avancés"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Ligne de texte unique"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Champs standards"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Désactiver les marges par défaut"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Bouton suivant"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Désactiver le champ de quantité"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Méthode simple"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Calculs"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Prix défini par l’utilisateur ou l’utilisatrice"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Produit simple"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Champ de produit"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Libellé de la case à cocher"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé du champ"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Chemin de l’image :"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Texte du bouton :"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Bouton précédent"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Texte de complétion"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Afficher la barre de progression complète lors de la confirmation"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Noms de pages"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Style de la barre de progression"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicateur de progression"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Aucun champ sélectionné"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Rechercher un champ"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Réglages personnalisés"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Réglages de champ"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Ajouter des champs"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Retour à la liste de formulaires"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuer à modifier ce formulaire"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurer les e-mails de notifications pour ce formulaire"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que voulez-vous faire ensuite ?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Votre formulaire a bien été enregistré !"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "Fin de la pagination"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gérer les options de la dernière page"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Options de dernière page"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "Début de la pagination"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gérer les options de pagination"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Options de pagination"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Général"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Si vous avez d’autres formulaires sur la même page (Ex : un formulaire de contact), veuillez spécifier un index de tabulation plus élevé pour que votre formulaire n’ai pas les mêmes index de tabulation que les autres formulaires. Pour désactiver l’index de tabulation, saisissez 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Début de l’index de tabulation (Tab Index)"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Désactiver la sortie de script"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activer Ajax"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Afficher la description du formulaire"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget Gravity Forms"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La fonction PHP de lecture de fichier n’est pas disponible, veuillez contacter votre hébergeur."

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "ID de l’article"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Créé par (ID du compte)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportation des entrées. Progression :"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "La plage de dates est optionnelle. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Sélectionnez une plage de dates"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Sélectionnez les champs"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous pour exporter ses entrées. Lorsque vous aurez sélectionné un formulaire, vous pourrez sélectionner les champs que vous souhaitez exporter ainsi qu’une plage optionnelle de dates. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier CSV que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Veuillez sélectionner les champs à exporter."

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exporter les entrées si {0} des critères suivants correspondent :"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Une erreur Ajax est survenue lors de la sélection du formulaire"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Exporter des entrées"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Télécharger le fichier d’export"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Sélectionnez les formulaires"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous souhaitez exporter. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier JSON que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur. Lorsque vous aurez enregistré le fichier, vous pourrez utiliser l’outil d'importation pour importer les formulaires."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Exporter des formulaires"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Sélectionner les fichiers"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Importer des formulaires"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms a bien importé %d %s"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "formulaire"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "formulaires"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Les formulaires n’ont pu être importés. Votre fichier d'export n'est pas compatible avec votre version actuelle de Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Veuillez sélectionner les formulaires à exporter"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci de nous avoir contactés ! Nous vous répondrons dans les plus brefs délais."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Confirmation d’envoi de mail Enregistrer et continuer"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmation Enregistrer et continuer"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmation par défaut"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Date du paiement"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "État du paiement"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress n’a pas été en mesure d’envoyer l’e-mail de notification."

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress a bien passé l’e-mail de notification au serveur d’envoi."

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Notification introuvable"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Notification du compte"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notification administrateur"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formulaire a été désactivé."
msgstr[1] "%s formulaires ont été désactivés."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formulaire a été activé."
msgstr[1] "%s formulaires ont été activés."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Les entrées pour %s formulaire ont été supprimés."
msgstr[1] "Les entrées pour %s formulaires ont été supprimés."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Les vues pour %s formulaire ont été ré-initialisées."
msgstr[1] "Les vues pour %s formulaires ont été ré-initialisées."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions pour supprimer des formulaires."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulaire supprimé."
msgstr[1] "%s formulaires supprimés."

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulaire restauré."
msgstr[1] "%s formulaires restaurés."

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulaire déplacé vers la corbeille."
msgstr[1] "%s formulaires déplacés vers la corbeille."

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour dupliquer les formulaires."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulaire dupliqué."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions pour supprimer des formulaires."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulaire supprimé."

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les formulaires."

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Formulaire restauré."

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulaire déplacé vers la corbeille."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Il n’y a aucun formulaire dans la corbeille."

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Aucun formulaire ne correspond à vos critères de recherche. %sVoir tous les formulaires%s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Déplacer ce formulaire vers la corbeille"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Supprimer définitivement les entrées"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Réinitialiser le nombre de vues"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marquer comme inactif"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marquer comme actif"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactifs"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Actifs"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Enregistré ! Redirection en cours..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Création du formulaire..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre formulaire."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Rechercher des formulaires"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer TOUTES les entrées associées aux formulaires sélectionnés."

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "« OK » pour réinitialiser, « Annuler » pour arrêter."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le nombre de vues pour les formulaires sélectionnés ?"

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ces formulaires et TOUTES les entrées qui leurs sont associées."

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Erreur AJAX lors de la mise à jour du formulaire"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire et toutes les entrées qui lui sont associées."

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Créer le formulaire"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre unique pour ce formulaire."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire."

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Merci d’avoir enregistré votre progression dans le formulaire {form_title}. Vous pouvez utiliser ce lien unique pour revenir à votre formulaire depuis n’importe quelle machine. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> N’oubliez pas que ce lien expire dans 30 jours."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Enregistrer et continuer l’e-mail"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la confirmation."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmation supprimée."

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activer le balisage hérité"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transitions animées"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam honeypot"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Options du formulaire"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Message de connexion nécessaire"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Le compte doit être connecté"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Message pour un formulaire expiré"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Message pour un formulaire en attente"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Planifier la date/heure de fin"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Planifier la date/heure de début"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Planifier un formulaire"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Message à afficher lors de l’atteinte de la limite d’entrées"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "par année"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "par mois"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "par semaine"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "par jour"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "total des entrées"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Nombre d’entrées"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Activer la limite d’entrées"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limiter le nombre d’entrées"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Enregistrer et continuer plus tard"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activer Enregistrer et continuer"

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "URL de l’image du bouton"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Texte du bouton"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Type d’entrée"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Bouton du formulaire"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nom de la classe CSS"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Nécessaire)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicateur personnalisé nécessaire"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Astérisque : *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texte : (Nécessaire)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicateur de champ nécessaire"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Emplacement du sous-libellé"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Au-dessus des champs"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Au-dessous des champs"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Emplacement de la description"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Aligné à droite"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Aligné à gauche"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Aligné en haut"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Emplacement du libellé"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Mise en page du formulaire"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Description du formulaire"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez entré a déjà été utilisé. Veuillez saisir un titre unique."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Formulaires basiques"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "ignorer"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Note : Ceci est un simple aperçu du formulaire. Il pourra s’afficher différemment une fois ajouté dans votre page en fonction du style de votre thème."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "afficher la structure"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "afficher la grille"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Prévisualisation du formulaire"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour prévisualiser les formulaires."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Ajouter des sauts de page entre les entrées"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimer tous les entrées sélectionnées en même temps."

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Vous pouvez passer outre les réglages de notification par défaut en saisissant une liste d’e-mails séparés par des virgules vers lesquels les notifications sélectionnées seront envoyées."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Spécifiez les notifications que vous souhaitez renvoyer pour les entrées sélectionnées."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour ces entrées car aucune notification n’a été configurée pour ce formulaire."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée..."

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Liste des entrées"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Vider la sélection"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Les %s{0}%s entrées ont été sélectionnées."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Sélectionner ces %s{0}%s entrées."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Les %s{0}%s entrées sur cette page sont sélectionnées."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "entrées"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "entrée"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Les notifications pour %s ont bien été renvoyées."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimer les entrées"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Erreur Ajax durant le réglage de la propriété du lead"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sans étoile."

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s avec une étoile."

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marquées comme non-lues."

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marquées comme lues."

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marquées comme indésirables."

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restaurées des indésirables."

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les entrées."

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les entrées à la corbeille."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s déplacées vers la corbeille."

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s supprimées."

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d entrées"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Entrée supprimée."

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Supprimer tous les indésirables"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Supprimer tous les indésirables de façon permanente ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Vider la corbeille ? « OK » pour vider, « Annuler » pour abandonner."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Retirer l’étoile"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Ajouter une étoile"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Ne pas marquer comme indésirable"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Ce formulaire n’a encore aucune entrée."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans à la corbeille."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans la corbeille correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Ce formulaire n’a aucun message marqué comme indésirable."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée marquée comme Favori"

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée en favori correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non-lue."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non-lue correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Voir cette entrée"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "cliquer pour sélectionner les colonnes à afficher"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Favori"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Nombre d’entrées par page :"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtre par défaut"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire actif. %sCréez-en un%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrée déplacée vers la corbeille. %sAnnuler%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s a été définitivement supprimé."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1 entrée"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restaurées de la corbeille."

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thaïlandais"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taiwan"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suisse"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne suédoise"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Sud africain"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar singapourien"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rouble russe"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonais"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso philippin"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne norvégienne"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicain"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonais"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nouveau Sheqel israëlien"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florin hongrois"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Couronne danoise"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Couronne tchèque"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollar canadien"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Réal brésilien"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollar australien"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Livre sterling"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollar US"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classes CSS prédéfinies "

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Exemples de ciblage CSS"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Sélecteurs CSS"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentation pour les graphistes"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "Extension GF"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework de module"

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "API REST"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "Fonctions API"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation pour les développeurs"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurer les notifications"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurer les confirmations"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Examen des formulaires"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Intégrer un formulaire"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentation pour les utilisateurs et utilisatrices"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Renvoi en cours..."

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Renvoyer les notifications"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurer les notifications"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour cette entrée car aucune notification n'a été configurée pour ce formulaire."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer cette entrée. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Pas indésirable"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier l’article"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "URL d’accès "

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Envoyée le "

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "ID de l’entrée"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID de la transaction"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID de l’abonnement"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "afficher les champs vides"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Envoyer aussi cette note par e-mail à"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "ajouté"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr "Action groupée"

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr "Action groupée"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Entrée mise à jour"

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Inclure les notes"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Les notifications ont bien été renvoyées."

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un type de notification pour envoyer de nouveau."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Erreur Ajax lors de la suppression du champ."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce fichier ? « Annuler » pour arrêter, « OK » pour supprimer."

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer des entrées."

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les entrées."

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les entrées à la corbeille."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer des notes."

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s : « %s » coché"

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s : « %s » non coché"

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas trouvé votre entrée. Veuillez réessayer."

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Détails du paiement"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Détails de l’abonnement"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Ce formulaire ne possède aucune notification. %sCréez-en un%s !"

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Service indéfini"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette notification."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "L’e-mail renseigné lors de l’enregistrement est demandé"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Le formulaire est enregistré"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Le formulaire a été envoyé"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la duplication de cette notification."

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notification dupliquée."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la suppression de cette notification."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notification supprimée."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Jeton enregistrer et continuer"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Lien enregistrer et continuer"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Mettre à jour la notification"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Joindre les champs téléversés à la notification"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Formatage automatique"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ BCC."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "CCI"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide ou fusionner la balise dans le champ CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ \"Répondre\"."

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ E-mail de."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "E-mail d’expédition"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l’expéditeur"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Veuillez sélectionner un champ d’adresse e-mail."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Votre formulaire n’a pas de champ e-mail. Ajoutez-en un et veuillez réessayer."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Envoyer à ce champ"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Envoyer à cet e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Service e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurez le routage"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Envoyer à"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Attention ! L’utilisation d’un e-mail tiers dans le champ À de l’e-mail peut empêcher l’envoi de votre notification. Il est préférable d’utiliser un e-mail avec le même domaine que votre site. %sPlus de détails dans notre documentation.%s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation de l’impression"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "fermer la fenêtre"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Entrée #"

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Imprimer"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "L’ID du formulaire et l’ID de l’entrée sont des paramètres nécessaires."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les entrées."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire."

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Envoyer le lien"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Désolé. Ce formulaire n’est plus disponible."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Ce formulaire n’est pas encore disponible."

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Désolé. Ce formulaire n’accepte plus de nouvelles soumissions."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Étape"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Faible"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Force du mot de passe inconnue"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "caractères maximum"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "sur"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Tous les choix sont non sélectionnés."

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Tous les choix sont sélectionnés."

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Au moins un des champs doit être rempli"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Sélection non valide. Veuillez sélectionner un des choix disponibles."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide."

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et '%s' a déjà été utilisé."

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et les valeurs que vous avez saisi ont déjà été utilisées."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Cette date est déjà prise. Veuillez sélectionner une autre date."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé."

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Cette iframe contient la logique nécessaire pour manipuler Gravity Forms avec Ajax."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de votre envoi."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Votre formulaire n’a pas été envoyé. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes."

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Le lien utilisé pour Enregistrer et continuer est expiré ou non valide."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "« %s » indique les champs nécessaires"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Désolé. Vous devez être connecté pour accéder à ce formulaire."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Vérifier le formulaire"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Cette page n’existe pas.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette confirmation."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Champ adresse e-mail enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Jeton enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Lien enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Réglages de confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Votre message de confirmation semble contenir une balise fusionnée comme valeur pour un attribut HTML. En fonction de l’attribut et du type de champ, ceci peut être un risque de sécurité. %sEn savoir plus%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Réglages hérités"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Enregistrer la confirmation"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Exemple : phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passer les données de champ via une chaîne de requête"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Vous devez précisez une URL de redirection valide"

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Désactiver le formatage automatique"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Formatage automatique"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Type de confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nom de la confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Sélectionnez une page"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Échec du téléversement"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier mis en ligne."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Impossible d’ouvrir le flux de sortie."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Impossible d’ouvrir le flux d'entrée."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier temporaire."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Impossible de mettre en ligne le fichier."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Brouillons de formulaires (Enregistrer et continuer plus tard)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Détails du navigateur"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Insérer l’URL"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Autres données"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Tout sélectionner/désélectionner"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Données personnelles"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Champ d’identification"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ d’adresse e-mail dans le formulaire pour activer ce réglage."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activer l’intégration avec les outils WordPress pour exporter et effacer les données personnelles."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportation et effacement des données"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Les entrées du formulaire doivent être conservées pendant au moins un jour."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Nombre de jours de conservation des entrées avant la mise à la corbeille/suppression :"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Supprimer définitivement les entrées automatiquement"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Attention : ceci affectera toutes les entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Déplacer les entrées dans la corbeille automatiquement"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Conserver les entrées indéfiniment"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Politique de conservation"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Empêche le stockage d’adresses IP pendant l’envoi de formulaire"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Entrées supprimées : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulaire mis à jour"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulaires mis à jour"

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Les entrées ont bien été mises à jour."

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Les formulaires ont bien été supprimés : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Flux mis à jour : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Les flux ont bien été supprimés : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "Impossible de traiter la requête."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Impossible d’enregistrer la clé d’API."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Assurez vous d’avoir copié la clé et le secret consumer ci-dessous. Ils ne seront pas disponibles une fois que vous aurez quitté cette page."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La clé d’API a bien été mise à jour."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Vous devez fournir une description."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Impossible de retrouver la clé."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Afficher/masquer le QR Code"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Modifiez les %sOptions des permaliens de WordPress%s par défaut pour commencer."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Les permaliens ne sont pas dans le bon format."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Imitation de compte"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Clé API privée"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Clé API publique"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Créez une clé API ci-dessous pour utiliser la REST API version 1. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %sConsultez nos pages de documentation%s pour plus d’informations."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Authentification ( API version 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Clés API"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Créez une clé API ci-dessous pour utiliser la REST API version 2. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %sConsultez nos pages de documentation%s pour plus d’informations."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Authentification (API version 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activer l’accès à l’API"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Vérification des pré-requis"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "L’API de Gravity Forms permet aux développeurs d’interagir avec cette installation via une API REST JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Réglages de l’API Gravity Forms"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret consumer"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé consumer"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/écriture"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Écriture"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Lecture"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API Gravity Forms. Utilise une clé consumer dans le champ d’identifiant et un secret consumer dans le champ de mot de passe."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Méthode de requête inconnue."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clé API fournie n’a pas les droits nécessaires en écriture."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clé API fournie n’a pas les droits nécessaires en lecture."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce non valide - nonce déjà utilisé."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Horodatage non valide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Signature non valide - la signature fournie ne correspond pas."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Signature non valide - méthode de signature non valide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Signature non valide - erreur de tri des paramètres."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Clé consumer non valide."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Paramètre OAuth manquant %s"
msgstr[1] "Paramètres OAuth manquants %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Secret consumer non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "L’entrée a déjà été supprimée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "ID d’entrée non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "ID d’entrée non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Erreur de récupération des notes."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "ID de note non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "L’état de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Le type de la transaction, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "L’ID utilisateur de l’expéditeur de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Si la transaction a été effectuée, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "L’ID de transaction du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Le moyen de paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Le montant du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La date du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "L’état du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La chaîne d’agent utilisateur pour le navigateur utilisé pour envoyer l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "L’URL où le formulaire a été intégré."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "L’adresse IP du créateur de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Si l’entrée a été lue."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Si l’entrée est avec une étoile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificateur unique pour la ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "Les valeurs du champ."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "Les valeurs de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulaire introuvable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "L’objet de formulaire doit être envoyé en tant que chaîne JSON dans le corps de la requête avec le type de contenu en-tête défini en application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Le formulaire a déjà été supprimé."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID du formulaire non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificateur unique pour la ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Valeur du couple de clés JSON manquante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "L’entrée a bien été mise à jour"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Les valeurs des propriétés doivent être envoyées dans un tableau"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Aucune valeur de propriété n’a été trouvée dans la requête"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Vous n’avez aucune clé API. %1$sCréez-en une%2$s !"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Jamais accédé"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Dernier accès"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Compte "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation terminée"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Félicitations ! Cliquez sur le bouton « Créer un formulaire » pour commencer."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Protégez vos entrées contre les indésirables avec Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Intégration Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Réglez sur Activé pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Ce menu affichera les dix derniers formulaires ouverts dans l’éditeur de formulaires."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu de barre d’outil"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Réglez sur Activé pour empêcher l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms, afin de réduire les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Sélectionnez une devise"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Veuillez accepter les conditions"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clé non valide ou expirée : veuillez vérifier que vous avez correctement saisi la clé et que celle-ci n’a pas expirée."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide."

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "J’ai compris les risques de ne pas fournir une clé de licence valide."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Si vous ne saisissez pas de clé de licence valide, vous ne pourrez pas mettre à jour Gravity Forms lorsque des corrections de bug importantes ou des améliorations de sécurité seront publiées. Cela peut représenter un sérieux risque de sécurité pour votre site."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Saisissez votre licence Gravity Forms ci-dessous. Votre clé déverrouille l’accès aux mises à jour automatiques, à l’installateur de modules et au support. Vous pouvez trouver votre clé sur la page « My Account » sur le site de %sGravity Forms%s."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Veuillez accepter les conditions."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "J’ai compris et j’accepte le risque de ne pas activer les mises à jour en arrière-plan."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "En désactivant les mises à jour en tâche de fond, votre site pourrait ne pas recevoir les mises à jour critiques de bugs et les améliorations de sécurité. Nous recommandons de ne faire cela que si vous êtes expérimenté dans la gestion d’un site WordPress et que vous acceptez les risques liés à maintenir un site WordPress à jour manuellement."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous cela ?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Maintenir les mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Les mises à jour seront disponibles uniquement si vous avez saisi une clé de licence valide."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Cette fonctionnalité sera activée par défaut à moins que vous choisissiez de la désactiver ci-dessous. Nous recommandons de ne désactiver les mises à jour en tâche de fond uniquement si vous avez l’intention de gérer les mises à jour manuellement."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms téléchargera les corrections de bug importantes, les améliorations de sécurité et les mises à jour de l’extension automatiquement. Les mises à jours sont extrêmement importantes pour la sécurité de votre site WordPress."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bienvenue dans Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des valeurs du champ"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion d’une des valeurs de cette entrée."

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Une erreur a empêché l’entrée pour ce formulaire en cours d’enregistrement. Veuillez contacter le support."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour modifier des entrées."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Toutes les %d minutes"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Sélectionnez les actions qui ne peuvent être effectuées qu’après réception du paiement."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Actions après paiement"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Traiter %s seulement lorsque le paiement est reçu."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Pour commencer, veuillez configurer vos %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Vous n’avez configuré aucun flux. %sCréez-en un%s !"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cet élément."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux. Veuillez consulter les erreurs ci-dessous et réessayer."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Le flux a bien été mis à jour."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour mettre à jour les réglages du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Réglages du flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Impossible de générer les réglages du flux."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "Flux %s"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Copier %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Copier 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour désinstaller ce module."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! TOUS les réglages de %s seront supprimés. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sCette opération supprime TOUS les réglages de %s%s. Si vous continuez vous ne pourrez plus retrouver ces réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Désinstaller le module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Désinstaller le module %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour modifier les réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Désinstaller %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour consulter cette page."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Impossible de générer les réglages du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de validation"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Ajouter une clé personnalisée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Veuillez ajouter un champ %s à votre formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "Réglages de %s mis à jour."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Le type de champ « %s » n’a pas été implémenté"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Le champ n’a pas pu être rendu."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages pour %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Modules Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Page de résultats"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Réglages du module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Page du module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Modules GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Veuillez résoudre les problèmes suivants pour utiliser %s :"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%sne peut pas se lancer car votre environnement WordPress ne correspond pas aux exigences minimales."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La version actuelle de WordPress (%s) ne répond pas aux exigences de version minimale (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "La fonction PHP requise est manquante : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "L’extension PHP « %s » requise ne répond pas aux exigences de version minimale : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "L’extension PHP requise est manquante : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La version PHP actuelle (%s) n’est pas à la version PHP minimum requise (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "L’extension WordPress requise est manquante : %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Le module Gravity Forms « %s » requis ne répond pas aux exigences de version minimale : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Le module Gravity Forms requis est manquant : %s"

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Afficher la suite"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Dernières valeurs :"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Score moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Score global moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Choix"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Aucune entrée pour ce champ"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Entrées traitées : %1$d sur %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement des entrées. Veuillez contacter le support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "La note moyenne : la somme des scores divisée par le nombre d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Score moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "La note moyenne pour l’ensemble du champ. La somme des scores totales divisée par le nombre d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Score global moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "La note moyenne pour chaque ligne : la somme de tous les scores pour chaque ligne divisée par le nombre total d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Score de rang moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Limiter les résultats en ajoutant des filtres. Notez que certains types de champs proposent plus d'options que d'autres."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "La plage de dates est optionnelle, si aucune plage n'est sélectionnée celle-ci sera ignorée."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Le rang global est le rang de l'ensemble des entrées basé sur la pondération des scores de chaque élément."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Rang global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Les scores sont des calculs pondérés. Les éléments les mieux classés ont un meilleur score que les éléments moins bien classés. Le score total de chaque élément est la somme des scores pondérés."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Score total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Ce formulaire ne comporte aucun champ qui puisse être utilisé pour les résultats."

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Plage de dates"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Voir les résultats générés par ce formulaire"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Erreur lors de la récupération des résultats. Si le problème persiste, contactez le support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtres de résultats"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%s éléments"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Il n’y a eu aucune vente au cours de la plage de dates spécifiée."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "ventes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "vente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l’abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être annulé. Veuillez réessayer ultérieurement."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! Cet abonnement sera supprimé. Cela ne peut pas être annulé. « OK » pour annuler l’abonnement, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Certains"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Sélectionnez la façon dont les données de vente doivent être affichées."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Déc"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Sept"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "juil"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Avril"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Mars"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Aucune transaction ne correspond à vos critères de recherche."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "commandes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 derniers jours"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Sélectionnez un champ de produit"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "mois"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Option de test"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Saisissez un montant"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Lorsque les conditions sont activées, les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement uniquement si les conditions sont remplies. Lorsque désactivé, tous les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapper vos champs de formulaire aux champs répertoriés disponibles."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Informations de facturation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres réglages"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs prix comme montant du paiement."

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Réglages des produits et services"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Activez une période d’essai. Les paiements récurrents des utilisateurs ou utilisatrices ne commenceront qu’après cette période d’essai."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Période d’essai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Essai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Frais d'installation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Sélectionnez le nombre de fois que le paiement récurrent sera effectué. La valeur par défaut consiste à facturer le client jusqu'à ce que l’abonnement soit annulé."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "Infini"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Périodicité"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Sélectionnez votre cycle de facturation. Cette valeur détermine la fréquence du paiement récurrent."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cycle de facturation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement récurrent, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs de prix comme valeur du montant récurrent."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Montant récurrent"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Réglages d’abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Sélectionnez un type de transaction."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Sélectionnez un type de transaction"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Saisissez un nom de flux pour identifier de manière unique cette configuration."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de Carte de crédit à votre formulaire avant de créer un flux. %sCréez-en un%s !"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Total du formulaire"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Type de transaction non pris en charge"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Produits et services"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type de transaction"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "L’inscription a expiré. ID de l’abonné : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "L’abonnement a été annulé. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Le paiement de l’abonnement a échoué. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "L’abonnement a été payé. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "L’abonnement a été créé. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "L’autorisation a été annulée. ID de la transaction : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Le paiement a échoué. Montant : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement a été remboursé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement est terminé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement a été autorisé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement est en attente. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Ce webhook a déjà été traité (ID de l’évènement : %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "options :"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être créé. Motif : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Impossible de récupérer %s. Motif : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s a bien été récupéré. Montant : %s. ID de la transaction : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Paiement initial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Le paiement n’a pas pu être récupéré. Motif : %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement. %sMise à jour automatique%s %sTélécharger la mise à jour%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Votre version de %s est à jour."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Voir les nouveautés de la version %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite.%sVeuillez essayer de nouveau ou %snous contacter%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s est nécessaire. Activez-le maintenant ou %sachetez-le aujourd’hui !%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Réglages du formulaire"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licence a bien été supprimée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clé non valide ou expirée - Veuillez vous assurer d’avoir saisi la valeur correcte et que votre clé n’est pas expirée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Clé non valide - Une licence Enterprise est nécessaire."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Clé valide : votre clé de licence a bien été validée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Non valide ou expiré"

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de votre clé de licence. Gravity Forms continuera de fonctionner, mais les mises à niveau automatiques ne seront plus disponibles. Veuillez contacter le support pour résoudre ce problème."

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Il y a %d modules installés qui ne sont pas compatibles avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s n’est pas compatible avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des données de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des tableaux de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migration des notes d’entrée."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Erreur de migration des envois non terminée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migration des envois non terminée."

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Détails d’entrée migrés."

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 3/3 migre les métas des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Erreur de migration des méta d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 2/3 migre les détails des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Erreur de migration des détails d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 1/3 migre les en-têtes des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Erreur de migration des en-têtes d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulaires migrés."

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migration des formulaires."

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "En file d’attente de mise à jour."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms met à jour actuellement votre base de données en version %1$s. Pour les sites avec un grand nombre d’entrées ceci peut prendre un certain temps. Vérifiez la page d’%2$sétat du système%3$s pour plus de détails."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corps"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "SAUT DE PAGE"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmez l’e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Saisissez un e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Les e-mails ne correspondent pas."

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Ceci est un espace réservé. Le contenu HTML n’est pas affiché dans l’administration du formulaire. Prévisualisez le formulaire pour en voir le contenu."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenu HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Autre choix, veuillez spécifier"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Supprimer cette ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Ajouter une autre ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Supprimer la rangée {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Paragraphe"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser une image qui est ajoutée à la médiathèque et à la galerie pour l’article créé."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Image d’article"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Répéteur"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Liste déroulante"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Cliquez pour voir"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Voir l’image"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d fichiers"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Voir le fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer ce fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Sélectionnez des fichiers"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Déposer les fichiers ici ou"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé. Il doit être de type : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi du fichier. Code de l’erreur : %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale. Taille de fichier maximale : %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Envoi de fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Séparez les étiquettes par des virgules"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Le texte saisi dépasse le nombre maximum de caractères."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Ligne de texte"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "Non coché"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Coché"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Offre une case à cocher de consentement « oui/non » et une description détaillée de ce qui est consenti."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "RGPD"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Île du Prince-Édouard"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle-Écosse"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau-Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie-Britannique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forces armées du Pacifique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forces armées en Europe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forces armées des Amériques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie-Occidentale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "Nouveau-Mexique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaï"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Floride"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "District de Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "Californie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Îles Vierges américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Îles Vierges britanniques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Îles de Svalbard et Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Soudan du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "Île de Géorgie du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte Hélène"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "La Réunion"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Îles Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "État palestinien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Niué"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Île Maurice"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "République démocratique populaire du Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Saint-Siège"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "France"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Eswatini (Swaziland)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "République du Congo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "République démocratique du Congo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Cayman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba "

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "La Barbade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Îles Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Province"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "État / Province / Région"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "ZIP / Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Adresse postale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Code Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Préfixes de noms"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "2ème prénom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Prénom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Suffixe du nom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Deuxième nom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Prix :"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Qté :"

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un exemple de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Inscrivez-vous%s pour obtenir une paire de clé API pour votre site."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Pour utiliser le champ reCAPTCHA vous devez :"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Le reCAPTCHA n’est pas valide. Revenez en arrière et essayez à nouveau."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Le CAPTCHA n’a pas été saisi correctement. Revenez en arrière et essayez à nouveau."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Ajoute un champ CAPTCHA à votre formulaire pour aider à protéger votre site contre les indésirables et l’abus de robots."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Cliquez pour sélectionner..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Choix multiple"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA . MM . JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.jj"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA - MM - JJ"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-jj"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA slash MM slash JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "JJ . MM . AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "JJ - MM - AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "jj-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "JJ slash MM slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM slash JJ slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/jj/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Veuillez saisir une date valide."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Veuillez saisir une date valide au format (%s)."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Veuillez saisir une heure valide."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Masquer le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicateur de degré de sûreté"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Votre mot de passe ne respecte pas le degré nécessaire de sécurité. %sConseil : Pour le rendre plus sécurisé, utilisez un mélange de lettres minuscules et majuscules, des chiffres et des symboles tels que ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantité :"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Ajoutez un champ %s à votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ perso"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Veuillez saisir un nombre valide."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre inférieur ou égal à %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre supérieur ou égal à %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre entre %s et %s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Veuillez saisir une quantité valide"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Veuillez saisir une quantité valide. Les quantités ne peuvent contenir de décimales."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Année d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mois d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Code de sécurité (CVC)"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Seuls les chiffres sont autorisés"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Cartes bancaires prises en charge :"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Cette page n’est pas sécurisée. Ne saisissez pas un numéro réel de carte bancaire ! Utilisez ce champ uniquement à des fins de test."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "n’est pas supportée. Veuillez saisir une des cartes de crédit supportée."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Numéro de carte de crédit non valide."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Veuillez saisir le code de sécurité de votre carte de crédit."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Veuillez saisir vos informations de carte de crédit."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte bancaire"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Veuillez saisir une URL de site valide (p. ex. : https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Veuillez saisir un montant valide."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "International"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Format du numéro de téléphone :"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d éléments sur %d affichés. Modifier le champ pour tout voir"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Vous devez sélectionner soit am soit pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Vous devez sélectionner une minute valide."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Vous devez sélectionner une heure valide."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La date ne doit pas inclure de balises HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de date"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Ajouter une valeur personnalisée"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Ajout personnalisé"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Méta d’entrée"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Titre du formulaire"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "URL source"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "IP du compte"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Date de l’entrée"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de l’entrée"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propriétés de l’entrée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "Champs de formulaire"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Sélectionnez un champ %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Sélectionnez un champ"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Adresse (pays)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Adresse (code postal)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Adresse (état/province)"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "État"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Adresse (ville)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adresse (adresse ligne 2)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adresse (nom de la rue)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nom (en dernier)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Nom (en premier)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Aucun champ de mappage n’est disponible."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Valeur personnalisée"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Clé personnalisée"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Champ de formulaire"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Corriger"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Le texte que vous avez saisi n’est pas valide. Pour des raisons de sécurité certains caractères ne sont pas autorisés."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activer la condition"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Traiter ce flux si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Saisir la valeur"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide pour toutes les règles de routage ci-dessus."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Supprimer cette règle"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Ajouter une autre règle"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "finit avec"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "commence avec"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contient"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "plus petit que"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "plus grand que"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "n’est pas"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "est"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Pour utiliser le routage de notification, votre formulaire doit contenir un champ qui supporte les logiques conditionnelles."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est nécessaire"

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection non valide."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos réglages."

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Permuter la section %s"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Insérer un formulaire"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Mettre à jour le formulaire"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "et journaliser uniquement les messages d’erreur"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "et journaliser tous les messages"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la journalisation"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activer la journalisation et journaliser tous les messages"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "supprimer le journal"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "voir le journal"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Réglages de journalisation de l’extension"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "La journalisation aide au suivi des erreurs en journalisant les messages d’erreurs et de débogage dans le cœur de Gravity Forms et de ses modules. Des informations importantes peuvent être incluses dans les messages de journalisation incluant les noms d’utilisateurs d’API, les mots de passe et les numéros de cartes bancaires. La journalisation est destinée uniquement à un usage temporaire pendant l’essai de suivi des erreurs. Une fois l’erreur identifiée et résolue, elle doit être désactivée."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Le fichier journal a bien été supprimé."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Fichier de journal non valide."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Le fichier journal ne peut pas être supprimé."

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du flux"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux avec l’ID %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Flux avec l’ID %s introuvable"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du flux avec l’ID %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Flux introuvable"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement du formulaire :"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Votre formulaire est introuvable"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "ID de note manquant"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Format de note non valide"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Note non valide"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Note vide ou non valide"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée non valide"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "Note non trouvée"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID d’entrée non valide : %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des propriétés de l’entrée."

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "L’ID du formulaire doit être précisé"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "L’objet de l’entrée doit être un tableau"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour d’une des valeurs de l’entrée"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des valeurs du champ"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des propriétés de l’entrée"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Le formulaire pour cette entrée n’existe pas"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Entrée introuvable"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "ID d’entrée manquant"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Entrée avec l’ID %s introuvable"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du formulaire"

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Les champs du formulaire sont manquants"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "Le titre du formulaire est manquant"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objets de formulaire non valides"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Clé de propriété incorrecte"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du titre"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des notifications"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des confirmations"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du formulaire"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulaire introuvable"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "ID du formulaire manquant"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objet de formulaire non valide"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulaire avec ID : %s introuvable"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Les envois sont actuellement bloqués en raison d’une mise à jour en cours."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Requête non autorisée"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Demander l’accès"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Reprendre"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Votre requête a été envoyée à %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Votre requête a été rejetée"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Demander à nouveau"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Aucune réponse"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Vous avez maintenant le contrôle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce contenu."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Cette page est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Ces réglages sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur ces réglages."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Les réglages de ce formulaire sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur cette entrée."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement cette entrée."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s modifie actuellement cette entrée"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Cette entrée est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur ce formulaire."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce formulaire."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Ce formulaire est actuellement verrouillé. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Votre système ne satisfait pas aux exigences minimales de ce module [%d erreurs)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Avertissement : la rétrogradation de Gravity Forms n’est pas recommandée."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Votre base de données est à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "La base de données a bien été mise à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Des erreurs sont survenues avec votre base de données."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Erreur de mise à jour de la base de données."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Relancer la mise à jour de la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Votre version de base de données est obsolète."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forcer la mise à jour"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Comme ce site ne prend pas en charge les tâches en arrière-plan, le processus de mise à jour prendra plus de temps que d’habitude et les états seront rarement changés."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "La base de données est actuellement mise à jour en version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forcer la migration manuellement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migration automatique en arrière-plan est désactivée car la base de données nécessite d’être mise à jour en version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% terminé."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "État actuel : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Relancer la procédure de mise à jour est uniquement recommandée si vous rencontrez des erreurs avec votre base de données. Ce processus peut prendre plusieurs minutes. « OK » pour mettre à jour. « Annuler » pour abandonner."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "La table n’a pas été mise à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "La table n’existe pas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Version de la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Mises à jour en tâche de fond"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Mode sans conflit"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "Utiliser le code HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "Afficher le CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Les téléversements de fichiers, les exports d’entrées et la journalisation ne fonctionneront pas correctement. "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Accessible en écriture"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Droits du répertoire de téléversement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Répertoire de téléversement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "Nouvelle version %s disponible."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Site enregistré"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Ce site n’a pas été enregistré. %1$sVeuillez enregistrer votre site%2$s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre site. Veuillez vérifier que la clé de licence saisie est valide et n’est pas expirée. si le problème persiste, veuillez contacter le support. %1$sEnregistrer le site%2$s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Heure locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Heure universelle (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Heure locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Heure universelle (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Fuseau horaire (local) WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Classement de base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Jeu de caractère de base de données défini"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms nécessite MySQL version 5 ou plus récente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensions chargées"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Maximum de variables d’entrée"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Taille maximum de message"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Maximum de fichier mis en ligne"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Taille maximum de fichier mis en ligne"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Temps maximum d’exécution"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite de mémoire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Recommandé : PHP 7.3 ou version supérieure."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Racine du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Environnement serveur"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Extensions activées sur le réseau"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions activées"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Thème actif"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Tâches de fond"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron WordPress alternatif"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage de script WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Journal de débogage WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage WordPress "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite de mémoire de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Vous devez mettre WordPress à jour avant d’utiliser Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "L’accord de support de Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Ce site doit être mis à jour avant d’être éligible au support."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "Version de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la page d’accueil"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Environnement WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "Fichiers de journalisation"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Environnement Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Code de réponse : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenu inattendu dans la réponse."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Mise à niveau de Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "État actuel : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "terminé."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Saisissez votre clé de licence"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Pour enregistrer votre site, saisissez votre clé de licence ci-dessous."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Enregistrement du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "Rapport copié !"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "Rapport généré !"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Copier le rapport système"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Ci-dessous vous trouverez un rapport système contenant des informations techniques utiles pour le dépannage des erreurs. Si vous avez besoin de plus d’aide après avoir lu le rapport, cliquez sur le bouton « Copier le rapport système » ci-dessous pour copier le rapport et collez le dans votre message pour le support."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Une nouvelle version de Gravity Forms est disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Votre version de Gravity Forms est à jour."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s %3$s ou %4$smettre à jour maintenant%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s de %3$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Se rendre sur la page de l’extension"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir cette page"

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "État du système"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Rapport système"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Créez facilement des formulaires web et gérez les entrées de formulaires dans l’administration de WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"