# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Italian
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 19:31:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Non chiudere questa pagina fino a quando l'aggiornamento non sarà completato al 100%."

#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "Non scade"

#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "Giorni rimasti"

#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "Attivazioni della licenza"

#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data d'acquisto"

#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "Stato della licenza"

#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "Tipo di licenza"

#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Inserisci una chiave di licenza valida per vedere i dettagli."

#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "I dettagli della tua licenza"

#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "La tua chiave di licenza non è stata aggiornata."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "Questa chiave di licenza è scaduta; visita il tuo %1$saccount Gravity Forms%2$s per gestire la tua licenza."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Questa chiave di licenza non supporta installazioni multisito. Usa una licenza diversa."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Questa chiave di licenza è già stata attivata sul numero massimo di siti permessi; aggiorna la tua licenza."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "La chiave di licenza inserita è stata revocata; controlla il suo stato nel tuo %1$saccount Gravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "La chiave di licenza inserita non è corretta; visita il %1$ssito di Gravity Forms%2$s per verificare la tua licenza."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "Si rinnova il"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "Scade il"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "Scaduta il"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Siti in eccesso"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "Non valida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "by"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Inserisci il sito reCAPTCHA e le chiavi segrete nella sezione %sImpostazioni CAPTCHA%s."

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Ignora la notifica"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Salva il modulo"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Seleziona la data"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Questo tipo di file non è permesso per ragioni di sicurezza."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Questa estensione di file non è permessa per ragioni di sicurezza."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "C'è stato un problema con la verifica del tuo file."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Indirizzo completo"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Se al momento hai un ticket di supporto aperto, non disabilitare la registrazione fino a quando il team di supporto non avrà esaminato i tuoi registri. "

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "L'aggiunta di una logica condizionale al pulsante di invio del modulo potrebbe causare problemi di usabilità per alcuni utenti e avere un impatto negativo sull'accessibilità del tuo modulo. Scopri di più sulla logica condizionale dei pulsanti nella nostra %1$sdocumentazione%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Utente (ID: %d) locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Località del sito"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Una volta completata la risoluzione dei problemi, %1$sfai clic qui per disabilitare la registrazione e cancellare definitivamente i tuoi file di registro.%2$s "

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Poiché i log (file di registro) possono contenere informazioni sensibili, assicurati di lasciarlo abilitato solo per il tempo necessario alla risoluzione dei problemi. "

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "La registrazione di Gravity Forms è attualmente abilitata. "

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Nascondere l'etichetta può complicare la compilazione del tuo modulo per gli utenti. Mantieni l'etichetta visibile per migliorare l'accessibilità del tuo modulo."

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Il selettore di date non è accessibile per gli utenti che usano la tastiera o il lettore di schermo. Seleziona un tipo di input diverso per migliorare l'accessibilità del tuo modulo."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "vai alle impostazioni di questo campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "elimina questo campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplica questo campo"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Numero max di file: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Dimensione max del file: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, vai alle impostazioni di questo campo"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Questo modulo ha il markup legacy abilitato e non supporta il ridimensionamento dei campi nell'editor. Disabilita il markup legacy nelle impostazioni del modulo per abilitare il ridimensionamento dal vivo."

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "non è più necessario."

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Cerca il modulo"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Cerca i moduli"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Seleziona un modulo diverso"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Fai clic sul pulsante di selezione del file per caricare un file di esportazione di Gravity Forms dal tuo computer. Assicurati che il tuo file abbia l'estensione .json e che sia stato generato dallo strumento di esportazione di Gravity Forms."

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "Scopri di più"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Lavorare con le colonne nell'editor dei moduli di Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Questo modulo usa classi Ready deprecate. Aggiungere colonne è più facile che mai con il nuovo editor di layout Drag and Drop."

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Seleziona i file di esportazione di Gravity Forms che vuoi importare. Assicurati che i tuoi file abbiano l'estensione .json e che siano stati generati dallo strumento %sGravity Forms Export%s. Quando fai clic sul pulsante di importazione qui sotto, Gravity Forms importa i moduli."

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Non è stato possibile importare i moduli. Assicurati che i tuoi file abbiano l'estensione .json e che siano stati generati tramite lo strumento %sGravity Forms Export%s."

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Il link è stato inviato a questi indirizzi email:"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Evviva!"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email se vuoi ricevere il link via email."

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Nota: Questo link scadrà dopo 30 giorni."

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Usa questo link per completare e inviare questo modulo da qualsiasi computer."

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Link per continuare le modifiche in un secondo momento"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "su tutte le nuove caratteristiche e gli aggiornamenti inclusi in questa versione."

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto a Gravity Forms 2.5!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema di gestione del database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Server del database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL di base di REST API"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "I meta del feed dovrebbe essere un array associativo o JSON"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s non è una proprietà valida per il feed"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "L'aggiornamento della proprietà id non è supportato"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La posizione del feed nella pagina dell'elenco dei feed e quando viene elaborato; serve per gli add-on che supportano l'ordine dei feed."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indica se il feed è attivo o inattivo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON non valido. Le proprietà dovrebbero essere inviate come coppie chiave-valore."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Il feed è stato aggiornato con successo."

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Puoi <a href=\"%s\">modificare questo articolo</a> dalla pagina degli articoli."

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Uhm, sembra che tu stia usando un browser non supportato. Per ottenere il massimo dall'esperienza di editing di Gravity Forms dovrai passare a un browser supportato."

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Icona del browser"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La tabella `%1$s` non esiste. Visita la pagina %2$sModuli > Stato del sistema%3$s e fai clic sul link \"Esegui di nuovo l'aggiornamento del database\" (sotto la sezione Database) per creare la tabella mancante."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Aggiorna le impostazioni"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "L'indirizzo email inserito non è valido, controlla la formattazione (es. email@domain.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "Questo campo è obbligatorio. Completa i campi seguenti: %s."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Completa i campi seguenti: %s."

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Stai per spostare questo modulo nel cestino. 'Annulla' per interrompere l'azione, 'OK' per spostare nel cestino."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "rimuovi questa regola"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "aggiungi questa regola"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La logica condizionale ti permette di cambiare quello che l'utente vede a seconda dei campi che seleziona."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Colonna"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Trascina un campo a sinistra per iniziare a costruire il tuo modulo e poi inizia a configurarlo."

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Trascina semplicemente i campi o gli elementi che vuoi in questo modulo."

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Ritorna alla lista dei moduli"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Larghezza piena"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modalità Visualizza"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Scopri l'API di Gravity Forms"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Cerca nella nostra documentazione"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Prima rivedi la %sdocumentazione%s. Se ancora non riesci a trovare la risposta, %sapri un ticket di supporto%s e saremo felici di rispondere alle tue domande e di assisterti in caso di problemi."

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "Come possiamo aiutarti?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Muovi"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La tabella %s non esiste."

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms emette campi modulo HTML5 per impostazione predefinita. Disabilita questa opzione se vuoi evitare che il plugin emetta campi HTML5. "

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s è stato disinstallato. Puoi riattivarlo dalla %spagina dei plugin%s."

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "questa pagina se"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "Errore durante l'elaborazione della richiesta. Aggiorna e riprova."

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Errore di autorizzazione."

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Registra la tua copia di Gravity Forms per abilitare gli aggiornamenti automatici."

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Gli aggiornamenti automatici non sono disponibili."

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Disabilita gli aggiornamenti automatici"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Attiva per mostrare un sommario che elenca gli errori di convalida in cima al modulo."

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Sfumatura: Arcobaleno"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Sfumatura: Azzurro"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Sfumatura: Primavera"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Non ci sono campi corrispondenti"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "La conferma non è stata trovata"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Riepilogo della convalida"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Seleziona le colonne della tabella delle voci"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Per continuare a disinstallare questo componente aggiuntivo, fai clic sul pulsante impostazioni."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Questa operazione elimina TUTTE le impostazioni %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permette agli utenti di inviare il contenuto del corpo di un articolo."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permette i moduli multi-pagina."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permette l'aggiunta di una tassa di spedizione al totale del modulo."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permette agli utenti di inserire un indirizzo email valido."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permette agli utenti di inviare i tag per un articolo."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Posiziona un blocco di HTML libero in qualsiasi punto del tuo modulo."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permette agli utenti di selezionare le opzioni per i prodotti creati da un campo prodotto."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permette all'utente di aggiungere/rimuovere ulteriori righe di informazioni per campo."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permette a un utente di inviare più righe di testo."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permette agli utenti di selezionare un'opzione da una lista."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permette agli utenti di caricare un file."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permette agli utenti di inviare una linea singola di testo."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Aggiunge un separatore di contenuto al tuo modulo che ti aiuta a organizzare gruppi di campi. Si tratta di un elemento visivo e non raccoglie alcun dato."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permette agli utenti di inserire un indirizzo fisico."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permette agli utenti di inserire i loro nomi che formato che hai specificato."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permette agli utenti di selezionare più opzioni disponibili nella casella di selezione multipla."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permette agli utenti di inserire una data."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permette agli utenti di inviare un orario espresso in ore e minuti."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permette agli utenti di inviare dati che vengono poi usati come riassunto di un articolo."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permette all'utente di inviare una password e confermarla. La password sarà mascherata con asterischi o altri simboli."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permette agli utenti di inviare dati che vengono usati come valore di un campo personalizzato per un articolo."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permette agli utenti di inserire un numero."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permette agli utenti di inviare il titolo di un articolo."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permette la creazione di prodotti nel modulo."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permette all'utente di selezionare una categoria per l'articolo che sta creando."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permette agli utenti di inserire le informazioni della carta di credito."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permette agli utenti di inserire l'URL di un sito web."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permette agli utenti di inserire un numero di telefono."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Memorizza informazioni che non dovrebbero essere visibili all'utente ma che possono essere elaborate e salvate con l'invio dell'utente."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permette di specificare una quantità per il campo prodotto."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permette agli utenti di selezionare una o più caselle."

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Questo campo contiene errori."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Un'etichetta vuota viola la %1$sWCAG%2$s. Usa un testo descrittivo per la tua etichetta. Per nasconderla, usa l'impostazione \"Visibilità dell'etichetta del campo\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Per una migliore conformità alla %1$sWCAG%2$s, usiamo il segnaposto o la descrizione come etichetta nascosta per gli screen reader."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Questa operazione elimina TUTTE le impostazioni di Gravity Forms. Se continui, NON potrai recuperare queste impostazioni."

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} dei criteri seguenti corrisponde:"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Dai un titolo e una descrizione a questo modulo"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Invia di nuovo"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Stampa la voce"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Verifica i campi qui sotto."

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Includi i risultati se"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Questo campo ha problemi di accessibilità."

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "L'Interfaccia Utente Avanzata non è accessibile per le persone che usano lettori di schermo o che non possono usare il mouse."

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Gli utenti possono inserire una data nel campo senza usare il selezionatore di date. Visualizza il formato della data in modo che sappiano qual è il formato specificato."

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Il tipo di campo Selezione Multipla è difficile da utilizzare per le persone che non possono usare il mouse. Seleziona un tipo di campo diverso per migliorare l'accessibilità del tuo modulo."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Seleziona un campo"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Elimina la scelta"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Aggiungi la scelta"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Si è verificato un errore AJAX durante la modifica del tipo di input"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Si è verificato un errore AJAX durante l'aggiunta di un campo"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Prima devi aggiungere al modulo un campo Prodotto."

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Solo un campo Carta di Credito può essere aggiunto al modulo"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Solo un campo Riassunto Articolo può essere aggiunto al modulo"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Solo un campo Titolo Articolo può essere aggiunto al modulo"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Solo un campo Spedizione Contenuto Articolo  può essere aggiunto al modulo "

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Solo un campo Spedizione può essere aggiunto al modulo"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Nel modulo può essere inserito un solo campo reCAPTCHA"

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Signora"

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Sig.ina"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Sig.ra"

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Sig."

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "GG"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Inserisci il testo dell'accordo di consenso qui. Il Campo Consenso registrerà questo testo con la registrazione del modulo per poter tracciare ciò a cui l'utente ha dato il proprio consenso."

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Sottoscrivo la Privacy Policy."

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Donazione"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Terza opzione"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Seconda opzione"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Prima opzione"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Nome prodotto"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo personalizzato dell'articolo"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Tag dell'articolo"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Riassunto dell'Articolo"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Corpo dell'articolo"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Titolo articolo"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo nascosto"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo di carta"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Stato / Provincia"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Terza scelta"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Seconda scelta"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Prima scelta"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Senza Titolo"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "Blocco HTML"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Interruzione di sezione"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Il modulo ha attualmente un campo Opzione senza un campo Prodotto.\n"
"Aggiungi un campo Prodotto al tuo modulo."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Il modulo ha attualmente un campo Prodotto con un'etichetta vuota.\n"
"Inserisci un'etichetta per tutti i campi Prodotto."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "In questo momento il tuo modulo ha una o più pagine senza alcun campo. Questo è causato dal posizionamento di campi di Interruzione Pagina posizionati come primo o ultimo campo nel modulo, oppure uno dietro all'altro. Correggi i campi e riprova."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Inserisci un Titolo per questo modulo. Quando aggiungerai il modulo in un articolo o pagina, potrai scegliere di nasconderlo."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "Il titolo del modulo che hai inserito è già stato utilizzato. Inserisci un titolo originale"

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Colonna 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Colonna 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Colonna 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Il campo è stato eliminato"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Questo campo non è associato a un prodotto. Aggiungi un campo Prodotto al modulo."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Come il precedente"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sotto-etichetta personalizzata"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sotto-etichetta:"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Attributo di completamento automatico:"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Segnaposto:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Valore predefinito: "

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome del parametro"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nome parametro:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Seleziona una categoria"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Per usare la Logica Condizionale, crea un campo che la supporti"

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "L'oggetto è stato salvato."

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Il nome di questa scelta personalizzata è già stato usato. Inserisci un nome diverso."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Inserisci il nome."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Il messaggio è stato eliminato."

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Elimina questa lista personalizzata? 'OK' per eliminare, 'Annulla' per annullare."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Colonne inattive"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Colonne attive"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Oops! Non è stato possibile trovare il tuo modulo. Prova di nuovo."

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Completa il widget reCAPTCHA per validare le chiavi reCAPTCHA:"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Le chiavi reCAPTCHA non sono valide."

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Codice valido"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Chiave del sito"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "Ulteriori informazioni su reCAPTCHA."

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Queste impostazioni sono necessarie se vuoi usare il campo reCAPTCHA."

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Attenzione, il reCAPTCHA invisibile supporta solo chiavi v2 e le chiavi con caselle di spunta non sono compatibili ."

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms integra reCAPTCHA, un servizio gratuito che sostiene la digitalizzazione dei libri mentre protegge i tuo moduli dagli spam bots. "

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Impostazioni reCAPTCHA"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Impostazioni: Generali"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Attiva l'integrazione Akismet"

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Attiva per evitare che script e stili estranei vengano stampati sulle pagine amministrative di Gravity Forms, riducendo i conflitti con altri plugin e temi."

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modalità No-Conflict"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici in background"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Attiva per permettere a Gravity Forms di scaricare e installare automaticamente in background le correzioni di bug e gli aggiornamenti di sicurezza. Richiede una chiave di licenza valida."

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici in background"

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Abilita il menu per la barra degli strumenti"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Attiva per visualizzare il menu dei moduli nella barra degli strumenti superiore di WordPress. Il menu dei moduli visualizzerà i dieci moduli aperti di recente nell'editor di moduli."

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Abilita la registrazione"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Attiva per abilitare la registrazione all'interno di Gravity Forms. La registrazione ti permette di eseguire facilmente il debug del funzionamento interno di Gravity Forms e risolvere qualsiasi possibile problema. "

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Abilitazione del registro - log -"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Seleziona la valuta predefinita per i tuoi moduli. Questo si usa per i campi prodotto, i campi carta di credito e altri."

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Valuta predefinita"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "Disabilita il CSS"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Abilita questa opzione per emettere il CSS predefinito del modulo. Disabilitala se hai intenzione di creare il tuo CSS in un tema child."

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Visualizzazione predefinita del CSS"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Incolla qui la tua chiave di licenza"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Una chiave di licenza valida è necessaria per accedere agli aggiornamenti automatici dei plugin e al supporto del prodotto."

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Codice della licenza"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "La tua chiave di licenza stata convalidata con successo."

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Attenzione! TUTTI i dati di Gravity Forms saranno eliminati, incluse le voci del modulo.  Questa azione è irreversibile. 'OK' per eliminare, 'Annulla' per annullare"

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms è stato disinstallato con successo. Può essere di nuovo attivato dalla %spagina dei plugin%s."

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per disinstallare Gravity Forms."

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Seleziona la visibilità per questo campo."

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Il campo è visibile solo durante l'amministrazione delle registrazioni inviate. Questo campo non è visibile o funzionante quando si visualizza il modulo."

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Amministrativo"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Il campo è nascosto quando visualizzi il modulo. È utile quando la funzionalità di questo campo è necessaria, ma non vuoi che l'utente lo visualizzi."

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opzione predefinita. Il campo è visibile quando visualizzi il modulo."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Annulla questo caricamento"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Aspetta che il caricamento sia completato"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "C’è stato un problema durante il salvataggio del file sul server"

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Numero massimo di file raggiunto"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Questo tipo di file non è consentito."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "La dimensione del file supera i limiti "

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "In lavorazione"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Elimina questo file"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Questo tipo di file non è consentito. Deve avere uno dei seguenti formati:"

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Annullato"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione "

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizzato"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID della transazione"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "URL sorgente"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Qualsiasi campo del modulo"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Scelte predefinite"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Scelte personalizzate"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Rimuovi una condizione"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Aggiungi una condizione"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Merge Tag consente di compilare in modo dinamico i valori dei campi inviati nel modulo ovunque l’icona Merge Tag sia presente."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Merge Tag"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Questo modulo contiene una logica condizionale che dipende da questo campo. Sei sicuro di volerlo contrassegnare con 'Solo per Admin'? ‘OK’ per confermare, ‘Annulla’ per annullare."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Questo modulo contiene una logica condizionale che dipende da questa scelta. Sei sicuro di volerla modificare? ‘OK’ per eliminare, ‘Annulla’ per annullare."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Questo modulo contiene una logica condizionale che dipende da questa scelta. Sei sicuro di volerla eliminare? ‘OK’ per eliminare, ‘Annulla’ per annullare."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Attenzione! Questo modulo contiene una logica condizionale che dipende da questo campo. Eliminando il campo disattiverai quelle regole di logica condizionale ed eliminerai tutti i dati associati al campo. ‘OK’ per eliminare, ‘Annulla’ per annullare."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Attenzione! Se elimini questo campo eliminerai anche tutti i dati inseriti ad esso associati. 'OK' per eliminare, 'Annulla' per annullare."

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Inserisci un nome di conferma."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Inserisci un URL."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Seleziona una pagina."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Conferma senza titolo"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate per questa conferma. Vuoi annullare queste modifiche?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa conferma?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio di questa conferma. "

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi cambiamenti? "

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso... "

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Manda questa notifica se"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Usa questa conferma se"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vuoto (nessuna scelta selezionata)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "dei seguenti criteri corrisponde:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "qualsiasi"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "tutto"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "questo pulsante del modulo se"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "questa sezione se"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr " questo campo se "

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Vorremmo avere tue notizie! Compila questo modulo e ti risponderemo al più presto."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Senza Titolo"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Inserisci valore"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 di %d elementi mostrati. Modifica il campo per vedere tutto"

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Seleziona un formato"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Il modulo è stato salvato. Il contenuto include il link per tornare a completare il modulo."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "La riga è stata rimossa"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "È stata aggiunta una nuova riga."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "I campi dei prezzi non sono modificabili"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms richiede la versione di WordPress %s o una versione successiva. Devi aggiornare WordPress per poter usare Gravity Forms"

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Non è stato possibile inviare l'email perchè l'indirizzo DEL MITTENTE non è valido."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Non è stato possibile inviare l'email perchè non sono indicati né L'OGGETTO né il MESSAGGIO."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Non è stato possibile inviare l'email perchè l'indirizzo DEL RICEVENTE non è valido."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campi del modulo consentiti "

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Originale - Allineata a destra"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Originale - Centrata"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Originale - Allineata a sinistra"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Originale"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Allineata a destra"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrato"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Allineata a sinistra"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Media - Allineata a destra"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Media - Centrata"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Media - Allineata a sinistra"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - allineata a destra"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - centrata"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - allineata a sinistra"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Seleziona dimensione immagine"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campi modulo Prezzo"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campi modulo facoltativi"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Campi modulo obbligatori"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL modifica articolo"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "ID modulo"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "URL della registrazione"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Tutti i campi Prezzo"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Tutti i campi inviati"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Un codice personalizzato o un add-on obsoleto sta cercando di accedere alla tabella  %1$s table che non è valida in questa versione di Gravity Forms. Aggiorna i tuoi add-on e il codice personalizzato per evitare la perdita di dati. Per maggiori dettagli: %2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Moduli per pagina"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Seleziona un'azione per questo shortcode. Le azioni possono essere  aggiunte attraverso gli add-ons."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Specifica l'indice della scheda iniziale per i campi di questo modulo."

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Specifica se usare o meno Ajax per inviare il modulo."

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrare o meno la descrizione del modulo."

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrare o meno il titolo del modulo."

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Non riesci a trovare il tuo modulo? Assicurati che sia stato attivato."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Seleziona un modulo dalla lista per aggiungerlo all'articolo o alla pagina."

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Seleziona qui sotto un modulo da aggiungere al tuo articolo o pagina."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Tutti i moduli"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Vedi l'anteprima di questo modulo"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Vedi le registrazioni generate da questo modulo"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Modifica le impostazioni di questo modulo"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del titolo del modulo. Ricarica la pagina e prova di nuovo."

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "L'indirizzo email inserito in %sInvia a%s non è valido."

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Non è stata selezionata alcuna notifica. Seleziona una notifica da inviare."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Si è verificato un errore durante il re-invio delle notifiche."

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Il browser Add-On non è al momento accessibile. Prova più tardi."

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Finito"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Impossibile disabilitare il registro - log."

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Registro - log - disabilitato"

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Impossibile caricare l'anteprima di questo modulo."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Seleziona un modulo."

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "È disponibile un aggiornamento per Gravity Forms. %sLeggi i dettagli%s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Non hai ancora alcun modulo. %sCreane uno%s!"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Visualizza tutti i moduli"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Visualizza tutte le registrazioni"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Ultima registrazione: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ops!! Qualcosa non ha funzionato. %sProva di nuovo oppure %scontattaci%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Le versioni dei seguenti add-on correntemente attivi non sono state testate con Gravity Forms %s. Assicurati di aggiornarli o di confermarne la compatibilità prima di aggiornare Gravity Forms, per non avere problemi:"

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Poiché questo è un aggiornamento importante, noi raccomandiamo caldamente di effettuare un backup prima di aggiornare il plugin."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s la tua copia di Gravity Forms per ricevere l'accesso agli aggiornamenti automatici e al supporto. Vuoi un codice di licenza? %sComprane uno ora%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Aggiorna %2$s ora\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "È disponibile una nuova versione di %1$s. %2$sVedi i dettagli della versione %3$s %4$s o %5$saggiorna adesso%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Vedi i dettagli della %1$s versione %2$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "È disponibile una nuova versione di %1$s. %2$sGuarda i dettagli della versione %3$s %4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Questa versione di %1$s non è compatibile con la versione di Gravity Forms installata. Aggiorna questo Add-On alla versione %2$s o superiore per evitare problemi di compatibilità e la potenziale perdita di dati."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Seleziona un modulo"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Aggiungi modulo"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Aggiungi Gravity Form"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Nuovo Modulo"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "È diponibile un aggiornamento"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "La cartella di caricamento non è scrivibile. Le funzionalità di esportazione e caricamento di file non saranno fruibili."

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "Impostazioni REST API"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Impostazioni di registrazione"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Disinstalla Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Visualizza lo stato del sistema"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gestisci gli Add-On"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gestisci gli aggiornamenti"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del plugin"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Visualizza le impostazioni del plugin"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Modifica le note delle registrazioni"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Visualizza le note delle registrazioni"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Elimina le registrazioni"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Modifica le registrazioni"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Visualizza le registrazioni"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Anteprima Moduli"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Modifica Moduli"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Elimina Moduli"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Crea Moduli"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Seleziona questa casella per aggiungere un commutatore per permettere di visualizzare la password che viene inserita."

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Commutatore della visibilità della password"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utilizza queste impostazioni per mantenere le registrazioni solo per il tempo minimo necessario. Sposta nel cestino o elimina le registrazioni in modo automatico una volta superato il numero di giorni specificato. Il numero minimo di giorni consentito è uno. Questo è per assicurarsi che tutte le elaborazioni delle registrazioni siano completate prima di spostarle nel cestino o eliminarle. Il numero di giorni è una indicazione di minima non un periodo di tempo esatto. Lo spostamento nel cestino o l'eliminazione avvengono durante le attività giornaliere del cron, è quindi possibile che alcune registrazioni restino fino a un giorno intero oltre la data impostata."

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Seleziona questa casella se vuoi prevenire che l'indirizzo IP venga archiviato durante l'invio del modulo."

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Seleziona i campi che saranno inclusi quando esporti o cancelli i dati personali."

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Seleziona il campo che sarà utilizzato per identificare il titolare dei dati personali."

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Fai clic su questa casella se vuoi  includere i dati di questo modulo quando esporti o cancelli dati personali da questo sito."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Abilita gli strumenti per i Dati Personali"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Seleziona questa casella se vuoi usare il Rich Text Editor in questo campo."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usa Rich Text Editor"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare sopra alla barra di avanzamento."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Testo barra di completamento"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Attiva questa casella se vuoi mostrare la barra di avanzamento con il testo di conferma."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Visualizza la barra di avanzamento della conferma"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Inserisci un elenco di indirizzi email separati da una virgola, che vuoi ricevano le email di notifica selezionate."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Sovrascrivi Notifiche"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valore di inizio Tab Index"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "Per conversione si intende la percentuale di visualizzazioni per ogni modulo che ha generato una entrata. Qualora il modulo fosse stato visto due volte e fosse stata generata una sola entrata, la conversione sarà pari al 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversione registrazioni"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Seleziona la valuta del tuo paese. La valuta sarà usata per i Campi Prezzo e per il calcolo dei prezzi."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Seleziona il tipo di reCAPTCHA che vuoi usare."

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipo di reCAPTCHA"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Inserisci la chiave segreta di reCAPTCHA. Se non ne hai una, puoi ottenerla registrandoti attraverso il link fornito. reCAPTCHA è un servizio gratuito."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chiave segreta reCAPTCHA"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Inserisci il codice di accesso per il sito reCAPTCHA. Se non hai un codice, ne puoi registrare uno attraverso il link fornito. reCAPTCHA è un servizio gratuito."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chiave del sito reCAPTCHA"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Imposta a Sì o No per abilitare o disabilitare modalità 'no-conflict'. Impostandolo su Sì, eviterai che script e stili estranei appaiano nelle pagine Admin di Gravity Forms, riducendo i conflitti con altri plugin e/o temi."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Seleziona Sì o No per attivare o disattivare l'HTML5.  L'impostazione su No, disabiliterà l'HTML5 standard che Gravity Forms utilizza per il campo del modulo."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Seleziona Si o No per attivare o disattivare il CSS.  Impostando su No, il CSS standard di Gravity Forms non sarà incluso nel tuo tema."

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Il tuo codice della licenza di Gravity Forms serve per verificare il tuo pacchetto di supporto, ricevere assistenza e attivare gli aggiornamenti automatici."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Impostazioni Codice della Licenza"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Seleziona un intervallo di date. Questa impostazione limiterà l'esportazione alle voci inviate in tale intervallo. Se nessun intervallo è impostato, verranno esportate tutte le voci."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Esporta Intervallo Date"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Seleziona i campi che vuoi esportare."

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Esporta i campi selezionati"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtra le voci aggiungendo delle condizioni."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Seleziona il modulo che vuoi esportare."

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Esporta i moduli selezionati"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Seleziona il modulo dal quale vuoi esportare i dati. Puoi esportare i dati solamente da un modulo alla volta."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Esporta il modulo selezionato"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "I Campi Prezzo permettono di aggiungere al modulo campi che calcolano il prezzo per la vendita di beni e di servizi."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "I Campi Articolo permettono di aggiungere campi al modulo che crea, in WordPress, bozze di articoli con i dati inviati dal modulo."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "I Campi Avanzati servono per un utilizzo specifico, abilitando la formattazione avanzata di campi comuni come Nome, Email, Indirizzo, ecc."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "I Campi Standard forniscono le funzioni di base per il modulo."

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr ""
"Le maschere di input forniscono una guida visiva che rende \n"
"più semplice l'inserimento di dati in un formato specifico, come date o numeri di telefono."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Seleziona a quale Prodotto questo campo fa riferimento."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Campo Prodotto"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Disattiva il campo Quantità.  In questo caso, il valore predefinito sarà 1; oppure aggiungi un Campo Quantità dai Campi Prezzo."

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Disattiva quantità"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Inserisci il prezzo di base per questo prodotto."

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Prezzo di base"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Inserisci il contenuto (testo o HTML) da mostrare nel modulo."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Seleziona questa opzione per consentire che le informazioni possano arrivare al modulo e pre-compilare il campo in modo dinamico. I dati possono passare via Query Strings, shortcode e/o Hooks."

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Dati campo in ingresso"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Seleziona questa opzione per impostare questa immagine come Immagine in evidenza per l'articolo."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Seleziona uno o più campi Metadati da mostrare insieme al campo Caricamento Immagine. Questa operazione consente agli utenti di inserire informazioni aggiuntive relative all'immagine caricata."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadati Immagine"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Selezionando questa opzione l'utente che ha inviato il modulo sarà indicato come autore dell'articolo."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usa utente attuale come autore"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleziona la categoria che verrà utilizzata nell'articolo creato dalla registrazione di questo modulo"

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Seleziona questa opzione per formattare ed inserire Merge Tag nel titolo dell'articolo."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Template Titolo Articolo"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Seleziona questa opzione per formattare ed inserire Merge Tag nei contenuti dell'articolo."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Template Contenuti Articolo"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleziona il formato che verrà utilizzato nell'articolo creato dalla registrazione di questo modulo"

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleziona l'autore che verrà utilizzato nell'articolo creato dalla registrazione di questo modulo"

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Autore dell'articolo"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleziona lo stato che verrà utilizzato nell'articolo creato dalla registrazione di questo modulo"

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Seleziona quali categorie visualizzare. Potrai sceglie di mostrarle tutte oppure di selezionarle singolarmente."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Crea le regole per visualizzare in modo dinamico o nascondere il pulsante 'Invia' in base ai valori di un altro campo."

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Crea le regole per visualizzare in modo dinamico o nascondere il pulsante 'Pagina successiva' in base ai valori di un altro campo."

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Pulsante successivo Logica Condizionale"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Immettere il percorso per l'immagine che si desidera utilizzare come pulsante 'pagina precedente'."

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Immagine pulsante Precedente"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Inserisci il testo che vuoi appaia nel pulsante 'pagina precedente'."

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Testo pulsante Precedente"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Immettere il percorso per l'immagine che si desidera utilizzare come pulsante 'pagina successiva'."

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Immagine pulsante Successivo"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Inserisci il testo che desideri vuoi nel pulsante 'pagina successiva'."

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Testo pulsante Successivo"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Dai un nome a ciascuna delle pagine del modulo. I nomi delle pagine sono visualizzati con l'ndicatore di avanzamento selezionato."

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Seleziona lo stile della barra di avanzamento che vuoi utilizzare. Seleziona Personalizza per scegliere il colore del testo e dello sfondo."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Seleziona il tipo di indicatore visivo di stato che vuoi visualizzare. Barra di avanzamento, passaggi o nessuno."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Crea le regole per visualizzare in modo dinamico o nascondere questa pagina in base ai valori di un altro campo."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Pagina Logica Condizionale"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Inserisci un messaggio da visualizzare agli utenti che non hanno effettuato l'accesso (sono supportati shortcode e HTML)"

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Seleziona questa opzione per richiedere a un utente di effettuare l'accesso per poter visualizzare questo modulo."

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Seleziona questa opzione per aggiungere un'area di inserimento testo come scelta finale per il pulsante radio. Questo consentirà agli utenti di indicare un valore diverso da quelli predefiniti."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Aggiungi \"Altro\""

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Seleziona questa opzione per aggiungere una casella di spunta \"Seleziona Tutto\" prima delle caselle di scelta per permetter all'utente di spuntare tutte le caselle con un solo clic."

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Scelta \"Seleziona tutti\""

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Testo della casella di consenso"

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Testo della casella di spunta"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Selezionando questa opzione, lo script %s jQuery sarà applicato a questo campo, abilitando così le capacità di ricerca ai campi nei menu a tendina e una interfaccia più agevole per i campi Selezione Multipla."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Abilita UI Avanzata"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Crea le regole per visualizzare in modo dinamico o nascondere questo campo in base ai valori di un altro campo."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Seleziona questa opzione per definire un valore per ogni scelta. I valori di scelta non sono visibili all'utente che visualizza il modulo, ma saranno accessibili agli amministratori durante la lettura del messaggio."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Abilita Valori Scelte"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Definisci le scelte per questo campo. Se il tipo di campo lo supporta, sarà anche possibile selezionare la scelta o le scelte predefinite usando una casella radio o una casella di spunta situata a sinistra della scelta."

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Campo Scelte"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Inserisci il nome della classe CSS che vuoi utilizzare per sostituire lo stile predefinito per questo campo."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Seleziona, tra le opzioni disponibili, la lingua da utilizzare per il reCAPTCHA."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Lingua per il reCAPTCHA "

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Se vuoi sostituire il messaggio di errore per un campo, puoi farlo qui. Questo sarà visualizzato, nel caso vi sia un errore in questo campo, all'invio del modulo."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Messaggio di Convalida"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Seleziona questa impostazione per permettere ai browser di aiutare l'utente a riempire un campo con il completamento automatico. Puoi inserire un singolo attributo di completamento automatico o più attributi separati da uno spazio. Per saperne di più sul completamento automatico %s leggi la documentazione sull'accessibilità %s."

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Attributo di completamento automatico"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Seleziona questa impostazione per mostrare le opzioni attivate in modo predefinito la prima volta che viene caricato il modulo."

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Attivato in modo predefinito"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Seleziona il campo da usare come sorgente per i valori di questo campo."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Inserisci l'etichetta da visualizzare a fianco della casella di controllo. Per esempio \"usa l'indirizzo di spedizione\""

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Attiva questa opzione per consentire agli utenti di saltare questo campo e presentare i valori immessi nel campo associato. È utile, per esempio, per i campi spedizione e indirizzo di fatturazione."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Usa i valori inseriti in un altro campo"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "I segnaposti non saranno presentati insieme al modulo. Utilizza i segnaposti per dare un suggerimento relativo al valore o al formato previsto."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Il segnaposto non sarà presentato insieme al modulo. Utilizza il segnaposto per dare un suggerimento relativo al valore o al formato previsto."

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Se vuoi precompilare il valore di un campo inseriscilo qui."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Seleziona i campi che vuoi utilizzare in questo campo Indirizzo e personalizza le sotto-etichette inserendone di nuovi."

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Aggiungi Scelte a questo campo. Puoi contrassegnare una scelta come predefinita utilizzando i pulsanti radio a sinistra."

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Scelte per il prefisso del Nome"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Seleziona i campi che vuoi utilizzare in questo campo Nome e personalizza le sotto-etichette inserendone di nuovi."

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Seleziona una dimensione per il campo del modulo tra le opzioni disponibili. Questo imposterà la larghezza del campo. Attenzione: se usi un campo paragrafo, la dimensione si applicherà solo all'altezza del campo."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Seleziona la collocazione della sotto-etichetta. Le sotto-etichette possono essere posizionate sia sopra che sotto il campo. "

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Seleziona la posizione per la descrizione.  Le descrizioni possono essere posizionate sopra o sotto i campi in cui vengono inseriti i dati."

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Seleziona la visibilità dell'etichetta per questo campo. Le etichette possono sia ereditare l'impostazione del modulo, che essere nascoste."

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilità dell'etichetta"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Inserisci i valori in questa impostazione per sostituire le sotto-etichette di ogni campo."

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Inserisci l'etichetta Admin per il campo. Il valore inserito sostituirà quello visualizzato dall'utente quando il modulo è visto all'interno del pannello di controllo di Gravity Forms."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Etichetta Admin"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Specifica il numero di decimali per l'arrotondamento del numero."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Specifica la formula matematica. Il risultato verrà inserito in modo dinamico come valore per questo campo."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Abilita Calcolo consente la computazione dinamica, basata su una formula matematica, del valore del campo."

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Inserisci i valori minimo e massimo per questo campo. Questo farà in modo che il numero inserito dall'utente sia compreso tra i due valori."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Valori di Riferimento"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Seleziona questa impostazione per nascondere l'etichetta del campo nel modulo."

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Nascondi l'etichetta del campo"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Seleziona questa opzione affinché i valori da inserire siano solo dati unici. Questo richiede che il valore inserito in un campo non sia già presente nel database in relazione a quel campo."

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Seleziona questa opzione per rendere obbligatorio il campo. Un Campo Obbligatorio impedisce al modulo di essere inviato se non completamente compilato."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Campo Obbligatorio"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Inserisci la descrizione per il campo. La descrizione è visibile agli utenti e fornisce loro istruzioni di massima sulla compilazione o sulla selezione del campo."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Descrizione Campo"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Seleziona il formato che vuoi venga utilizzato per l'inserimento del numero di telefono.  Le opzioni disponibili per il numero di telefono sono: lo stile US/CANADA, o il formato esteso internazionale."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato Numero Telefonico"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Specifica per ogni file la dimensione massima del file espressa in megabyte."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Specifica il numero massimo di file che possono essere caricati usando questo campo. Lascialo vuoto per permetterne un numero illimitato. Ricorda che il numero effettivo di file autorizzati può essere limitato dalle specifiche di configurazione del server."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare il caricamento di file multipli in questo campo."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Inserisci le estensioni dei file per i quali è permesso il caricamento. Questa azione restringerà la tipologia di file che un utente potrà caricare."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "ASeleziona il formato che vuoi utilizzare per il campo ora.  Le opzioni disponibili sono: 12 ore (es.: 8:30 pm) e 24 ore (es.: 20:30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Seleziona il formato che vuoi utilizzare per l'inserimento della data."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Formato Campo Data"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Attiva questa casella per impedire che questo campo sia visualizzato in una pagina non sicura (ad es. non https://). L'utente verrà re-indirizzato automaticamente verso lo stesso URL ma con suffisso https://. Questa opzione richiede un certificato SSL configurato in modo appropriato."

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Seleziona il formato dei numeri consentito per questo campo. Potrai utilizzare un punto o una virgola come separatore dei decimali."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Seleziona il formato che vuoi utilizzare per il campo Nome.  Hai 3 opzioni: Normale - include nome e cognome, Esteso - include prefisso e suffisso - o Semplice, che offre un solo campo di inserimento."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Formato Campo Nome"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Attiva se vuoi che Stato / Provincia / Regione non siano visualizzati nel modulo."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Nascondi Stato / Provincia / Regione"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Attiva questa casella per non mostrare, nel modulo, il campo Provincia."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Nascondi campo Provincia"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Attiva questa casella per non mostrare, nel modulo, il campo Stato."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Nascondi campo Stato"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Attiva questa casella per non visualizzare, nel modulo, la seconda riga di indirizzo"

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Nascondi seconda riga indirizzo"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Per gli indirizzi appartenenti ad una sola nazione, puoi scegliere di non mostrare il menu a tendina con tutte le nazioni. Le registrazioni saranno associate a quella selezionata."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Nascondi Nazione"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Seleziona la nazione che vuoi venga mostrata nel modulo come predefinita."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Seleziona la provincia che vuoi sia impostata come predefinita quando viene mostrato il modulo."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Provincia predefinita"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Seleziona lo stato che vuoi sia impostato come predefinito quando viene mostrato il modulo."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Stato predefinito"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Selezionare il tipo di indirizzo che vuoi utilizzare."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Seleziona il tipo di inserimento dati che vuoi utilizzare per il campo data:  Il selettore di data permette di selezionare una data da un calendario; il campo data permette la digitazione libera della data."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Inserisci il numero massimo di righe che potranno essere aggiunte dagli utenti."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Inserisci il numero massimo di caratteri che questo campo potrà contenere."

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Seleziona il tipo di campo dal menu dei campi modulo disponibili."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Seleziona,  tra quelli disponibili nel menu, il nome del campo personalizzato, oppure inserisci un nome per un nuovo campo."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Seleziona la posizione del badge che contiene i link alla Privacy Policy e ai termini di utilizzo di Google."

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posizione del badge del CAPTCHA"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selezionare il tipo di CAPTCHA che vuoi utilizzare."

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo di CAPTCHA"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Seleziona, fra le opzioni diponibili, il tema visivo per il campo reCAPTCHA che meglio si addice al design del tuo sito."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema reCAPTCHA "

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Se attivo, verranno aggiunti dei margini per allineare correttamente il contenuto HTML con gli altri campi del modulo."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Disattiva Margini Predefiniti"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Inserisci l'etichetta per questo blocco HTML. Questa operazione ti aiuterà a identificare, nell'editor del modulo, i tuoi blocchi HTML, ma non verrà visualizzata dall'utente."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Inserisci l'etichetta per il campo. Questo è il titolo del campo che vedrà l'utente durante la compilazione del modulo."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Per passare i dati del campo alla pagina di conferma, crea una Stringa Query utilizzando il menu a cascata 'Inserisci Merge Tag.' %s..maggiori informazioni sulle \"Stringhe Query\"%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Trasferimento dati via Query String"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Inserisci l'URL di una pagina web alla quale vuoi sia re-indirizzato l'utente dopo aver inviato il modulo."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Re-indirizza il modulo all'URL"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Seleziona la pagina alla quale vuoi venga re-indirizzato l'utente una volta inviato il modulo."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Re-indirizza il modulo alla pagina"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Se attiva, l'autoformattazione inserisce in automatico l'interruzione dei paragrafi. Disattivala se usi HTML per creare il contenuto della conferma."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Inserisci il testo che vuoi sia visualizzato dall'utente nella pagina di conferma di questo modulo."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Testo Messaggio di Conferma "

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Inserisci l'URL di un'immagine personalizzata in sostituzione dell'icona predefinita 'Elimina elemento'. È consigliata una dimensione massima di 16px per 16px"

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Inserisci l'URL di un'immagine personalizzata in sostituzione dell'icona predefinita 'Aggiungi elemento'. È consigliata una dimensione massima di 16px per 16px"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Inserisci il nome della classe CSS che vuoi utilizzare per sostituire lo stile predefinito per questo modulo."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nome classe CSS del modulo"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Inserisci il percorso dell'immagine che vuoi utilizzare per il pulsante di invio del modulo."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Immagine Pulsante Modulo"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Inserisci il testo che vuoi far apparire nel pulsante di invio del modulo."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Testo Pulsante Modulo"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicatore obbligatorio"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Seleziona la posizione predefinita della sotto-etichetta. Le sotto-etichette possono essere collocate sopra o sotto il campo. Questa impostazione può essere sovrascritta per ogni campo nelle impostazioni dell'Aspetto."

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Seleziona la posizione predefinita della descrizione. Le descrizioni possono essere collocate sopra o sotto il campo. Questa impostazione può essere sovrascritta per ogni campo nelle impostazioni dell'Aspetto."

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Seleziona il posizionamento predefinito dell'etichetta. Le etichette possono essere allineate in alto sopra un campo, allineate a sinistra o a destra di un campo. Questa è un'impostazione globale di posizionamento delle etichette."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Posizione Etichetta Modulo"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Inserisci una descrizione per il tuo modulo. Questo può essere utile per dare informazioni all'utente."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Inserisci il nome del tuo modulo."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare la legacy del markup di Gravity Forms. Questo ostacolerà l'accessibilità del tuo modulo."

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Legacy del markup"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare un'animazione scorrevole quando mostri/nascondi i campi con la Logica Condizionale."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Abilita Animazione"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Abilita la tecnica honeypot per la protezione dallo spam come alternativa al campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Abilita anti-spam honeypot"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Programma il periodo di attività per il modulo."

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Inserisci un numero nella casella qui sotto per limitare le registrazioni  per questo modulo. Raggiunto quel numero, il modulo diventerà inattivo."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limita il numero di registrazioni"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limita il numero delle registrazioni che un modulo può generare e/o programma un periodo di tempo relativo all'attività del modulo."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limita l'attività del modulo"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Quando abilitato, qualsiasi file caricato nei campi File Caricati verrà allegato alla email di notifica."

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Inserisci una lista di indirizzi email, separati da virgola, per i quali vuoi ricevere l'email di notifica in Ccn."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Indirizzi Copia carbone nascosta"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Inserisci una lista di indirizzi email, separati da virgola, per i quali vuoi ricevere l'email di notifica in BCC."

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Indirizzi Copia Carbone"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Inserisci l'indirizzo email che vuoi sia usato per le risposte alle email di notifica."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Inserisci il nome dal quale vuoi sia inviata l'email di notifica o seleziona il nome dai campi Nome disponibili."

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Inserisci l'indirizzo email dal quale vuoi sia inviata l'email di notifica. Per evitare problemi di consegna, usa sempre una mail del dominio del tuo sito."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Indirizzo email mittente"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permette l'invio della notifica a un indirizzo diverso in relazione ai valori selezionati nel modulo."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Routing"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Se attiva, l'auto-formattazione inserirà in automatico il ritorno a capo del paragrafo.  Quando utilizzi HTML per creare il contenuto delle email di notifica, disattiva l'auto-formattazione."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Disattiva formattazione automatica"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Inserisci l'indirizzo email al quale vuoi che sia inviata l'email di notifica."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Invio a indirizzo email"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Un nuovo invio da"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Login utente"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Mostra Nome Utente"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP URL referente"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "User agent HTTP"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Inserisci Titolo Articolo/Pagina"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Inserisci ID Art./Pag."

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Indirizzo IP utente"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Inserisci Merge Tag"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campi Prezzo"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Campi Articolo"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Visualizza il modulo"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Modulo aggiornato."

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Il titolo del modulo che hai inserito è già stato usato. Inserisci un titolo originale."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "%sContatta il nostro team di supporto%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del tuo modulo."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Abilita il pulsante Successivo in Logica Condizionale"

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Abilita Logica Condizionale per la Pagina"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Abilita Logica Condizionale"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permetti ai campi la pre-compilazione dinamica"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Usa il Rich Text Editor"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Imponi SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Abilita inserimento password"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Elimina URL dell'icona"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Aggiungi URL dell'icona "

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Spagnolo (America Latina)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalese"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portoghese (Portogallo)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Malese"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiano"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Greco"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tedesco (Svizzera)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tedesco (Austria)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francese (Canada)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Filippino"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (USA)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglese (UK)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Danese"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Cinese (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaigiano"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Attivato in modo predefinito"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Campo sorgente"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Etichetta Opzione"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Per attivare questa opzione, aggiungi un campo che possa essere usato come sorgente."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Visualizza l'opzione per usare i valori inseriti in un altro campo"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Autocompletamento attivato"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Scelte per il prefisso"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Etichetta del campo Admin"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Dimensione campo"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Abilita Interfaccia Utente Avanzata"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personalizzata"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Messaggio di validazione personalizzato"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Usa le impostazioni del modulo (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visibile (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilità dell'etichetta del campo"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Segnaposto"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Il testo segnaposto non è supportato quando si usa il Rich Text Editor."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Nessun duplicato"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Regole"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "Intero"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Arrotondato"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Convalida la formula"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Sembra ci sia un problema con la formula."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La formula è valida."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Formula"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Abilita la funzione Calcolo"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Gamma"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Numero massimo di caratteri"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Seleziona una maschera"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "C.A.P."

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Codice del corso"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Codice Fiscale"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Inserimento valido"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Tutti gli altri caratteri sono valori letterali e saranno mostrati in automatico."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Usa un punto interrogativo '?' per indicare i caratteri opzionali. Nota: tutti i caratteri dopo il punto interrogativo saranno considerati opzionali."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Usa un astersco '*' per indicare un caratere alfanumerico."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Usa la lettera minuscala 'a' per indicare un carattere alfabetico."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Usa il numero '9' per indicare un carattere numerico."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Istruzioni maschera personalizzata"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Inserisci maschera personalizzata"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Maschera di inserimento"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Carte di credito accettate"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sotto-etichette"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Formato del numero"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Buona"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Non adatta"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Corta"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Sicurezza minima della password"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Abilita l'indicatore di sicurezza della password"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Abilita il commutatore della visibilità della password"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Campi della password"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Abilita Conferma Email"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Abilita \"altra\" scelta"

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Abilita la scelta \"Seleziona tutti\""

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "inserisci nome"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Inserisci nome"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Salva come nuova scelta personalizzata"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Inserisci scelte"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Seleziona una categoria e personalizza le scelte predefinite oppure incolla la tua lista per aggiungere tutte le scelte."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Large"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Small"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Assolutamente no"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "Probabilmente no"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "Non sono sicuro"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Probabilmente"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Certamente"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Vorresti"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Molto peggio"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Un po' peggio"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "Più o meno uguale"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Un po' meglio"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "Molto meglio"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Confronto"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Dissento fortemente"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "Dissento"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Concordo fortemente"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Accordo"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Non importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Piuttosto importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Molto importante"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Importanza"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Molto insoddisfatto"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insoddisfatto"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Soddisfatto"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Molto soddisfatto"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Soddisfazione"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Mai utilizzato"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Oltre 3 anni"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 anni"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 mesi"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Meno di un mese"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Per quanto tempo?"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Meno di una volta al mese"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 o 3 volte al mese"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Una volta al mese"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 o 3 tre volte la settimana"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Una volta alla settimana"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Ogni giorno"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Con quale frequenza?"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Mesi dell'anno"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Giorni della settimana"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Università"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Diploma Post-Laurea o Certificazione Professionale"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Diploma di laurea"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Laurea breve"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Scuola superiore"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Trasporti/Logistica"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicazioni"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Operaio specializzato"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Scienza/Ricerca"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Commerciale"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Vendita al dettaglio"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Ristorazione/Servizi correlati"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Agenzia immobiliare"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Controllo qualità"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Servizi professionali"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmaceutica/Biotecnologie"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Non-Profit/Volontariato"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manifatturiero/Direzione"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Responsabile/Dirigente"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Giuridico"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Forze dell'ordine/Sicurezza"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Supporto Ricerca Lavoro"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Assicurazioni"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Installazione/Manutenzione"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Risorse umane"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Alberghiero/Turismo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Assistenza sanitaria"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Pubblico/Militare"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneria"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energia/Servizi"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Istruzione/Formazione"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Servizio Clienti"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Beni di consumo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Costruzioni/Attrezzature"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Impiegatizio/Amministrativo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Sviluppo commerciale"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Sviluppo d'impresa"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banking/Servizi Finanziari "

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Automobili"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Arte/Intrattenimento/Editoria"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aerospaziale/Aviazione"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Pubblicità/Pubbliche relazioni"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilità/Finanza"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Stagionale"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Stagista"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Impiegato"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "A giornata"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "Part-Time"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "Tempo pieno"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo di lavoro"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Studente"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Pensionato/a"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Casalinga"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Disoccupato/a e non in cerca di lavoro"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Disoccupato, ma in cerca di lavoro"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Lavoratore autonomo"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Impiegato/a Part-Time"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Impiegato/a a tempo pieno"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Impiego"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo/a"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato/a"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Single"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 o superiore"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "meno di 18"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Età"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Preferisco non rispondere"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Femminile"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Maschile"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "America del Sud"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "America del Nord"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Continenti"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Province e territori del Canada"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "Stati Uniti d'America"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Aggiunta di gruppo / Scelte predefinite"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Scelte"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "mostra i valori"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato telefono"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12 ore"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Formato dell'orario"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Numero massimo di righe"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Abilita colonne multiple"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Dimensione massima prevista per questo server: %sMB"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Dimensione massima del file"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Numero massimo di file"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Abilita il caricamento di file multipli"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "File multipli"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separa con le virgole (ad es.: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personalizza i campi"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Posizionamento del formato della data"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Anteprima del modulo per vedere l'icona personalizzata."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Percorso immagine:"

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icona personalizzata"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icona calendario"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Nessuna icona"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Menu a tendina della data"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Selettore data"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Campo data"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo di dati da inserire"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Campi Nome"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Formato nome"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "Nazione predefinita"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "Predefinito %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Campi Indirizzo"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo indirizzo"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Imposta come immagine in evidenza"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadati dell'immagine"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Crea template del contenuto"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Template del contenuto"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Etichetta segnaposto"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostra segnaposto"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleziona le categorie"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Categoria articolo"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Formato articolo"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Usa utente collegato come autore"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autore articolo predefinito"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "Revisione in sospeso"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Stato articolo"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Seleziona un campo personalizzato già esistente"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Esistente"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nome campo personalizzato"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "In linea"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Posizione del badge"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Colore font"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Piccola"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Taglia"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Verifica numerica"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campi Avanzati"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Testo a linea singola"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campi Standard"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Disattiva margini predefiniti"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Pulsante successivo"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Disattiva campo quantità"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Metodo singolo"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Calcolo"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Prezzo definito dall' utente"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Prodotto singolo"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo di campo"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Mappatura del campo Prodotto"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Etichetta della casella di spunta"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Etichetta campo"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Percorso immagine:"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Testo del pulsante:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Pulsante precedente"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Testo di completamento"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostra barra di avanzamento stato completata alla conferma"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Nomi delle pagine"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Colore dello sfondo"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Stile barra di avanzamento"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Passaggi"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicatore avanzamento"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Non è stato selezionato alcun campo"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Cerca un campo"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Impostazione personalizzata"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Impostazioni dei campi"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Aggiungi campi"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Ritorna alla lista dei moduli"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Prosegui con la modifica di questo modulo"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Imposta notifiche email per questo modulo"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Anteprima Modulo"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "E adesso, cosa ti piacerebbe fare?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Il modulo è stato salvato con successo!"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "FINE PAGINAZIONE"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gestisci le opzioni dell'ultima pagina"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Opzioni dell'ultima pagina"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "INIZIO PAGINAZIONE"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gestisci le opzioni per la paginazione"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opzioni per la paginazione"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Qualora ci siano altri moduli nella pagina (ad es.: Modulo Commenti), specifica un valore tabindex maggiore di inizio, così che il modulo  Gravity Form non finisca con gli stessi tabindex degli altri moduli. Per disattivare il tabindex, inserisci 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Inizio Tab Index"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Disabilita output dello script"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Abilita Ajax"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostra descrizione modulo"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostra nome modulo"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Seleziona un Modulo"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget di Gravity Forms"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La funzione PHP readfile non è disponibile, contatta il web host."

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "ID articolo"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Creato da (ID dell'utente)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Esportazione delle voci in corso. Progresso:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "L'intervallo di date è facoltativo. Se non è stato fissato alcun termine, saranno esportate tutte le registrazioni."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Seleziona intervallo di date"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleziona i campi"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Seleziona un modulo"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Seleziona un modulo per esportare le voci. Dopo averlo selezionato, scegli i campi che vuoi esportare e poi definisci i filtri opzionali per i valori di campo e l’intervallo di date. Quando farai clic sul pulsante 'Scarica file esportazione' in basso, Gravity Forms creerà un file CSV da salvare sul computer."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Seleziona i campi che vuoi esportare"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Esporta le voci se {0} delle seguenti corrispondono:"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Si è verificato un errore AJAX durante la selezione di un modulo"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Esporta le registrazioni"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Scarica file esportazione"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Seleziona i moduli"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Seleziona i moduli che vuoi esportare. Quando farai clic sul pulsante 'Scarica file esportazione', Gravity Forms creerà un file JSON da salvare sul computer. Dopo aver salvato il file, utilizza lo strumento 'Importa' per importare i moduli."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Esporta moduli"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona i file"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Importa moduli"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms ha importato %d %s con successo"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifica il modulo"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "modulo"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "moduli"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "I moduli non possono essere importati. Il file esportato non è compatibile con la versione corrente di Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Seleziona i moduli da esportare"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Grazie per averci contattato! Risponderemo il prima possibile."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Email di conferma inviata Salva e Continua"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Conferma Salva e Continua"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Conferma predefinita"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "data pagamento"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Stato del pagamento"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress non è stato in grado di inviare la email di notifica."

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress ha trasmesso con successo la mail di notifica al server che la invierà."

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "La notifica non è stata trovata"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Notifica utente"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notifica amministratore"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "Il moduli %s è stato contassegnato come inattivo."
msgstr[1] "I moduli %s sono stati contassegnati come inattivi."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "Il modulo %s è stato contrassegnato come attivo."
msgstr[1] "I moduli %s sono stati contassegnati come attivi."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Le voci del modulo %s sono state eliminate."
msgstr[1] "Le voci dei moduli %s sono state eliminate."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Le visualizzazioni per il modulo %s sono state reimpostate."
msgstr[1] "Le visualizzazioni per i moduli %s sono state resettate."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per poter eliminare i moduli."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s modulo è stato eliminato."
msgstr[1] "%s moduli sono stati eliminati."

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per ripristinare i moduli."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s modulo è stato ripristinato."
msgstr[1] "%s moduli sono stati ripristinati."

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per poter eliminare i moduli."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s modulo è stato spostato nel cestino."
msgstr[1] "%s moduli sono stati spostati nel cestino."

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per duplicare i moduli."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Il modulo è stato duplicato."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per poter eliminare i moduli."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Il modulo è stato eliminato."

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per ripristinare i moduli."

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Il modulo è stato ripristinato."

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per spostare i moduli nel cestino."

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Il modulo è stato spostato nel cestino."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Non hai ancora alcun modulo. %sCreane%s uno!"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Non c'è nessun modulo nel cestino."

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Nessun modulo è stato trovato per la tua ricerca. %sVisualizza tutti i moduli%s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Sposta il modulo nel cestino"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Registrazioni"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Elimina in modo definitivo le voci"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Resetta visualizzazioni"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Segna come inattivo"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Segna come attivo"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina in modo definitivo"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "tutto"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Salvato! Re-indirizzamento in corso ..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Creazione del modulo in corso ..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Crea un nuovo modulo"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Si è verificato un problema nella creazione del modulo."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Moduli di ricerca"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "ATTENZIONE: stai per eliminare TUTTI i dati associati ai moduli che hai selezionato."

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "'Annulla' per annullare, 'Ok' per resettare."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Sei certo di volere resettare le visualizzazioni dei moduli selezionati? "

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATTENZIONE: stai per eliminare questi moduli e TUTTI i dati associati ad essi."

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Si è verificato un errore AJAX durante l'aggiornamento del modulo."

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "Annulla per annullare, Ok per eliminare."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATTENZIONE: stai per eliminare questo modulo e TUTTI i dati ad esso associati."

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Crea il modulo"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Inserisci un titolo originale per il modulo"

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Inserisci un titolo per il modulo"

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Grazie di aver salvato {form_title}. Usa il link unico qui sotto per raggiungere il modulo da qualsiasi computer.  <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Ricorda che il link sarà valido solo per 30 giorni: segui subito il link fornito, per completare l'invio del modulo."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Email Salva e Continua"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Si è verificato un problema nella eliminazione di questa conferma."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "La conferma è stata eliminata."

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Abilita la legacy del markup"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transizione animata"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam Honeypot "

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Opzioni del modulo"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Messaggio \"Login Necessario\""

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Utente connesso"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Messaggio in caso di modulo scaduto"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Messaggio  in caso di modulo in sospeso"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Programma la data/orario di fine del modulo"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Programma la data/orario di inizio"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Programma attività modulo"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Inserisci messaggio quando è stato raggiunto il limite"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "per anno"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "al mese"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "alla settimana"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "al giorno"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "registrazioni totali"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Numero di registrazioni"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Abilita il limite di inserimento"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limita numero registrazioni"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Limitazioni"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Salva e continua dopo"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Testo del link"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Abilita Salva e Continua"

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Salva e continua"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "URL dell'immagine del pulsante"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Testo del pulsante"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo di input"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Pulsante Modulo"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nome Classe CSS"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Obbligatorio)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicatore personalizzato obbligatorio"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Testo: (Obbligatorio)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Campo personalizzato obbligatorio"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Spazio per la sotto-etichetta"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Sopra ai dati"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Sotto i dati"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Posizione descrizione"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Allineamento a destra"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Allineamento a sinistra"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Allineamento in alto"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Posizione dell'etichetta"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Layout del modulo"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Descrizione modulo"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Il titolo del modulo che hai inserito è già stato usato. Inserisci un titolo originale."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Elementi di base del modulo"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "abbandona"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: questa è l'anteprima di un modulo. Se aggiungi il modulo a una pagina basata sullo stile di una tema ne erediterà lo stile e la visualizzazione potrebbe essere diversa."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "mostra struttura"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "mostra griglia"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Anteprima Modulo"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Non hai i permessi necessari per potere vedere l'anteprima del modulo."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Aggiungi campi di interruzione pagina tra le voci"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Includi note"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Stampa tutte le registrazioni selezionate."

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Puoi sovrascrivere le impostazioni di notifica predefinite inserendo un elenco - delimitato da virgole - di email alle quali devono essere inviate le notifiche selezionate."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Specifica quali notifiche vuoi inviare nuovamente per le registrazioni selezionate."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Non puoi inviare nuovamente le notifiche per queste voci perché questo modulo attualmente non ha nessuna notifica configurata."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Seleziona almeno una registrazione ..."

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Elenco delle registrazioni"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Sono state selezionate tutte le registrazioni %s{0}%s."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Seleziona tutte le voci %s{0}%s."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Tutte le voci %s{0}%s di questa pagina sono selezionate."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "registrazioni"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "registrazione"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Le notifiche per %s sono state re-inviate con successo."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Stampa registrazioni"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Seleziona almeno una registrazione."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Si è verificato un errore AJAX durante l'impostazione della 'lead property'"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s non preferito."

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s preferito."

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s segnalato come non letto."

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s segnalato come letto."

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s segnalato come spam."

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s rispristinato dallo spam."

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Non hai i permessi necessari per ripristinare le voci."

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Non hai i permessi necessari per spostare le voci nel cestino."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s spostato nel Cestino."

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s eliminato."

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d registrazioni"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "La registrazione è stata eliminata"

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Elimina tutto lo spam"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota il cestino"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "ATTENZIONE! Questa operazione è irreversibile. Vuoi eliminare definitivamente lo spam? 'Ok' per eliminare. 'Annulla' per annullare."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "ATTENZIONE! Questa operazione è irreversibile. Vuoi svuotare il cestino? 'Ok' per svuotare il cestino. 'Annulla' per annullare."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Segnala da leggere"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Segnala come letto"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Sposta questa registrazione nel cestino"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Segnala questa registrazione come spam"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "Segnala come non letto"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Segnala questa registrazione come non letta"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "Segnala come letto"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Segnala questa registrazione come non spam"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Questo modulo non ha ancora ricevuto nessuna registrazione."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Questo modulo non ha nessuna voce che corrsisponda ai criteri di ricerca."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Questo modulo non ha nessuna registrazione nel cestino."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Questo modulo non ha nessuna voce nel cestino che corrisponda ai criteri di ricerca."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Questo modulo non ha ricevuto dello spam."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Questo modulo non ha voci segnalate come Preferite."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Questo modulo non ha nessuna voce preferita che corrisponda ai criteri di ricerca."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Questo modulo non ha delle registrazioni non lette."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Questo modulo non ha nessuna voce non letta che corrsisponda ai criteri di ricerca."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Vedi questa registrazione"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "fai clic per selezionare le colonne da mostrare"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Preferito"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "tutto"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Numero di voci per pagina:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Impaginazione"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro predefinito"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Non hai nessun modulo attivo. %sCreiamone%s uno!"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 registrazione è stata spostata nel Cestino. %sAnnulla%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s eliminato definitivamente."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1 registrazione"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s ripristinato dal Cestino."

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thailandese"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Dollaro taiwanese"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco svizzero"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona svedese"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollaro di Singapore"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo russo"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polacco"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filippino"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollaro neozelandese"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona norvegese"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso messicano"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malese"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen giapponese"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nuovo siclo israeliano"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Fiorino ungherese"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollaro di Hong Kong"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danese"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona ceca"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollaro canadese"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasiliano"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollaro australiano"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Sterlina britannica"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollaro USA"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classi CSS predefinite"

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Esempi di CSS Targeting"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selettori CSS"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentazione per i designer"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework Add-On "

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "Funzioni API"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentazione per gli sviluppatori"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurare le notifiche"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurare le conferme"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Verificare l'invio di moduli"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Inserire un modulo "

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Creare un modulo"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentazione dell'utente"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Re-invio..."

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Invia notifiche nuovamente"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configura le notifiche"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Non puoi inviare nuovamente le notifiche per questa registrazione perché questo modulo attualmente non ha nessuna notifica configurata."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Segnala come spam"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel Cestino"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Stai per eliminare questa registrazione. 'Annulla' per annullare, 'Ok' per eliminare."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Non spam"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifica articolo"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "Inserisci URL"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Inviato il"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "ID Registrazione"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID transazione"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID dell'abbonamento"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Quantità"

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "mostra campi vuoti"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Invia questa nota via email anche a"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "aggiunta"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr " Azione di gruppo"

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr "Azione di gruppo"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Registrazione aggiornata."

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Includi le note"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Le notifiche sono state inviate nuovamente con successo."

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Devi selezionare almeno un tipo di notifica da inviare nuovamente."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Si è verificato un errore AJAX durante la cancellazione del modulo."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Vuoi eliminare questo file? 'Annulla' per annullare. 'Ok' per eliminare"

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Non hai l'autorizzazione necessaria per eliminare le voci."

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Non hai i permessi necessari per ripristinare le voci."

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Non hai i permessi necessari per spostare le voci nel cestino."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Non hai i permessi necessari per potere eliminare le note."

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Verificato \"%s\""

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Non verificato \"%s\""

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Ops! Non troviamo la tua registrazione. Prova di nuovo"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Dettaglio del pagamento"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Registrazione"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Questo modulo non ha alcuna notifica. %sCreane una%s."

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Servizio non definito"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ATTENZIONE: stai per eliminare questa notifica."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "Per salvare e continuare devi inserire un indirizzo email"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Il modulo è stato salvato"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Il modulo è stato inviato"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Si è verificato un problema nella duplicazione di questa notifica."

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notifica duplicata."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Si è verificato un problema nella eliminazione di questa notifica."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "La notifica è stata eliminata."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token Salva & Continua"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Link Salva&Continua"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Aggiorna la notifica"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Allega i moduli caricati alla notifica"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Autoformattazione"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido o un Merge Tag nel campo Ccn."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "Ccn"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido o fai un merge-tag nel campo CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido o un Merge Tag nel campo Rispondi a."

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido o un tag merge nel campo Rispondi a dell'email."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Email mittente"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Nome mittente"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Seleziona un campo Indirizzo email."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Il modulo non ha un campo Email. Aggiungi un campo Email al modulo e prova di nuovo."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Campo Invia a"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Invia a un'email"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Servizio email"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configura il Routing"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Attenzione! L'utilizzo di una mail di terza parte nel campo MIttente potrebbe ostacolare l'invio della notifica. È meglio utilizzare una email con lo stesso dominio del tuo sito. %sPiù dettagli nella nostra documentazione.%s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "chiudi finestra"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Registrazione Numero:"

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Stampa in gruppo"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "L'ID del modulo e l'ID della registrazione sono parametri obbligatori."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Non hai i permessi necessari per potere vedere le registrazioni."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Oops! Non è stato possibile trovare il tuo modulo."

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Invia il link"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Questo modulo non è più disponibile."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Questo modulo non è ancora disponibile"

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Questo modulo non accetta nuovi invii."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Sicura"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Molto debole"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Debole"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Non è possibile indicare la sicurezza della password"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Discordanza"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "numero massimo di caratteri"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "di"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Nessun risultato corrispondente"

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Tutte le scelte sono deselezionate."

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Tutte le scelte sono selezionate."

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Devi compilare almeno un campo"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Selezione non valida. Seleziona una delle scelte disponibili."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Inserisci un valore valido."

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Questo campo richiede una voce unica e '%s' è già stata usata"

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Questo campo richiede una voce unica e il valore che hai inserito è già stato usato."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Questa data è già stata utilizzata. Selezionane una nuova."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Questo campo serve per la convalida e dovrebbe essere lasciato inalterato."

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Questo iframe contiene la logica necessaria per gestire Gravity Forms con Ajax."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo invio."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Il tuo modulo non è stato inviato. Riprova tra qualche minuto."

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Il link Salva e Continua utilizzato è scaduto o non valido."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" indica i campi obbligatori"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Devi accedere per poter vedere questo modulo."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Revisiona modulo"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Questa pagina non esiste.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Annulla\\' per annullare, \\'OK\\' per procedere."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "ATTENZIONE: stai per eliminare questa conferma."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Inserimento email Salva&Continua"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token Salva&Continua"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Link Salva&Continua"

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Impostazioni di conferma"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Il tuo messaggio di conferma sembra contenere un Merge Tag come valore per un attributo HTML. A seconda del tipo di attributo e di campo, questo potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza. %sUlteriori dettagli%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Impostazioni di legacy"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Salva la conferma"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Abilita la logica condizionale"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Esempio: telefono={Telefono:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passa i dati del campo tramite una stringa di query"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Devi specificare un URL valido per il re-indirizzamento."

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL di re-indirizzamento "

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Disabilita l'autoformattazione"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Autoformattazione"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Re-indirizza"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo di conferma"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nome della conferma"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Seleziona una pagina"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Il caricamento non è andato a buon fine"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Lo spostamento del file caricato è fallito."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "L'apertura del flusso di output è fallita."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "L'apertura del flusso di input è fallita."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "L'apertura della directory temporanea è fallita."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Il caricamento del file è fallito."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[eliminato]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Bozza del modulo (Salva e continua dopo)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Dettagli del browser"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Inserisci URL"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Altri dati"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutto"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Creato da"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati personali"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo di identificazione"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Devi aggiungere un campo Indirizzo Email al modulo per poter abilitare questa impostazione."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Abilita l'integrazione con lo strumento di WordPress per l'esportazione e la cancellazione dei dati personali."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Esportazione e cancellazione dei dati"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "I moduli devono essere conservati per almeno un giorno."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Numero dei giorni di conservazione delle registrazioni prima di essere spostate nel cestino/eliminate"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Elimina per sempre le registrazioni in modo automatico"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "ATTENZIONE: questo inciderà tutte le registrazioni antecedenti al numero di giorni specificato."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Sposta le registrazioni nel cestino in modo automatico"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Conserva le registrazioni per sempre"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Policy di conservazione dei dati"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Impedisci la memorizzazione degli indirizzi IP durante l'invio del modulo"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Non è stato implementato"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Non è stato trovato"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta non accettabile"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Vietato"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Voci eliminate con successo: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Il modulo è stato aggiornato con successo"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "I moduli sono stati aggiornati con successo."

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Le voci sono state aggiornate con successo"

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Moduli eliminati con successo: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feed aggiornati: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "I feed sono stati eliminati con successo: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "Impossibile elaborare la richiesta."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Impossibile salvare la chiave API."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Assicurati di aver copiato la chiave del consumatore e la chiave segreta del consumatore qui sotto. Non saranno più disponibili dopo aver lasciato questa pagina."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La chiave API è stata aggiornata con successo."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Devi inserire una descrizione."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Non è possibile recuperare la chiave."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostra/nascondi il codice QR"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Per iniziare, cambia le %simpostazioni dei permalink di WordPress %s dalla modalità predefinita a una qualsiasi delle altre opzioni."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "I permalink non sono nel formato corretto."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Rappresenta l'account"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "Codice QR"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Chiave API privata"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Chiave API pubblica"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Configura la Chiave API qui sotto per usare la REST API versione 1. In alternativa, puoi usare l'autenticazione tramite cookie che è supportata per gli utenti che hanno effettuato l'accesso. Per maggiori informazioni, %svisita le pagine di documentazione%s."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Autenticazione (API versione 1)"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Chiavi API"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Crea una Chiave API qui sotto per usare la REST API versione 2. In alternativa, puoi usare l'autenticazione tramite cookie che è supportata per gli utenti che hanno effettuato l'accesso. Per maggiori informazioni,%s visita le pagine di documentazione%s."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Autenticazione (API versione 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Abilita l'accesso alle API"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Verifica dei requisiti"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Le API di Gravity Forms  permettono agli sviluppatori di interagire con l'installazione attraverso una REST API JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Impostazioni delle API di Gravity Forms"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Chiave segreta del consumatore"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chiave del consumatore"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Leggi/Scrivi"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Leggi"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API di Gravity Forms. Usa una chiave consumatore nel campo 'nome utente'e una chiave segreta consumatore nel campo 'password.' "

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Il metodo di richiesta è sconosciuto."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La chiave API fornita non possiede le autorizzazioni in scrittura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La chiave API fornita non possiede le autorizzazioni in lettura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Il nonce non è valido - questo nonce è già stato usato."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "La marca temporale non è valida."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "La firma non è valida - la firma fornita non corrisponde."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "La firma non è valida - il metodo di firma non è valido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "La firma non è valida - l'ordinamento dei parametri non è riuscito."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "La chiave del consumatore non è valida."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "         Parametro OAuth mancante %s"
msgstr[1] "         Parametri OAuth mancanti %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "La chiave segreta del cliente non è valida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "Questa registrazione è già stata eliminata."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "L'ID della registrazione non è valido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "L'ID della registrazione non è valido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Errore nel recupero delle note."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "L'ID della nota non è valido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "Lo stato della registrazione"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Tipo di transazione, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "L'ID dell'utente di chi ha inviato la registrazione."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Se la transazione del pagamento è andata a buon fine, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "L'ID della transazione del pagamento, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Il metodo di pagamento, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Lo stato del pagamento, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La data del pagamento, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "Lo stato del pagamento, se applicabile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La stringa di identificazione per il browser usato per inviare la registrazione."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "La URL dove il modulo è stato incorporato."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "L'indirizzo IP del creatore della registrazione."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Se la registrazione è stata letta."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Se la registrazione è stata messa tra i preferiti."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La data in cui la registrazione è stata creata, in formato UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La data in cui la registrazione è stata creata, in formato UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "L'ID del modulo per la registrazione."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificativo unico per la risorsa."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Il JSON della registrazione è mancante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "I campi dei valori"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "I valori inseriti"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Il modulo non è stato trovato"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "L'oggetto del Modulo deve essere inviato come stringa JSON nel corpo della richiesta con l'intestazione del contenuto-tipo impostata su applicazione/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Questo modulo è già stata eliminato."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "L'ID del modulo non è valido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Questo add-on deve essere aggiornato. Contatta lo sviluppatore."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Il JSON della registrazione è mancante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "L'ID del modulo per la registrazione."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificativo unico per la risorsa."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Il JSON della registrazione è mancante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Manca ID Registrazione"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Il JSON della registrazione è mancante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Il JSON del Key Value Pairs è mancante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "La registrazione è stata aggiornata con successo"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "I valori delle proprietà sono stati inviati sotto forma di array"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Nessun valore relativo alle proprietà è stato trovato nel corpo della richiesta"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Non hai ancora alcuna chiave API. Dai %1$sCreane%2$s una!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "L'accesso non è mai stato effettuato"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Ultimo accesso"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Crea un modulo"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "L'nstallazione è completata"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Congratulazioni. Fai clic sul pulsante 'Crea un modulo' per iniziare."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Proteggi il tuo modulo dallo spam con Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integrazione Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Imposta su Sì per visualizzare il menu Moduli nella barra superiore di WordPress. Il menù mostrerà gli ultimi dieci moduli aperti nell'Editor dei Moduli."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu \"Barra degli Strumenti\" "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Imposta su Sì per impedire che script e stili estranei siano inseriti nelle pagine di amministrazione di Gravity Forms, riducendo le possibilità di conflitto con altri plugin e temi."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "No"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Sì"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Seleziona la valuta"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Accetta le condizioni"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Codice non valido o scaduto: assicurati di aver inserito il valore corretto e che il tuo codice non sia scaduto."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Inserisci un codice di licenza valido"

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Codice della licenza"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Comprendo il rischio derivante dalla mancata fornitura di una chiave di licenza valida. "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Se non inserisci un codice di licenza valido, non potrai aggiornare Gravity Forms quando saranno rilasciati aggiornamenti con importanti correzioni di errori e miglioramenti della sicurezza. Questo potrebbe mettere a serio rischio la sicurezza del tuo sito. "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Inserisci qui sotto il tuo codice di licenza per Gravity Froms. Il codice sbloccherà l'accesso agli aggiornamenti automatici, all'installatore di add-on e all'assistenza. Puoi trovare il codice nella pagina My Account nel sito di %sGravity Forms%s."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Accetta le condizioni."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Aggiornamenti in background"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Comprendo e accetto il rischio che deriva dalla mancata abilitazione degli aggiornamenti in sottofondo."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Disabilitando gli aggiornamenti in background, il sito non può ottenere la correzione di bug critici e il miglioramento della sicurezza. Ti suggeriamo di agire così solo se hai esperienza nella gestione di un sito WordPress e se hai intenzione di tenere aggiornato il tuo sito manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Disattiva gli aggiornamenti in background"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Tieni abilitati gli aggiornamenti in background."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Gli aggiornamenti saranno dipsonibili solo se inserisci un codice di licenza valido"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Questa funzione è attivata in modo predefinito a meno che tu non decida di diabilitarla qui sotto. Consigliamo solo di disattivare gli aggiornamenti in background se hai intenzione di gestire gli aggiornamenti manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms scaricherà automaticamente importanti correzioni di bug, miglioramenti della protezione e aggiornamenti di plugin. Gli aggiornamenti sono molto importanti per la sicurezza del tuo sito in WordPress."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Benvenuto in Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'inserimento dei valori del campo"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'inserimento di uno dei valori"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Un errore ha impedito il salvataggio dell'invio di questo modulo. Contatta il forum di supporto."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Non hai i permessi necessari per potere modificare le registrazioni."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Ogni %d minuti"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di Spunta"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Seleziona quali azioni dovrebbero verificarsi solamente dopo la recezione del pagamento."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Azioni post-pagamento"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Elabora il feed %s solo quando hai ricevuto il pagamento"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Valore non valido"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Per iniziare, configura %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Non hai nessun feed configurato!  %sCreane uno%s!"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Annulla' per annullare, 'Ok' per eliminare."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ATTENZIONE: stai per eliminare questa voce."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento di questo feed. Prendi nota di tutti gli errori indicati sotto e riprova."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Il feed è stato aggiornato con successo."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Non hai i permessi necessari per poter aggiornare le impostazioni del modulo."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Impostazioni del feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Non è possibile visualizzare le impostazioni del feed."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "Feed di %s "

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Copia %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Copia 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Non hai i permessi necessari per disinstallare questo Add-On:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Attenzione! TUTTE le impostazioni di %s saranno eliminate. Questa azione è irreversibile. 'OK' per eliminare, 'Annulla' per annullare"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sQuesta operazione elimina TUTTE le impostazioni di %s.%s Se continui non potrai più recuperarle."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Disinstalla l'Add-On"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Disinstalla %s Add-On"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Non hai i permessi necessari per poter aggiornare le impostazioni."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Disinstalla %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s è stato disinstallato con successo. Può essere riattivato dalla %spagina dei plugin%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Questo add-on deve essere aggiornato. Contatta lo sviluppatore."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Non hai i permessi necessari per potere vedere questa pagina."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Impossibile visualizzare le impostazioni del modulo."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore nella convalida"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Aggiungi un codice personale"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Aggiungi un campo %s al modulo."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "%s impostazioni aggiornate."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Il tipo di campo '%s'  non è stato implementato"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Il campo non può essere visualizzato."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "Impostazioni di %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Add-On di Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Pagina dei risultati"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Impostazioni degli Add-On"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Pagina degli Add-On"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Add-On di GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Devi risolvere le seguenti problematiche per utilizzare %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s non può essere eseguito perché il tuo ambiente WordPress non incontra i requisiti minimi necessari."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La versione WordPress attuale (%s) non soddisfa il requisito minimo di versione (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Manca la funzione PHP richiesta: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "L'estensione PHP richiesta \"%s\" non soddisfa il requisito minimo di versione: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Manca la necessaria estensione PHP: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La versione PHP attuale (%s) non soddisfa il requisito minimo di versione (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Manca il necessario plugin di WordPress: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "L'Add-On di Gravity Forms \"%s\" necessario non soddisfa il requisito minimo della versione: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Manca il necessario Add-On di Gravity Form: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Visualizza di più"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Ultimi valori:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Voce"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Punteggio Medio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Punteggio medio globale"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Scelta"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Nessun dato in questo campo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Voci elaborate: %1$d of %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione delle voci. Contatta il forum di supporto."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato"

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "Il punteggio (medio): la somma dei punteggi diviso il numero di voci."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Punteggio medio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "Il punteggio (medio) dell'intero campo. La somma dei punteggi totali diviso il numero di voci."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Punteggio medio globale"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "Il punteggio (medio) di ogni riga: la somma di tutti i punteggi di ogni riga diviso il numero totale di voci."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Punteggio medio di riga"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Restringi i risultati aggiungendo dei filtri. Nota che alcuni tipi di campo supportano più opzioni rispetto ad altri."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "L'intervallo di date è opzionale, se non è indicato nessun intervallo, il dato sarà ignorato."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "La classifica aggregata è la classifica generale per tutte le voci basata sui punteggi ponderati per ogni voce."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Classifica aggregata"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Il calcolo dei punteggi è ponderato. Agli elementi posizionati più in alto viene attribuito un punteggio maggiore rispetto agli elementi che sono disposti più basso. Il punteggio totale per ogni elemento è la somma dei punteggi ponderati."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Punteggio totale"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Questo modulo non ha nessun campo che possa essere usato per i risultati"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Applica i filtri"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Intervallo di date"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Guarda i risultati generati da questo modulo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Errore durante il recupero dei risultati. Se il problema persiste, contatta l'assistenza."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtri dei risultati"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai alla prossima pagina"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 voce"
msgstr[1] "%s di voci"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Non c'è stata alcuna vendita nell'intervallo di date indicato."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "vendite"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "vendita"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annulla l'abbonamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "L'abbonamento non può essere cancellato. Riprova più tardi."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Eliminato"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Attenzione! Questo abbonamento sarà annullato. Questa azione è irreversibile. 'Ok' per eliminare l'abbonamento, 'Annulla' per annullare l'azione"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Seleziona come vuoi che sia visualizzata la data di vendita."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Ott"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "Lug"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Giu"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Genn"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamenti Periodic"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Fatturato"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Nessuna transazione corrisponde ai criteri."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "ordini"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "abbonamenti"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimo 30 giorni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Seleziona un campo Prodotto"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "anno(i)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "mese(i)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "settimana(e)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "giorno(i)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Opzione Campione"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Inserisci un importo"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Quando le condizioni sono abilitate, i moduli inviati vengono inoltrati al pagamento solo se le condizioni sono rispettate. Diversamente, se non sono attivate, tutti i moduli inviati vengono inoltrati al pagamento."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logica Condizionale"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Associa i campi del modulo all'elenco dei campi disponibili"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Informazioni per la fatturazione"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Seleziona quale campo determina l'importo per il pagamento, oppure seleziona 'Totale del modulo' per usare il totale di tutti i campi prezzo come importo del pagamento."

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importo del pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Impostazioni Prodotti & Servizi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Abilita il periodo di prova. L'addebito periodico del servizio inizierà alla fine del periodo gratuito."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Periodo di prova"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Prova"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Costo impostazione iniziale"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Seleziona quante volte dovrebbe essere fatto il pagamento periodico. L'impostazione predefinita prevede di addebitare automaticamente il cliente fino a quando l'abbonamento non verrà annullato."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "infinito"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Periodicità"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Seleziona il ciclo di fatturazione. Questo determina la periodicità dei pagamenti."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo di fatturazione"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Seleziona quale campo determina l'importo per il pagamento periodico, oppure seleziona 'Totale del modulo' per usare il totale di tutti i campi prezzo come importo periodico."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Importo ricorrente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Impostazione sottoscrizioni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Seleziona un tipo di transazione."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Seleziona un tipo di transazione"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Inserisci un nome per il feed per identificare in modo univoco questa impostazione."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Devi aggiungere nel modulo un campo per la carta di credito prima di creare un feed. %sAggiungine uno%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Totale del modulo "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo di transazione non supportata"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Donazioni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Prodotti e Servizi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo della transazione"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "L'abbonamento è scaduto. ID dell'abbonamento: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "L'abbonamento è stato annullato. ID dell'abbonamento: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Il pagamento dell'abbonamento non è andato a buon fine. Importo: %s. ID dell'abbonamento: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "L'abbonamento è stata pagato. Importo: %s. ID dell'abbonamento: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "È stato creato un abbonamento. ID dell'abbonamento: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "L'autorizzazione è stata annullata. ID della transazione: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Il pagamento non è andato a buon fine. Importo: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Il pagamento è stato rimborsato. Importo: %s. ID della transazione: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Il pagamento è andato a buon fine. Importo: %s. ID della transazione: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Il pagamento è stato autorizzato. Importo: %s. ID della transazione: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Pagamento in attesa. Importo: %s. ID della transazione: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Questo webhook è già stato elaborato (ID dell'evento: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "opzioni:"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Non è stato possibile creare l'abbonamento. Causa: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Fallimento nell'acquisizione di %s. Causa: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s è stato acquisito con successo. Importo: %s. ID transazione: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Pagamento iniziale"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "L'acquisizione del pagamento è fallita. Causa: %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Puoi aggiornare automaticamente all'ultima versione oppure scaricare l'aggiornamento e installarlo manualmente. %sAggiorna automaticamente%s %sScarica l'aggiornamento%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "La tua versione di %s è aggiornata."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "È disponibile una nuova versione di %1$s %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Guarda i dettagli della versione %s "

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ops!! Qualcosa non ha funzionato. %sProva di nuovo oppure %scontattaci%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "È richiesto Gravity Forms %s. Attivalo o %scompralo ora!%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Impostazioni modulo"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licenza è stata rimossa con successo."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Il codice non è valido o scaduto - assicurati di aver inserito il valore corretto e che il tuo codice non sia scaduto."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "La chiave non è valida - è richiesta una licenza Enterprise."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Codice valido: il tuo codice di licenza è stato convalidato con successo."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Invalida o scaduta"

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Valida"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Si è verificato un errore nella convalida del tuo codice di licenza. Gravity Forms continuerà a funzionare ma gli aggiornamenti automatici non sarano disponibili. Contatta l'assistenza per risolvere il problema."

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Ci sono %d add-on installati che non sono compatibili con questa versione di Gravity Forms. Vedi la lista dei plugin per maggior dettagli."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s non è compatibile con questa versione di Gravity Forms. Vedi la lista dei plugin per maggior dettagli."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Sembra ci sia un problema con i dati inseriti nelle tabelle del database di Gravity Forms. Contatta l'assistenza. "

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Sembra ci sia un problema con una delle tabelle del database di Gravity Forms. Contatta l'assistenza. "

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrazione delle note delle registrazioni"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nella migrazione degli invii incompleti: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrazione degli invii incompleti."

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "I dettagli della registrazione sono stati migrati."

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migrazioni dei leads. Step 3/3 Migrazione dei meta delle registrazioni. Rimangono %d righe."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nella migrazione dei metadati della registrazione: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migrazioni dei leads. Step 2/3 Migrazione dei dettagli delle registrazioni. Rimangono %d righe."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nella migrazione dei dettagli della registrazione: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migrazioni dei leads. Step 1/3 Migrazione delle intestazioni delle registrazioni. Rimangono %d righe."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nella migrazione delle intestazioni delle registrazioni: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "I moduli sono stati migrati."

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrazione dei moduli."

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "In coda per l'aggiornamento."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms sta attualmente aggiornando il database alla versione %1$s. In siti con un grande numero di registrazioni questo può richiedere un lungo lasso di tempo. Controlla la pagina %2$sStato del Sistema%3$s per maggiori dettagli."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "INTERRUZIONE DI PAGINA"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Conferma email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Inserisci email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Le tue email non coincidono."

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Questo è un segnaposto di contenuto. Il contenuto HTML non viene visualizzato nel modulo admin. Visualizza in anteprima questo modulo per vederne il contenuto."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenuto HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "Contenuto HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Altra scelta, specifica"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Pulsante Radio "

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Opzione"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Rimuovi questa rigla"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Aggiungi una nuova riga"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Aggiungi un'altra riga"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Rimuovi la riga {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Elenco"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Paragrafo"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Testo alternativo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "File"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipi di file accettati: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permette agli utenti di caricare un'immagine che viene aggiunta alla Libreria Media e alla Galleria per l'articolo che viene creato."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Immagine"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa voce? "

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Ripetitore"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Menu a tendina"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Fai clic per visualizzare"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Vedi l'immagine"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Vedi il file"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Elimina file"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Scarica il file"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona i file"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Trascina i file qui oppure"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "File consentiti"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipi di file accettati: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Il tipo di file che hai caricato non è consentito. Deve essere come uno dei seguenti: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Il tipo di file caricato non è permesso. "

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file. Codice di errore: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Le dimensioni del file superano i limiti. La dimensione massima consentita è: %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Carica File"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa i tag con le virgole"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Il testo inserito è più lungo di quanto consentito."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Riga di Testo"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Fine Sezione"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "Non verificato"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Verificato"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Offre una casella per indicare il consenso \"sì/no\" e una descrizione dettagliata di ciò a cui si sta dando il consenso."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "Consenso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nuova Scozia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territori Del Nord-Ovest"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terranova e Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forze armate Pacifico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forze armate Europee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forze armate degli Stati Uniti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "California"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Isole vergini americane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Isole Vergini britanniche"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti d'America"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Est"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "Georgia del Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Príncipe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Isole Saint Pierre e Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "Isola di Sant'Elena"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Isola di Saint Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Russia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "Riunione (Isola della)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Stato della Palestina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne Settentrionali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isole Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Maglia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "India"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Vaticano (Santa Sede)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori Meridionali Francesi "

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia Francese"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francese"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Eswatini (Swaziland)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Congo, Repubblica del"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, Repubblica Democratica del"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola di Natale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Cile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Britannico nell'Oceano Indiano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola di Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Isole Aland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "Codice postale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Stato / Provincia / Regione"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "CAP / Codice postale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "seconda riga per indirizzo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Via/Piazza/Corso e numero civico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "C.A.P."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Prefisso del nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Cognome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "Medio"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Suffisso del nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Secondo nome"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Prezzo:"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Q.tà"

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un esempio di  reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Registrati%s per avere una doppia chiave API per il tuo sito."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Per usare il campo del reCAPTCHA devi seguire i seguenti passi:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Il reCAPTCHA non è valido. Torna indietro e prova di nuovo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Il CAPTCHA non è stato inserito correttamente. Torna indietro e riprova."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Aggiunge un campo captcha al tuo modulo per aiutare a proteggere il tuo sito web dallo spam e dagli abusi dei bot."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Fai clic per selezionare..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Selez. Multipla"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "GG"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA punto MM punto GG"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.gg"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA trattino MM trattino GG"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-gg"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA slash MM slash GG"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/gg"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "GG punto MM punto AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "gg.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "GG trattino MM trattino AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "gg-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "GG slash MM slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "gg/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM slash GG slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/gg/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Inserisci una data valida."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Inserisci una data valida nel formato (%s)."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Inserisci un orario valido."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Riassunto"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Nascondi la password"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Mostra la password"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma la password"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci la password"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicatore di sicurezza"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "La password non soddisfa i requisiti di sicurezza. %sConsiglio: per renderla più sicura utilizza lettere maiuscole e minuscole, numeri e simboli come ! \" ? $ %% ^)."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Le password non coincidono."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantità"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Aggiungi un campo %s al modulo."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Personalizzato"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Introduci un numero valido."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Inserisci un numero inferiore o uguale a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Inserisci un numero maggiore o uguale a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Inserisci un numero compreso tra %s e %s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Inserisci una quantità valida."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Inserisci una quantità valida. Le quantità non possono contenere decimali."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Anno di scadenza"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mese di scadenza"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nome intestatario"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Codice sicurezza"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data scadenza"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Numero carta"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Sono permesse solo cifre"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Carte di credito accettate:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Questa pagina non è sicura. Non inserire un numero di carta di credito vero! Usa questo campo solo per provare se funziona."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "non è supportata. Inserisci una delle carte di credito accettate."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Numero carta di credito non valido."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Inserisci il codice di sicurezza della carta."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Inserisci i dati della tua carta di credito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di credito"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Inserisci un URL valido (per esempio https://www.gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Inserisci un importo valido."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Internazionale"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato telefono:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Campo Nascosto"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d di %d elementi visualizzati. Modifica il campo per vedere tutto"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "seleziona tutto"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caselle di Spunta"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Devi selezionare am o pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Devi selezionare un minuto valido."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Devi selezionare un'ora valida."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La data non deve includere tag HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Apri il selettore di date"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Aggiungi un valore personale"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Personalizza"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Metadati della voce"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Titolo del modulo"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "URL sorgente"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "IP utente"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Data della registrazione"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "ID Registrazione"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Proprietà della voce"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Pieno"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "Campi del modulo"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Seleziona un campo %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Seleziona un campo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Indirizzo (nazione)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Indirizzo (CAP)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "CAP"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Indirizzo (stato/provincia)"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Indirizzo (città)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Località"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Indirizzo (linea 2 per indirizzo)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Indirizzo 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Indirizzo (via/strada/corso)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nome (cognome)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Nome (di battesimo)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Non ci sono campi di mappatura disponibili."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Valore personale"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Codice personale"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Codice"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo del modulo"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Correggilo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Il testo che hai inserito non è corretto. Per motivi di sicurezza alcuni caratteri non sono consentiti."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Abilita Condizione"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Elabora questo feed se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Inserisci un valore"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "In caricamento ..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido per tutte le regole per lo smistamento evidenziate qui sopra."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Invia a"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Rimuovi questa regola"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Aggiungi un'altra regola"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina con"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "meno di"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "è"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Per usare il routing delle notifiche, il modulo deve avere un campo supportato dalla logica condizionale."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "La selezione non è valida."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle impostazioni."

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva le impostazioni"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Commuta la sezione %s"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Inserisci modulo"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Aggiorna modulo"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "e registra solo i messaggi di errore"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "e registro di tutti i messaggi"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilita il registro - log -"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Abilita la registrazione e registra tutti i messaggi"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "elimina il registro"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "visualizza il registro"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Impostazioni plugin di abilitazione del registro"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "L'abilitazione del registro - log - aiuta a identificare i problemi attraverso la registrazione del debug e dei messaggi di errore nel codice di Gravity Forms e dei suoi Add-Ons. Informazioni importanti possono essere incluse nei messaggi del registro, inclusi gli username API, le password e i numeri delle carte di credito. Il registro deve essere solo utilizzato temporaneamente per individuare i problemi. Una volta identificato e risolto il problema, dovrebbe essere disattivato."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Il file del registro - log - è stato eliminato con successo."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Il file del log non è valido."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Il file del registro - log - non può essere eliminato."

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'inserimento del feed"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dell'ID del feed %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "L'ID del feed %s non è stato trovato"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'ID del feed %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Il feed non è stato trovato"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare il modulo."

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Il modulo non è stato trovato"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "Manca l'ID della nota"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato della nota non valido"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota non valida"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota non valida o vuota"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Inserimento non valido"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "La nota non è stata trovata"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID Registrazione non valido: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'inserimento delle proprietà"

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "L'ID del modulo deve essere specificato"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "L'oggetto dell'inserimento deve essere un'array"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento di uno dei valori inseriti nella registrazione"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento dei valori del campo"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento delle proprietà della registrazione"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Il modulo per questa registrazione non esiste"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "La registrazione non è stata trovata"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "Manca ID Registrazione"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "La registrazione con ID %s non è stata trovata"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Si è verificato un problema durante l'inserimento del modulo"

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Mancano i campi del modulo"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "Manca il titolo del modulo"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Oggetti del modulo non validi"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Proprietà del codice errata"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Errore nell'aggiornamento delle notifiche del modulo"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Errore nell'aggiornamento delle conferme del modulo"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del modulo"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Il modulo non è stato trovato"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Manca l'ID del modulo"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Oggetto del modulo non valido"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Il modulo con l'ID: %s non è stato trovato"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "L'invio dei moduli è bloccato in questo momento a causa di un aggiornamento in corso"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Rifiuta la richiesta "

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Richiedi Controllo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Prendere il controllo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "La tua richiesta è stata inviata a %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Richiedi di nuovo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Nessuna risposta"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Ora hai tu il controllo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s ha richiesto l'autorizzazione a prendere il controllo."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ha preso il controllo e sta attualmente modificando"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s sta attualmente modificando"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Questa pagina è attualmente bloccata. Fai clic sul pulsante \"Richiedi Controllo\"  per comunicare a %s di voler subentrare."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Queste impostazioni sono attualmente bloccate. Fai clic sul pulsante \"Richiedi Controllo\"  per comunicare a %s di voler subentrare."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s ha richiesto l'autorizzazione a prendere il controllo di queste impostazioni."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Queste impostazioni del modulo sono attualmente bloccate. Fai clic sul pulsante \"Richiedi Controllo\" per comunicare a %s di voler subentrare."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s ha richiesto l'autorizzazione a prendere il controllo di questa registrazione."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s ha preso il controllo e ora sta modificando questo inserimento."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s sta modificando questo inserimento."

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Questa registrazione è attualmente bloccata. Fai clic sul pulsante \"Richiedi Controllo\" per comunicare a %s di voler subentrare."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s ha richiesto l'autorizzazione a prendere il controllo di questo modulo."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s ha preso il controllo e ora sta modificando questo modulo."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s sta modificando questo modulo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Questo modulo è attualmente bloccato. Fai clic sul pulsante \"Richiedi Controllo\"  per comunicare a %s di voler subentrare."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Il tuo sistema non possiede i requisiti minimi per questo Add-On (%d errori)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Attenzione: il passaggio a un versione precedente di Gravity Forms non è raccomandato."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Il tuo database è aggiornato."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Il database è stato aggiornato con successo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Ci sono dei problemi con il tuo database."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Esegui di nuovo l'aggiornamento del database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "La versione del tuo database non è aggiornata."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Aggiorna il database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forza l'aggiornamento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Poiché questo sito non supporta attività in sottofondo, il processo di aggiornamento richiederà più tempo del normale e lo stato cambierà con minor frequenza."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "Il database al momento è in fase di aggiornamento alla versione %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forza la migrazione manualmente"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migrazione automatica in sottofondo è disabilitata ma il database necessita di essere aggiornato alla versione  %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "completo al %s%%."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Stato attuale: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "ATTENZIONE! Eseguire nuovamente il processo di aggiornamento è consigliato solo se al momento si stanno verificando problemi con il database. Questo processo richiede diversi minuti per essere completato. ‘Ok’ per aggiornare. ‘Annulla’ per annullare."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "La tabella non è stata aggiornata con successo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "La tabella non esiste"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Versione del database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Aggiornamenti in background"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modalità No-Conflict"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "Output HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "Visualizzazione CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Il caricamento dei file, le esportazioni dei dati e l'abilitazione del registro - log - non funzioneranno correttamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Non scrivibile"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permessi della cartella di caricamento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Cartella di caricamento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "È disponibile la nuova versione di %s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Sito registrato"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Il tuo sito non è stato ancora registrato. %1$sRegistra il sito%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Si è verificato un errore nella registrazione del tuo sito. Controlla che la chiave di licenza inserita sia valida e non scaduta. Se il problema persiste, contatta l'assistenza. %1$sRegistra il sito%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Ora locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Universal time (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Ora locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Universal time (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "WordPress (Locale) Fuso orario"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Confronto del database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Insieme dei caratteri del database"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms richiede MySQL 5 o superiore."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Estensioni caricate"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring è stato abilitato"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt è stato abilitato"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "versione"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL è stato abilitato"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Variabili massime di input"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Dimensione massima dell'articolo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Numero massimo di file consentiti per il caricamento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Dimensione massima per il caricamento del file "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tempo massimo di esecuzione"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite di memoria"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Si raccomanda: PHP 7.3 o superiore"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Root del documento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Web server"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Ambiente del server"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugin del network attivi"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin attivi"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema attivo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Attività in sottofondo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "WordPress Alternate Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Modalità debug script di WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Registro del debug di WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modalità debug di WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite di memoria di WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr " Multisito WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms richiede la versione di WordPress %s o una versione successiva. Devi aggiornare WordPress per poter usare Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "L'accordo per la fornitura di supporto di Gravity Form richiede che sia installata la versione di WordPress %s o superiore per poterne usufruire."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versione WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "URL della home"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Ambiente di WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "File del registro"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-Ons"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Ambiente di Gravity Forms "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Codice di risposta: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenuto inaspettato nella risposta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Aggiornamento di Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "Stato attuale: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "completo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Inserisci il codice di licenza"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Per registrare il tuo sito, inserisci la tua chiave di licenza qui sotto."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Registrazione sito"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "Il rapporto è stato copiato!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "Il rapporto è stato generato!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Copia il rapporto di sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Quello che segue è un rapporto di sistema che contiene informazioni tecniche utili nella soluzione dei problemi. Se hai necessità di ulteriore aiuto, dopo aver letto i rapporti, fai clic sul pulsante sotto \"Copia il rapporto di sistema\" per copiare il rapporto e incollarlo nel tuo messaggio di richiesta di supporto."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Puoi aggiornare automaticamente all'ultima versione, oppure scaricare l'aggiornamento e installarlo manualmente."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "È disponibile una nuova versione di Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "La tua versione di Gravity Forms è aggiornata."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s la tua copia di Gravity Forms per ricevere l'accesso agli aggiornamenti automatici e al supporto. Vuoi un codice di licenza? %sComprane uno ora%s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVisualizza i dettagli %3$s della versione %2$s oppure %4$saggiorna ora%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVedi i dettagli %3$s della versione %2$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "È disponibile una nuova versione di %s. "

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Vai alla pagina del plugin"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Non hai i permessi necessari per poter visualizzare a questa pagina."

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Stato del sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Rapporto di sistema"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crea in modo semplice moduli per il web e gestisci le registrazioni nell'Admin di WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"