# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Japanese
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 14:44:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "アップグレードが 100％ 完了するまで、このページを閉じたり、このページから移動したりしないでください。"

#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "構成します"

#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "有効期限が切れない"

#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "残り日"

#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "ライセンスの有効化"

#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "購入日"

#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "ライセンスのステータス"

#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "ライセンの種類"

#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "詳細を表示するには、有効なライセンスキーを入力してください。"

#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "ライセンスの詳細"

#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "ライセンスキーが更新されていません。"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "このライセンスキーの有効期限が切れています。 ライセンスを管理するには、%1$sGravity Forms アカウント%2$sにアクセスしてください。"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "このライセンスキーは、マルチサイトインストールをサポートしていません。別のライセンスを使用してください。"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "このライセンスキーは、最大数のサイトですでに有効化されています。 ライセンスをアップグレードしてください。"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "入力したライセンスキーは取り消されています。%1$sGravity Forms アカウント%2$sでそのステータスを確認してください。"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "入力したライセンスキーが正しくありません。 ライセンスを確認するには、%1$sGravity Forms のサイト%2$sにアクセスしてください。"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "更新日"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "有効期限"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "有効期限が切れた日付"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "管理"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "超過したサイト"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "無効"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "by"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "%sreCAPTCHA 設定%sに reCAPTCHA サイトと秘密鍵を入力します。"

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "通知を却下します"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "フォームを保存"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "日付を選択"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "このファイルタイプはセキュリティ上の理由から、許可されていません。"

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "申し訳ありませんが、このファイル拡張子はセキュリティ上の理由から許可されていません。"

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "ファイルの検証中に問題が発生しました。"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "完全な住所"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "現在サポートチケットを開いている場合は、サポートチームがログを確認するまでログを無効にしないでください。"

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "フォームの送信ボタンに条件付きロジックを追加すると、一部のユーザーにとって使いやすさの問題が発生し、フォームのアクセシビリティに悪影響を与える可能性があります。ボタンの条件付きロジックの詳細については、%1$sドキュメント%2$sをご覧ください。"

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "ユーザー (ID: %d) ロケール"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "サイトロケール"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "トラブルシューティングが完了したら、%1$sここをクリックしてログを無効にし、ログファイルを完全に削除します%2$s。"

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "ログには機密情報が含まれている可能性があるため、トラブルシューティングに必要な場合にのみ有効にしておいてください。"

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "Gravity Forms のログは現在有効になっています。"

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "ラベルを非表示にすると、ユーザーがフォームに入力しにくくなる可能性があります。 フォームのアクセシビリティーを向上させるために、ラベルを表示したままにしてください。"

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "キーボードまたはスクリーンリーダーに依存しているユーザーは、日付ピッカーにアクセスできません。フォームのアクセシビリティーを向上させるには、別の入力タイプを選択してください。"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "このフィールドの設定にジャンプ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "フィールドを削除"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "フィールドを複製"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "最大ファイル: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "最大ファイルサイズ：%s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}、このフィールドの設定にジャンプ"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "このフォームではレガシーのマークアップが有効になっており、エディター内でのフィールドのサイズ変更はサポートされていません。 ライブサイズ変更を有効にするには、フォーム設定でレガシーのマークアップを無効にしてください。"

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "もう必要ありません。 "

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "フォームを検索"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "フォーム検索"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "別のフォームを選択"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "ファイル選択ボタンをクリックして、コンピューターから Gravity Forms エクスポート ファイルをアップロードします。ファイルに .json 拡張子が付いていること、および Gravity Forms Export ツールによって生成されたことを確認してください。"

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "続きを読む"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Gravity Forms 2.5 のフォームエディターでの列の操作"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "このフォームは、非推奨の Ready Class を使用します。新しいドラッグアンドドロップレイアウトエディターを使用すると、列の追加がこれまでになく簡単になります。"

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "インポートする Gravity Forms エクスポート ファイルを選択します。ファイルに .json 拡張子が付いていること、およびそれらが %sGravity Forms Export Form%s ツールによって生成されたことを確認してください。下のインポート ボタンをクリックすると、Gravity Forms がフォームをインポートします。"

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "フォームをインポートできませんでした。 ファイルに .json 拡張子が付いていること、およびそれらが %sGravity Forms Export form%s ツールによって生成されたことを確認してください。"

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "リンクは次のメール アドレスに送信されました。"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "成功しました !"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "メールでリンクを受け取りたい場合は、メールアドレスを入力してください。"

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "注: このリンクは 30 日後に期限切れになります。"

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "次のリンクを使用して、どのコンピューターからでもこのフォームに戻って記入してください。"

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "後で編集を続けるためのリンク"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "このバージョンに含まれるすべての新機能と更新について。"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "もっと詳しく知る"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Gravity Forms 2.5 へようこそ！"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "データベースマネージメントシステム"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "データベースサーバー"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "REST API Base URL"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "フィード メタは連想配列または JSON である必要があります"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s は有効なフィードプロパティーではありません"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "id プロパティーの更新はサポートされていません"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "フィードリストページでのフィードの位置、および処理されたとき。 フィードの順序付けをサポートするアドオン用。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "フィードが有効化か無効化かを示します。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "無効な JSON です。 プロパティーはキーと値のペアとして送信する必要があります。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "フィードを正常に更新しました。"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "この投稿は投稿ページから<a href=\"%s\">編集できます。</a>"

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "サポートされていないブラウザを使用しているようです。Gravity Forms の編集エクスペリエンスを最大限に活用するには、サポートされているブラウザーに切り替える必要があります。"

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "ブラウザーのアイコン"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "テーブル`%1$s`は存在しません。%2$s「フォーム」>「システムステータス」%3$sページにアクセスし、「データベースアップグレードの再実行」リンク（「データベース」セクションの下）をクリックして、不足しているテーブルを作成してください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "設定を更新"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "入力したメールアドレスが無効です。フォーマットを確認してください（例：email@domain.com）"

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "このフィールドは必須です。 次のフィールドに入力してください。%s"

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "次のフィールドに入力してください： %s"

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "このフォームをゴミ箱に移動しようとしています。「キャンセル」で停止、「OK」でゴミ箱に移動します。"

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "日"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "土"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "金"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "木"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "水"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "火"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "月"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "このルールを削除"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "別のルールを追加"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "条件付きロジックを使用すると、ユーザーが選択したフィールドに応じて、ユーザーに表示される内容を変更できます。"

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "カラム"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "フィールドを左にドラッグしてフォームの作成を開始してから、構成を開始します。"

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "このフォームに必要なフィールドまたは要素をドラッグアンドドロップするだけです。"

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "フォームリストに戻る"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "全幅"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "表示モード"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Gravity Forms API を発見"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "ドキュメンテーションで検索する"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "最初に%sドキュメンテーション%sを確認してください。それでも答えが見つからない場合は、%sサポートチケットを開いてください。%s質問に答え、問題が発生した場合は喜んでサポートします。"

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "何か手伝いましょうか？"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "%s テーブルは存在しません。"

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms は、デフォルトで HTML5 フォームフィールドを出力します。プラグインが HTML5 フォームフィールドを出力しないようにする場合は、このオプションを無効にします。"

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%sはアンインストールされました。%sプラグインページ%sから再有効化できます。"

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "条件:"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "リクエストの処理中にエラーが発生しました。更新して再試行してください。"

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "権限エラー"

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "自動更新を有効にするには、Gravity Forms のコピーを登録してください。"

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "自動更新無効"

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "自動更新を無効化"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "自動更新を有効化"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "フォームの上に検証エラーを一覧表示する要約を表示できるようにします。"

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "グラデーション：レインボー"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "グラデーション：ブルース"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "グラデーション：春"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "一致するフィールドがありません"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "確認が見つかりません"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "検証の概要"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "エントリーテーブルの列を選択"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "このアドオンのアンインストールを続行するには、設定ボタンをクリックしてください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "この操作により、すべての%s設定が削除されます。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "ユーザーが投稿の本文コンテンツを送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "複数ページのフォームを許可します。 "

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "フォームの合計に配送料を追加できます。"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "ユーザーが有効なメールアドレスを入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "ユーザーが投稿のタグを送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "フォーム内の任意の場所に自由形式の HTML のブロックを配置します。"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "ユーザーが商品フィールドで作成された商品のオプションを選択できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "ユーザーがフィールドごとに情報の行を追加/削除できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "ユーザーが複数行のテキストを送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "ユーザーがリストから1つのオプションを選択できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "ユーザーがファイルをアップロードできるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "ユーザーが1行のテキストを送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "フォームにコンテンツ区切り文字を追加して、フィールドのグループを整理しやすくします。 これは視覚的な要素であり、データを収集しません。"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "ユーザーが物理アドレスを入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "ユーザーが指定した形式で名前を入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "ユーザーが複数選択ボックスで使用可能な複数のオプションを選択できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "ユーザーが日付を入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "ユーザーが時間を時間と分で送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "ユーザーがデータを送信して、投稿の抜粋として使用できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "ユーザーがパスワードを入力して確認できるようにします。 パスワードは、アスタリスクでマスクされます。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "ユーザーが投稿のカスタムフィールド値として使用されるデータを送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "ユーザーが番号を入力できるようにします。 "

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "ユーザーが投稿のタイトルを送信できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "フォームで製品を作成できます。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "ユーザーが作成する投稿のカテゴリーを選択できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "ユーザーがクレジットカード情報を入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "ユーザーがサイトの URL を入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "ユーザーが電話番号を入力できるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "ユーザーには表示されるべきではないが、ユーザーの送信で処理および保存できる情報を格納します。"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "製品フィールドに数量を指定できます。"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "ユーザーが1つまたは複数のチェックボックスを選択できるようにします。"

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "このフィールドにはエラーがあります。"

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "空のラベルは %1$sWCAG%2$s に違反しています。ラベルには説明文を使用してください。 ラベルを非表示にするには、「フィールドラベルの表示」設定を使用します。"

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "%1$sWCAG%2$s に準拠するために、プレースホルダーまたは説明をスクリーンリーダーの非表示ラベルとして使用します。"

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "分"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "時"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "この操作により、すべての Gravity Forms 設定が削除されます。 続行すると、これらの設定を取得できなくなります。"

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "次の一致の{0}："

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "無効化"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "このフォームのタイトルと説明を入力してください"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "再送"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "エントリーをプリント"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "以下のフィールドを確認してください。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "終了日"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "開始日"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "次の場合に結果を含める"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "このフィールドにはアクセシビリティーの問題があります。"

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "スクリーンリーダーのユーザーやマウスを使用できないユーザーは、拡張ユーザーインターフェイスにアクセスできません。"

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "ユーザーは、日付ピッカーを使用せずにフィールドに日付を入力できます。 指定された形式が何であるかがわかるように、日付形式を表示します。"

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "マルチセレクトフィールドタイプは、マウスが使えない人には使いにくいです。フォームのアクセシビリティーを向上させるために、別のフィールドタイプを選択してください。"

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "フィールドを選択"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "選択を削除"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "選択を追加"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "入力の種類を変更中に Ajax エラーが発生しました"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "フィールド追加中に Ajax エラーが発生しました"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "先に商品フィールドをフォームに追加してください"

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "クレジットカードフィールドはフォームに1つしか追加できません。"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "投稿抜粋フィールドはフォームに1つしか追加できません。"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "投稿タイトルフィールドはフォームに1つしか追加できません。"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "投稿コンテンツフィールドはフォームに1つしか追加できません。"

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "配送フィールドはフォームに1つしか追加できません。"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "reCAPTCHA フィールドはフォームに1つしか追加できません。"

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Ms."

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Miss"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Mr."

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "午前 / 午後"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "ここに同意書を入力してください。同意フィールドは、ユーザーが同意した内容を追跡するために、この同意テキストをフォームエントリーとともに保存します。"

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "プライバシーポリシーに同意します。"

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "寄付"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "オプション3"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "オプション2"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "オプション1"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "商品名"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "投稿カスタムフィールド"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "投稿タグ"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "投稿抜粋"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "投稿本文"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "投稿タイトル"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "非表示フィールド"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "カードの種類"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "州 / 県"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "選択3"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "選択2"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "選択1"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "無題"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "HTML ブロック"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "セクション区切り"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"フォームには現在、商品フィールドのないオプションフィールドがあります。\n"
"フォームに商品フィールドを追加してください。"

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"フォームには現在、空白ラベルの商品フィールドがあります。\n"
"すべての商品フィールドにラベルを入力してください。"

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "フォームにフィールドのないページが1つ以上あります。フォームの最初、または最後のフィールドに改ページがあるか、改ページが連続すると空白ページが生じます。改ページの位置を調整して、再度実行してください。"

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "フォームのタイトルを入力してください。フォームをページや投稿に追加する場合、オプションでタイトルを非表示にすることもできます。"

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "入力したフォーム名はすでに使用されています。ユニークな名前を入力してください。"

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "列3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "列2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "列1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "削除されたフィールド"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "このフィールドは商品に関連付けられていません。フォームに商品フィールドを追加してください。"

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "前回と同じ"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "任意のサブラベル"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "サブラベル:"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "オートコンプリート属性："

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "プレースホルダー:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "デフォルト値:"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "パラメータ名:"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "パラメータ名:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "カテゴリーを選択"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "完了"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "条件付きロジックを使用するには、条件付きロジックをサポートするフィールドを作成してください。"

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "項目が保存されました。"

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "このカスタム選択名は既に使用されています。別の名前を入力してください。"

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "名前を入力してください。"

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "項目を削除しました。"

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "カスタム選択リストを削除しますか ? 削除するには「OK」中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "無効なカラム"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "有効なカラム"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "フォームが見つかりません。再度実行してください。"

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "reCAPTCHA ウィジェットを完成させて、reCAPTCHA キーを検証してください。"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "reCAPTCHA キーが無効です。"

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "キーの検証"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "インビジブル"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "秘密鍵"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "サイトキー"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "reCAPTCHA についての詳細を参照する。"

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "これらの設定は、reCAPTCHA フィールドを使用する場合にのみ必要です。"

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "v2 キーのみがサポートされ、チェックボックスキーはインビジブルの reCAPTCHA と互換性がないことに注意してください。"

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms は、無料の CAPTCHA サービスである reCAPTCHAと統合されます。reCAPTCHA は、高度なリスク分析エンジンと適応型チャレンジを使用して、自動化されたソフトウェアがサイトでの不正行為を行わないようにします。"

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "reCAPTCHA 設定"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "設定：一般"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Akismet 統合を有効化"

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "無関係なスクリプトやスタイルが Gravity Forms 管理ページに印刷されないようにして、他のプラグインやテーマとの競合を減らします。"

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "無競合モード"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "自動バックグラウンド更新を有効化"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Gravity Forms がバグ修正とセキュリティアップデートをバックグラウンドで自動的にダウンロードしてインストールできるようにします。 有効なライセンスキーが必要です。"

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "自動バックグラウンド更新 "

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "ツールバーメニューを有効化"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "WordPress のトップツールバーにフォームメニューを表示できるようにします。フォームメニューには、フォームエディタで最近開いた10個のフォームが表示されます。"

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "ログを有効化"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Gravity Forms 内でログを記録する場合は有効にします。ロギングを使用すると、Gravity Forms の内部動作を簡単にデバッグして、考えられる問題を解決できます。"

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "ログ取得"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "フォームのデフォルト通貨を選択します。これは、製品フィールド、クレジットカードフィールドなどに使用されます。"

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "デフォルトの通貨"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "CSSを無効化"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "このオプションを有効にすると、デフォルトのフォーム CSS が出力されます。子テーマで独自の CSS を作成する場合は、無効にしてください。"

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "デフォルトの CSS を出力"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "ここにライセンスキーを貼り付けます"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "プラグインの自動アップグレードと製品サポートにアクセスするには、有効なライセンスキーが必要です。"

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "ライセンスキー対応"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "サポートライセンスキーが正常に検証されました。"

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "警告 ! フォームの回答を含むすべての Gravity Forms データを削除します。この操作を元に戻すことはできません。削除するには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms を正常にアンインストールしました。%s プラグインページ %s から再度、有効化できます。"

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms をアンインストールする権限がありません。 "

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "フィールドを表示するかどうか選択します。"

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "このフィールドは送信された回答の管理時にのみ表示されます。フォームが表示される際には非表示で、機能もしません。"

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "管理者用"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "フォーム表示時にフィールドを非表示にします。機能としてフィールドが必要で、ユーザーに入フィールドを表示したくない場合に便利です。"

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "デフォルトの設定。フォーム表示時にフィールドを表示します。"

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "表示"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "アップロードをキャンセル"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "アップロードが完了するまでお待ちください。"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "サーバーにファイルを保存中に問題がありました。"

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "ファイル数が上限に達しました。"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "このファイルタイプはサポートしていません。"

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "ファイルサイズが上限を超えています。"

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "処理中"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "ファイルを削除"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "このファイルタイプはサポートしていません。サポートしているファイルタイプ:"

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "無効"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "払い戻し済み"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済み"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "処理中"

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "有料"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "承認済み"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "ソース URL"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "すべてのフィールド"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "選択肢サンプル"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "カスタム選択肢"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "条件を削除"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "条件を追加"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "統合タグは送信されたフィールド値をフォーム内に動的に挿入します。挿入位置に統合タグアイコンを配置してください。"

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "統合タグ"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "フォームにはこのフィールドに依存する条件付きロジックが含まれます。フィールドを本当に管理者のみとしてマークしますか ? 続行するには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "フォームにはこの選択肢に依存する条件付きロジックが含まれます。選択肢を本当に変更しますか ? 削除するには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "フォームにはこの選択肢に依存する条件付きロジックが含まれます。選択肢を本当に削除しますか ? 削除するには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "警告！フォームにはこのフィールドに依存する条件付きロジックが含まれます。フィールドを削除すると条件付きロジックは無効化され、フィールドに関連するすべての回答データは削除されます。削除を実行するには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "警告 ! このフィールドを削除すると、関連するすべての回答データは削除されます。中止するには「キャンセル」、削除するには「OK」を選択してください。 "

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "確認名を入力してください。"

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "URL を入力してください。"

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "ページを選択してください。"

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "無題の確認"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "この確認の変更は保存されていません。変更を破棄しますか ?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "確認を本当に削除しますか ?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "確認を保存中に問題が発生しました。"

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "本当に変更をキャンセルしますか ?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "保存中 ..."

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "通知の送信条件:"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "確認の使用条件:"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "空（選択肢が選択されていません）"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "を満たす:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "どれか1つ"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "以下のすべて"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "非表示"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "表示"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "条件:"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "条件:"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "条件:"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "フィードバックやコメントをお待ちしています。このフォームにご記入ください。折り返しご返答いたします。"

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "無題フォーム"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "値を入力"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d件中の5件を表示。フィールド編集ですべてを表示"

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "書式を選択"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "フォームが保存されました。コンテンツには、フォームに戻って記入するためのリンクが含まれています。"

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "行が削除されました"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "新しい行が追加されました。"

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "価格設定フィールドは編集できません"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms は WordPress %s またはそれ以上のバージョンが必要です。Gravity Forms を利用するには WordPress を更新してください。"

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "FROM アドレスが無効なため、メールを送信できません。"

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "件名とメッセージがないため、メールを送信できません。"

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "TO アドレスが無効なため、メールを送信できません。"

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "合計:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "利用可能なフィールド"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "フルサイズ - 右揃え"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "フルサイズ - 中央寄せ"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "フルサイズ - 左揃え"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "フルサイズ"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "大サイズ - 右揃え"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "大サイズ - 中央寄せ"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "大サイズ - 左揃え"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "中サイズ - 右揃え"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "中サイズ - 中央寄せ"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "中サイズ - 左揃え"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "サムネイル - 右揃え"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "サムネイル - 中央寄せ"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "サムネイル - 左揃え"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "画像サイズを選択"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "価格フィールド"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "任意フィールド"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "必須フィールド"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "投稿編集 URL"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "フォーム ID"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "エントリー URL"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "すべての価格フィールド"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "すべての送信済フィールド"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "古いバージョンのアドオンまたはカスタムコードが、このバージョンの Gravity Forms では無効な %1$s テーブルにアクセスしようとしています。アドオンとカスタムコードを更新して、フォームデータの損失を防ぎます。詳細：%2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "ページあたりのフォーム"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "ショートコードのアクションを選択してください。アクションはアドオンによって追加されます。"

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "アクションを選択"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "このフォームのフィールドの開始インデックスタブを指定してください。"

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "フォームの送信に Ajax を使用するかどうかを指定してください。"

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "フォームの説明を表示するかどうか"

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "フォーム名を表示または非表示にします。"

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "フォームが見つかりませんか ? フォームが有効なことを確認してください。"

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "投稿またはページに追加するフォームをリストから選択してください。"

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "投稿またはページに追加するフォームを次から選択してください。"

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "すべてのフォーム"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "最近"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "フォームをプレビュー"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "フォームで生成された回答を表示"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "フォームの設定を編集"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "編集者"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "フォーム名を保存中にエラーが発生しました。ページを更新して、再度実行してください。"

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "%s 送信先 %s メールアドレスは有効ではありません。"

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "通知が選択されていません。送信する通知を選択してください。"

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "通知を再送信中にエラーが発生しました。"

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "アドオンのブラウザは現在使用できません。しばらくたってから再度実行してください。"

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "終了しました"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "ロギングを無効にできません。"

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "ロギングは無効です。"

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "このフォームのプレビューを読み込めませんでした。"

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "フォームを選択してください。"

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "非表示"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "利用可能な Gravity Form の更新があります。%s 詳細を表示 %s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "フォームがありません。%s新しく作成しましょう%s。"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "すべてのフォームを表示"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "すべての回答を表示"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "最後のエントリー: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "未読"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "エラーが発生しました。%s 再度実行するか、または %s サポートにお問い合わせください %s"

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "実行している次のアドオンのバージョンは、Gravity Forms %s でテストされていません。Gravity Forms を更新する前に、それらを更新するか互換性を確認してください。そうしないと、問題が発生する可能性があります。"

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "重要：これはメジャーアップデートであるため、アップデートする前にサイトのバックアップを作成することを強くお勧めします。"

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "自動更新へのアクセス、およびサポートを受けるには Gravity Forms を%s登録%sしてください。ライセンスキーが必要ですか ? %s ライセンスを購入 %s"

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"今すぐアップデート %2$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "%1$s の新しいバージョンが利用可能です。%2$s バージョン %3$s の詳細 %4$s を表示するか %5$s 今すぐアップデート %6$s してください。"

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"%1$s %2$s バージョンの詳細を表示\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "%1$s の新しいバージョンが利用可能です。%2$s このバージョン %3$s の詳細を見る %4$s"

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "このバージョンの %1$s は、インストールされている Gravity Forms のバージョンと互換性がありません。このアドオンをバージョン %2$s 以上にアップグレードして、互換性の問題やデータの損失の可能性を回避してください。"

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "フォームを選択してください。"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "フォームを追加"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Gravity Form を追加"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "新規フォーム"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "更新可能"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "アップロードフォルダは書き込みできません。エクスポートおよびファイルアップロード機能が動作しません。"

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "REST API の設定"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "ロギング設定"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms をアンインストール"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "システムステータスの表示"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "アドオンの管理"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "更新を管理"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "プラグイン設定の編集"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "プラグイン設定の表示"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "エントリーノートの編集"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "エントリーノートを表示"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "エントリーを消す"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "エントリーを編集"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "エントリーを表示"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "フォームをプレビュー"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "フォームを編集"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "フォームを選択"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "フォームの作成"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "このボックスをオンにして、ユーザーが入力しているパスワードを表示できるトグルを追加します。"

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "パスワードの可視性の切り替え"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "これらの設定を使用して、必要な場合にのみエントリーを保持します。指定した日数よりも古いエントリーを自動的にゴミ箱に入れるか削除します。許可される最小日数は1です。これは、削除またはゴミ箱に入れる前に、すべてのエントリー処理が完了していることを確認するためです。日数の設定は最小であり、正確な期間ではありません。毎日の cron タスク中にトラッシュまたは削除が行われるため、一部のエントリーは予想よりも1日長く残るように見える場合があります。"

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "フォームの送信中に IP アドレスが保存されないようにする場合は、このボックスをオンにします。"

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "個人データをエクスポートまたは消去するときに含めるフィールドを選択します。"

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "個人データの所有者を識別するために使用されるフィールドを選択します。"

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "識別"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "このサイトの個人データをエクスポートまたは消去するときにこのフォームのデータを含める場合は、このボックスをオンにします。"

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "個人データツールを有効化"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "フィールドでビジュアルエディタを使用する場合は、このボックスをチェックしてください。"

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "ビジュアルエディタを使用"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "進捗バーの上部に表示するテキストを入力してください。"

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "進捗バー完了テキスト"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "進捗バーと確認テキストを一緒に表示するには、このボックスをチェックしてください。"

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "進捗バー確認表示"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "選択した通知メールを受け取るには、メールアドレスのリストをカンマ区切りで入力してください。"

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "通知を上書き"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "インデックスタブの開始値"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "コンバージョンは、回答を作成したフォームビューの割合です。フォームが2回表示され、1件の回答を作成した場合のコンバージョンは50%です。"

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "回答コンバージョン"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "お住まいの地域の通貨を選択してください。通貨は、価格フィールドと価格の計算に使用されます。"

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "使用する reCAPTCHA のタイプを選択します。"

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA タイプ"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "reCAPTCHA 秘密鍵を入力してください。キーがない場合は、リンクから登録してください。reCAPTCHA は無料サービスです。"

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "reCAPTCHA 秘密鍵"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "reCAPTCHA サイトキーを入力してください。キーがない場合は、リンクから登録してください。reCAPTCHA は無料サービスです。"

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "reCAPTCHA サイトキー"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr ""
"無競合モードを有効にするには「オン」、無効にするには「オフ」を選択してください。\n"
"「オン」に設定すると、余分なスクリプトやスタイルが Gravity Forms 管理ページに出力されず、他のプラグインやテーマとの衝突を減らします。"

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr ""
"HTML5 出力を有効にするには「はい」、無効にするには「いいえ」を選択してください。\n"
"「いいえ」に設定すると、標準 Gravity Forms の HTML5 フィールド出力は無効化されます。"

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "CSS 出力を有効にするには「はい」、無効にするには「いいえ」を選択してください。「いいえ」に設定すると、テーマに組み込まれる標準の Gravity Forms CSS が無効化されます。"

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Gravity Forms サポートライセンスキーは、サポートパッケージの確認、自動更新の有効化、サポートサービスの利用時に使用されます。"

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "ライセンスキー設定"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "期間を選択します。指定の期間内の回答のみがエクスポートされます。期間が選択されていない場合、すべての回答がエクポートされます。"

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "特定の期間をエクスポート"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "エクスポートに含めるフィールドを選択してください。"

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "選択したフィールドをエクスポート"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "条件を追加して回答を絞り込みます。"

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "エクスポートするフォームを選択してください。"

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "選択したフォームをエクスポート"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "回答データをエクスポートするフォームを選択してください。一度に1つのフォームからのみデータをエクスポートできます。"

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "選択したフォームをエクスポート"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "価格フィールドは、商品やサービスの販売価格を計算するフィールドをフォームに追加します。"

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "投稿フィールドは、送信されたデータに基づき、WordPress の投稿の下書きを作成するフィールドを追加します。"

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "高度なフィールドは、特定の用途に使用されます。名前、メール、住所など、通常使用されるフィールドの高度な書式を設定できます。"

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "標準フィールドでは、基本的なフォーム機能が提供されます。"

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "入力マスクは、決まった書式で簡単に日付や電話番号を入力できるよう視覚的にガイドします。"

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "このフィールドに関係する商品を選択してください。"

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "商品フィールド"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "数量フィールドを無効化します。数量は1として仮定するか、価格フィールドからフォームに数量フィールドを追加できます。"

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "数量を無効化"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "この商品の標準価格を入力してください。"

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "標準価格"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "フォームに表示されるコンテンツ (テキストまたは HTML) を入力してください。"

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "フォームに渡したデータを動的にフィールドに入力するにはこのオプションを選択してください。データはクエリストリング、ショートコード、またはフックを使用して渡すことができます。"

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "受信フィールドデータ"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "画像を投稿のアイキャッチ画像として設定するには、このオプションをチェックしてください。"

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "画像アップロードフィールと一緒に表示される1つ以上の画像メタデータフィールドを選択してください。ユーザーはアップロードする画像に関する追加情報を入力できます。"

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "画像メタ"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "このオプションを選択すると、投稿の作成者にフォームを送信した WordPress ユーザーを設定します。"

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "現在のユーザーを作成者として使用"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォームの回答から作成される投稿で使用するカテゴリーを選択してください。"

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "投稿のタイトル内に統合タグを設定、挿入するには、このオプションをチェックしてください。"

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "投稿タイトルテンプレート"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "投稿の本文内に統合タグを設定、挿入するには、このオプションをチェックしてください。"

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "投稿コンテンツテンプレート"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォームの回答から作成される投稿で使用する書式を選択してください。"

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォームの回答から作成される投稿で使用する作成者を選択してください。"

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "著者"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォームの回答から作成される投稿で使用する投稿ステータスを選択してください。"

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "表示するカテゴリーを選択してください。すべて、または個々の表示を選択できます。"

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "別のフィールドの値に基づいて、送信ボタンを動的に表示または非表示にするルールを作成します。"

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "別のフィールドの値に基づいて、ページの「次へ」ボタンを動的に表示または非表示にするルールを作成します。"

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "「次へ」ボタンの条件付きロジック"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "ページの「前へ」ボタンで使用する画像へのパスを入力してください。"

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "「前へ」ボタンの画像"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "ページの「前へ」ボタンに表示するテキストを入力してください。"

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "「前へ」ボタンの文字列"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "ページの「次へ」ボタンで使用する画像へのパスを入力してください。"

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "「次へ」ボタンの画像"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "ページの「次へ」ボタンに表示するテキストを入力してください。"

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "「次へ」ボタンの文字列"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "フォームの各ページに名前をつけます。ページ名は選択した進捗インジケーターで表示されます。"

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "使用する進捗バーのスタイルを選んでください。独自のテキストと背景色を使用するには「カスタム」を選択します。"

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "表示する進捗インジケーターの種類を「進捗バー」、「ステップ」、「なし」から選択してください。"

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "別のフィールドの値に基づいて、このページを動的に表示または非表示にするルールを作成します。"

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "ページの条件付きロジック"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "ログインしていないユーザーに表示されるメッセージを入力してください (ショートコードと HTML がサポートされます)。"

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "このフォームの表示にユーザーのログインが必要な場合は、このオプションをチェックしてください。"

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "ラジオボタンのその他の項目としてテキストボックスを追加するには、このオプションを選択します。あらかじめ用意された選択肢にはない値をユーザーが指定できます。"

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "「その他」選択肢"

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "このオプションをオンにすると、ユーザーがワンクリックですべてのチェックボックスをチェックできるように、チェックボックスの選択肢の前に「すべて選択」チェックボックスが追加されます。"

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "すべて選択"

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "同意チェックボックスのテキスト。"

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "チェックボックスのテキスト"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "このオプションを選択すると、%s jQueryスクリプトがこのフィールドに適用され、ドロップダウンフィールドの検索機能と、複数選択フィールドのより使いやすいインターフェイスが有効になります。"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "拡張 UI を有効化"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "別のフィールドの値に基づいて、このフィールドを動的に表示または非表示にするルールを作成します。"

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "各選択肢の値を指定するには、このオプションをチェックしてください。選択肢の値はフォームを表示するユーザーには見えませんが、回答を閲覧する管理者には表示されます。"

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "選択肢の値を有効化"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "このフィールドの選択肢を定義してください。フィールドタイプでサポートされている場合は、選択肢の左側にあるラジオまたはチェックボックスを使用して、デフォルトの選択肢を選択することもできます。"

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "フィールドの選択肢"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "フィールドのデフォルトのスタイルを上書きするには、使用する CSS クラス名を入力してください。"

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "reCAPTCHA 表示で使用する言語をオプションから選択してください。"

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "reCAPTCHA の言語"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "フィールドに設定したデフォルトのエラーメッセージを上書きするには、ここに新しいメッセージを入力してます。ユーザーのフォーム送信時、フィールドにエラーがあればこのメッセージが表示されます。"

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "入力チェックメッセージ"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "この設定を選択すると、ブラウザーはユーザーがオートコンプリートをフィールドに入力できるようになります。スペースで区切って、単一のオートコンプリート属性または複数の属性を入力できます。オートコンプリートの詳細については、%sアクセシビリティドキュメンテーション%sをご覧ください。"

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "オートコンプリート属性"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "最初にフォームがロードされた際、デフォルトで有効化されたオプションとして表示するにはこの設定を選択してください。"

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "デフォルトで有効化済み"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "このフィールドの値のソースとして使用するフィールドを選択してください。"

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "チェックボックスの横に表示されるラベルを入力してください。例:「配送先と同じ住所を使用する」。"

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "オプションを有効化すると、ユーザーはこのフィールドの入力をスキップでき、代わりに関連付けられたフィールドの値が送信されます。例えば配送先と請求先が同じ場合に便利です。"

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "別のフィールドで送信した値を使用"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "プレースホルダーは送信されません。入力が期待される値や入力形式のヒントを表示できます。"

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "プレースホルダーは送信されません。入力が期待される値や入力形式のヒントを表示できます。"

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "フィールドの値を事前に入力する場合はここに入力してください。"

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "住所フィールドで使用するフィールドを選択し、新規に入力してサブラベルをカスタマイズしてください。"

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "フィールドに選択肢を追加します。左側のラジオボタンを使用して、デフォルトで選択済みの項目を設定できます。"

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "接頭辞選択肢に名前を付ける"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "名前フィールドで使用するフィールドを選択し、新規に入力してサブラベルをカスタマイズしてください。"

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "オプションからフィールドのサイズを選択してください。サイズはフィールドの幅として設定されます。注意: 段落フィールドの場合はフィールドの高さに適用されます。"

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "サブラベルの配置を選択してください。サブラベルはフィールドの上か下に配置することができます。"

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "説明の配置を選択してください。説明文はフィールドの上か下に配置することができます。"

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "フィールドのラベル表示の有無を選択してください。ラベルはフォーム設定を継承するか、または非表示にできます。"

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "ラベル表示"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "各フィールドのサブラベルを上書きするには、この設定に値を入力してください。"

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "フィールドの管理ラベルを入力してください。 Gravity Forms 管理ツールでの表示の際、フィールドラベルはこの管理ラベルで上書きされます。"

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "管理ラベル"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "小数点第何位まで四捨五入するかを指定してください。"

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "数式を指定してください。数式の結果はフィールドの値として動的に入力されます。"

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "計算を有効化すると、フィールドの値は数式を使用して動的に計算されます。"

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "フィールドの最大値と最小値を入力してください。ユーザーはこの範囲内で値を入力する必要があります。"

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "数値の範囲"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "フォームでフィールドラベルを非表示にするには、このオプションを選択します。"

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "フィールドラベルを非表示"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "ユーザーの入力をユニークな値のみに制限する場合はこのオプションを選択してください。フィールドには既存の回答データにない値のみを入力できます。"

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "フィールドを必須にするにはこのオプションを選択してください。ユーザーは必須フィールドが空欄や未選択のままではフォームを送信できません。"

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "必須のフィールド"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "フィールドの説明を入力してください。ユーザーにフィールドの記入方法やオプションの詳細を示すことができます。"

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "フィールドの説明"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "電話番号の入力に使用する書式を選択してください。米国 / カナダ式、または国際的な長い形式を選択できます。"

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "電話番号の書式"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "各ファイルの最大ファイルサイズをメガバイト単位で指定してください。"

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "このフィールドを使用してアップロードできる最大ファイル数を指定してください。何も指定しなければ制限はありません。ただしサーバーの仕様や構成によっては実際に許可されるファイル数が制限される場合があります。"

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "このフィールドで複数ファイルのアップロードを有効化するには、このオプションを選択してください。"

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "アップロードを許可するファイルタイプの拡張子を入力してください。ユーザーがアップロードできるファイルタイプを制限します。"

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "利用可能なファイル拡張子"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "時間フィールドで使用する書式を選択してください。12時間表示 (例: 8:30 PM) または 24時間表示 (例: 20:30) を選択できます。"

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "日付の入力に使用する書式を選択してください。"

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "日付の書式"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "このボックスをチェックすると、フィールドは http:// などの安全でないページで表示されません。代わりにページは https:// で始まる同じ URL に転送されます。このオプションには正しく構成された SSL 証明書が必要です。"

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "このフィールドで入力可能な数値の書式を選択してください。オプションで桁区切り文字にカンマやピリオドを使えます。"

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "名前フィールドで使用する書式を選択してください。姓と名を含む「通常」、敬称や接尾辞を追加した「拡張」、単一行入力フィールドの「シンプル」の3種類があります。"

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "フィールド名の書式"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "州 / 都道府県をフォームで非表示にするには、このボックスにチェックを入れてください。"

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "州 / 都道府県を非表示"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "都道府県フィールドをフォームで非表示にするには、このボックスにチェックを入れてください。"

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "都道府県フィールドを非表示"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "州フィールドをフォームで非表示にするには、このボックスにチェックを入れてください。"

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "州フィールドを非表示"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "追加の住所入力 (住所2) をフォームで非表示にするには、このボックスにチェックを入れてください。"

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "住所2を非表示"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "住所の国が1つのみの場合、国のドロップダウンを非表示にできます。なお回答には選択した国が記録されます。"

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "国を非表示"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "デフォルトで表示するフォームの国を選択してください。"

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "デフォルトで表示するフォームの都道府県を選択してください。"

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "デフォルトの都道府県"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "デフォルトで表示するフォームの州を選択してください。"

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "デフォルトの州"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "使用する住所の種類を選択してください。"

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "日付フィールドで使用する入力の種類を選択してください。日付ピッカーではカレンダーから日付を選択できます。日付フィールドではユーザーが自由に日付を入力できます。"

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "追加可能な最大列数を入力してください。"

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "このフィールドの最大文字数を入力してください。"

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "利用可能なフィールドからフィールドの種類を選択してください。"

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "フィールドの種類"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "既存のカスタムフィールドから選択するか、新しいカスタムフィールド名を入力してください。"

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Google のプライバシーポリシーと利用規約へのリンクを含むバッジの位置を選択します。"

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "CAPTCHAバッジの位置"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "使用する CAPTCHA タイプを選んでください。"

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "CAPTCHA タイプ"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "サイトデザインに合う reCAPTCHA フィールドのビジュアルテーマをオプションから選択してください。"

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "reCAPTCHA テーマ"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "有効化すると、HTML コンテンツに対して、他のフィールドとの位置を適切にそろえるマージンが追加されます。"

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "デフォルトのマージンを無効化"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "HTML ブロックのラベルを入力します。フォーム編集時に HTML ブロックを識別するのに役立ちますが、フォームでは表示されません。"

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "フィールドのラベルを入力します。ラベルはフォームに入力する際に表示されるフィールドのタイトルになります。"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "フィールドデータを確認ページに渡すには、「マージタグの挿入」ドロップダウンを使用してクエリー文字列を作成します。%s..クエリ文字列の詳細 &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "クエリストリングを介してデータを渡す"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "フォーム送信後に転送する Web ページの URL を入力してください。"

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "フォームから URL へ転送"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "フォーム送信後に転送するページを選択してください。"

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "フォームから固定ページへ転送"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "有効にすると、自動的に段落区切りが挿入されます。確認の本文を HTML で作成する場合は、自動書式設定を無効にしてください。"

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "このフォームの確認ページでユーザーに表示するテキストを入力してください。"

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "確認メッセージテキスト"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "デフォルトの「項目を削除」アイコンを上書きするカスタム画像の URL を入力してください。最大高さ16px、幅16pxを推奨します。"

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "デフォルトの「項目を追加」アイコンを上書きするカスタム画像の URL を入力してください。 最大高さ16px、幅16pxを推奨します。"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "フォームの標準のスタイルを上書きするには、任意の CSS クラス名を入力してください。"

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "フォームの CSS クラス名"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "フォーム送信ボタンで使用する画像へのパスを入力してください。"

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "フォームボタンの画像"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "フォーム送信ボタンに表示する文字列を入力してください。"

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "フォームボタンの文字列"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "必要なインジケーター"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "デフォルトのサブラベルの位置を選択してください。サブラベルはフィールドの上か下に配置できます。この設定は各フィールドの外観設定で上書きできます。"

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "デフォルトの説明の位置を選択してください。説明はフィールドの上か下に配置できます。この設定は各フィールドの外観設定で上書きできます。"

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "デフォルトのラベル配置を選択します。ラベルは、フィールドの上に上揃え、フィールドの左側に左揃え、またはフィールドの右側に右揃えにすることができます。これは、グローバルなラベル配置設定です。"

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "フォームラベルの位置"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "フォームの説明を入力してください。ユーザーへの入力手順でもかまいません。"

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "フォームのタイトルを入力してください。"

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "このオプションをオンにすると、Gravity Forms のレガシーマークアップが有効になります。これにより、フォームのアクセシビリティーが低下します。"

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "レガシーマークアップ"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "条件付きロジックフィールドの表示、非表示を切り替える際のスライドアニメーションを有効にするにはこのオプションを選択してください。"

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "アニメーションを有効化"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "reCAPTCHA フィールドの代替となる、ハニーポットスパム保護技術を有効化します。"

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "アンチスパムハニーポットを有効化"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "フォームが有効な期間を予約してください。"

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "このフォームの回答数を制限するには、下の入力ボックスに数値を入力してください。回答が制限値に達するとフォームは無効になります。"

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "回答数を制限"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "フォームが生成できる回答データ数を制限するか、フォームが有効な期間を予約してください。"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "フォームアクティビティを制限"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "有効にすると、「ファイルアップロード」フィールドにアップロードされたすべてのファイルが通知メールに添付されます。"

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "通知メールを BCC で受け取るメールアドレスをカンマ区切りで入力してください。"

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr " BCC アドレス"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "通知メールを CC で受け取るメールアドレスをカンマ区切りで入力してください。"

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr " CC アドレス"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "通知メールの返信先として使用するメールアドレスを入力してください。"

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "通知メールの送信者名を入力するか、名前フィールドから名前を選択してください。"

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "通知メールの送信元となる承認済みメールアドレスを入力します。配信の問題を回避するには、送信するメールで常にサイトドメインを使用します。"

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "送信元メールアドレス"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "フォームで選択した値によって通知の宛先メールアドレスを変更できます。"

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "ルーティング"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "有効にすると、自動的に段落区切りが挿入されます。通知メールの HTML で本文を作成する場合は自動書式設定を無効にしてください。"

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "自動書式設定を無効化"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "通知メールの宛先メールアドレスを入力してください。"

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "送信先メールアドレス"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "新しい回答フォーム"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "ユーザーログイン"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "ユーザーメール"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "ユーザー表示名"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP リファラ URL"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP ユーザーエージェント"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "表示先の投稿またはページのタイトル"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "表示先の投稿またはページ ID"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "ユーザー IP アドレス"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "統合タグを挿入"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "価格フィールド"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "投稿フィールド"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "フォームを表示"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "フォームが更新されました。"

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "入力したフォーム名はすでに使用されています。他と重ならないフォーム名を入力してください。"

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "%s サポートチームへお問い合わせ%sください。"

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "フォーム保存中にエラーが発生しました。"

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "「次へ」ボタンの条件付きロジックを有効化"

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "ページの条件付きロジックを有効化"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "条件付きロジックの有効化"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "フィールドの動的入力を許可する"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "ビジュアルエディタを使用"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "表示状態"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "強制 SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "パスワード入力を有効化"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "アイコン URL を削除"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "アイコン URL を追加"

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "ズールー"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "ウルドゥー語"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "スペイン語 (中南米)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "シンハラ語"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル語"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "マラーティー語"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤーラム語"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "マレー語"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "ラトビア語"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドイツ語 (スイス)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "ジョージア語"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピン語"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (米国)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (英国)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語 (繁体字)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語 (簡体字)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中国語（香港）"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "アルメリア語"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "デフォルトで有効化"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "ソースフィールド"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "オプションラベル"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "オプションを有効化するには、ソースとなるフィールドを追加してください。"

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "異なるフィールドに送信された値を使用するオプションの表示"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "オートコンプリートを有効化"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "接頭辞の選択"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "管理者用ラベル"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "フィールド文字数"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "拡張ユーザーインターフェースを有効化"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "カスタム CSS クラス"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "カスタム確認メッセージ"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "フォーム設定を使用 (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "表示 (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "フィールドラベル表示"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "プレースホルダー"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "プレースホルダーテキストはビジュアルエディタ利用時は使用できません。"

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "重複を禁止"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "必須"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "ルール"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "四捨五入しない"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "四捨五入"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "式を検証"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "式に問題があります。"

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "式は有効です。"

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "式"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "計算を有効化"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "最大値"

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "最小値"

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "範囲"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "最大文字数"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "マスクを選択"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "拡張 ZIP+4コード"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "コースコード"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "社会保障番号"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "有効な入力"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "マスク"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "例"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "他のすべての文字は定数値のため、自動的に表示されます。"

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "任意の文字を示すには疑問符「?」を使用してください。注: 疑問符のあとのすべての文字はオプションです。"

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "英数字を示すにはアスタリスク (*) を使用してください。 "

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "英字を示すには小文字の「a」を使用してください。"

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "数字を示すには「9」を使用してください。"

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "使い方"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "カスタムマスク説明文"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "カスタムマスクを入力"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "入力マスク"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "対応しているクレジットカード"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "サブラベル"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "数値の書式"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "良い"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "悪い"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "短い"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "最小強度"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "パスワード強度を有効化"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "パスワードの可視性の切り替えを有効化"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "パスワードフィールド"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "メールでの確認を有効化"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "選択肢「その他」を有効化"

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "「すべて選択」を有効化"

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "名前を入力"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "名前を入力"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "新しいカスタム選択肢として保存"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "選択を挿入"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "カテゴリーを選択してサンプルをカスタマイズするか、任意の選択肢を一括追加欄へ貼り付けます。"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "とても大きい"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "とても小さい"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "全くない"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "おそらくない"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "分からない"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "おそらく"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "必ず"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "今後について"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "はるかに悪い"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "いくらか悪い"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "ほぼ同じ"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "いくらか良い"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "はるかに良い"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "比較"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "全くそう思わない"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "そう思わない"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "そう思う"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "非常にそう思う"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "評価"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "重要ではない"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "やや重要"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "重要"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "とても重要"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "重要度"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "とても不満"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "不満"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "どちらでもない"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "満足"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "とても満足"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "満足度"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "使用したことがない"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "3年以上"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1〜3年"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1〜6ヶ月"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "1ヶ月以内"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "期間"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "月に1回未満"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "月に2〜3回"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "月に1回"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "週に2〜3回"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "週に1回"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "毎日"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "頻度"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "12月"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "11月"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "10月"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "9月"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "8月"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "7月"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "6月"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "4月"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "3月"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "2月"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "1月"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "月"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "曜日"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "大学"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "学位または専門職学位"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "学士号"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "短期大学士号"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "高校"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "交通 / 物流"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "電気通信"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "テクノロジー"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "熟練労働者"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "サイエンス / 研究"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "販売"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "小売"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "飲食店 / 食品サービス"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "不動産"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "品質管理 / 品質保証"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "専門サービス"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "製薬 / バイオテクノロジー"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "非営利 / ボランティア"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "マーケティング"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "製造 / 運用"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "経営者 / 管理職"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "法務"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "警察 / 警備"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "職業案内"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "保険"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "設置 / 整備"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "人材"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "サービス / 観光"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "ヘルスケア"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "政府 / 軍"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "工学"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "エネルギー"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "教育 / 研修"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "顧客サービス"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "消費財"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "建設 / 施設"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "事務"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "新規事業"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "事業開発"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "銀行 / 住宅金融"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "自動車"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "アート / 芸能 / 出版"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "航空宇宙 / 航空"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "広告 / PR"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "会計 / 財務"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "業種"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "季節労働"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "インターン"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "契約社員"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "短期契約"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "従業員"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "日当制"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "パートタイム"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "フルタイム"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "職種"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "学生"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "退職"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "主婦"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "雇用されておらず就職活動もしていない"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "雇用されておらず就職活動中"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "自営業"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "パートタイム勤務"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "フルタイム勤務"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "職業"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "死別"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "離婚"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "既婚"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "未婚"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "結婚歴"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65歳以上"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55〜64歳"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45〜54歳"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35〜44歳"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25〜34歳"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18〜24歳"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "18歳未満"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "年齢"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "回答しない"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "女性"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "男性"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "アジア"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "大陸"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "カナダ"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "アメリカ"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "国"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "一括追加  / サンプルから選択"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "ラベル"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "選択肢"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "値を表示"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "電話番号の書式"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24時間"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12時間"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "時間の書式"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "最大行数"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "複数カラムを有効化"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "カラム"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "サーバーの上限: %sMB"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "最大ファイルサイズ"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "最大ファイル数"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "複数ファイルのアップロードを有効化"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "複数のファイル"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "カンマで区切る (例: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "利用可能なファイル拡張子"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "カスタマイズフィールド"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "日付形式の配置"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "日付の書式"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "フォームをプレビューしてカスタムアイコンを表示"

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "画像パス:"

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "カスタムアイコン"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "カレンダーアイコン"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "アイコンなし"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "日付ドロップダウン"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "日付ピッカー"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "日付フィールド"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "日付入力タイプ"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "名前フィールド"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "拡張"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "名前の書式"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "デフォルト国"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "デフォルト %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "住所フィールド"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "住所タイプ"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "アイキャッチ画像に設定"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "アイキャッチ画像"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "画像メタデータ"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "コンテンツテンプレートを作成"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "コンテンツテンプレート"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "プレースホルダーラベル"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "プレースホルダー表示"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "カテゴリーを選択"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "すべてのカテゴリー"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "投稿カテゴリー"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "投稿の書式"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "ログイン中のユーザーを作成者として使用"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "デフォルト投稿作成者"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "公開済み"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "レビュー待ち"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "下書き"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "投稿ステータス"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "既存のカスタムフィールドを選択"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "新規"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "既存"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "カスタムフィールド名"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "インライン"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "バッジの位置"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "ライト"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "文字色"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "大サイズ"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "小さい"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "計算の質問"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "高度なフィールド"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "一行テキスト"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "標準フィールド"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "デフォルトのマージンを無効化"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "テキスト:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "「次へ」ボタン"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "数量フィールドを無効化"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "単一の選択肢"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "計算"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "ユーザー定義料金"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "商品"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "フィールドの種類"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "商品フィールドマッピング"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "チェックボックスラベル"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "フィールドのラベル"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "画像パス:"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "ボタンの文字列:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "「前へ」ボタン"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "完了テキスト"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "確認で進捗バーを表示する"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "ページ名"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "テキスト色"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "赤"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "緑"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "グレー"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "青"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "進捗バーのスタイル"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "なし"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "ステップ"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "進捗バー"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "進捗インジケーター"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "フィールドが選択されていません"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "フィールドを検索"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "カスタム設定"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "フィールド設定"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "フィールドを追加"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "フォームリストに戻る"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "フォームの編集を続行"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "フォームのメール通知を設定"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "フォームをプレビュー"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "次はなにをしますか ?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "フォームを正常に保存しました。"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "ページ送りを終了"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "最後のページのオプションを管理"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "最後のページのオプション"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "ページ送りを開始"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "ページネーションオプションを管理"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "ページネーションオプション"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "高度"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "一般"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "ページにコメントフォームなどの他のフォームがある場合、Gravity Form のタブが他のフォームのタブと重ならないよう開始インデックスタブ値には大きな値を設定してください。インデックスタブを無効化するには、0 (ゼロ) を入力してください。"

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "開始インデックスタブ"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "スクリプト出力を無効化"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Ajax を有効化"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "フォームの説明を表示"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "フォーム名を表示"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "フォームを選択"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "お問い合わせ"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "フォーム"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Gravity Forms ウィジェット"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "PHP の readfile 関数を使用できません。ウェブサイトのホスティング会社にお問い合わせください。"

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "ユーザーエージェント"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "投稿 ID"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "作成者 (ユーザー ID)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "回答をエクスポートしています。進捗:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "日付の範囲はオプションです。日付の範囲を選択しなければすべての回答をエクポートします。"

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "日付の範囲を選択"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "フィールドを選択"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "フォームを選択"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "回答をエクスポートするには、まずフォームを選択してください。次にエクスポートするフィールドを選択します。必要であればフィールドの値や日付範囲でフィルターを定義できます。ダウンロードボタンをクリックすると Gravity Forms は保存用の CSV ファイルを作成します。"

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "エクスポートするフィールドを選択"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "次のうち {0} が一致すれば、回答をエクスポートする"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "フォーム選択中に Ajax エラーが発生"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "回答をエクスポート"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "エクスポートファイルをダウンロード"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "フォームを選択"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "エクスポートするフォームを選択してください。ダウンロードボタンをクリックすると、 Gravity Forms が コンピューターに保存する JSON ファイルを作成します。ダウンロードファイルを保存しておくと、インポートツールを使用してフォームをインポートできます。"

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "フォームをエクスポート"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "インポート"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "ファイルを選択"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "フォームをインポート"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms は %d %s を正常にインポートしました"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "フォームを編集"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "フォーム"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "フォーム"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "フォームをインポートできませんでした。エクスポートファイルと Gravity Forms のバージョンに互換性がありません。"

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "エクポートするフォームを選択してください。"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "ありがとうございます。ご連絡までしばらくお待ち下さい。"

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "「保存して続行」メールの送信確認"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "「保存して続行」確認"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "デフォルトの確認"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "支払日"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "支払い状況"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress は通知メールを送信できませんでした。"

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress は送信サーバーに通知メールを正常に渡しました。"

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "通知が見つかりません。"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "ユーザー通知"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "管理者への通知"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s 個のフォームを無効とマークしました。"

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s個のフォームを有効とマークしました。"

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "%s件のフォームへの回答を削除しました。"

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "%s個のフォームの表示数をリセットしました。"

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "フォームを削除する権限がありません。"

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s個のフォームを削除しました。"

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "フォームを復元する権限がありません。"

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s個のフォームを復元しました。"

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "フォームをゴミ箱にするための適切な権限がありません。"

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s個のフォームをゴミ箱に移動しました。"

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "フォームを複製するための適切な許可がありません。"

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "フォームを複製しました。"

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "フォームを削除する権限がありません。"

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "フォームを削除しました。"

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "フォームを復元するための適切な権限がありません。"

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "フォームを復元しました。"

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "フォームをゴミ箱にする適切な許可がありません。"

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "フォームをゴミ箱に移動しました。"

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "フォームがありません。%s新しく作成%sしましょう。"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "ゴミ箱にフォームはありません。"

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "指定の検索条件でフォームは見つかりませんでした。 %s すべてのフォームを表示 %s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "フォームをゴミ箱に移動"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "コンバージョン"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "表示"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "回答"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "ゴミ箱に移動"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "回答を完全に削除"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "表示数をリセット"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "無効としてマーク"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "有効としてマーク"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "完全に削除"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "停止中"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "有効"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "保存しました ! リダイレクト中..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "フォームの作成中 ..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "フォームの新規作成"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "フォームの作成で問題が発生しました。"

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "フォームを検索"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "警告: 選択したフォームと関連するすべての回答を削除します。"

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "中止するには「キャンセル」、リセットするには「OK」を選択してください。"

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "選択したフォームの表示数を本当にリセットしますか ?"

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "警告: フォームと関連するすべての回答を削除します。"

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "フォーム更新中に Ajax エラーが発生しました。"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "中止するには「キャンセル」、削除するには「OK」を選択してください。"

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "警告: このフォームと関連するすべての回答を削除します。"

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "フォームの作成"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "ユニークなフォーム名を入力してください。"

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "フォーム名を入力してください。"

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "{form_title}を保存いただきありがとうございます。コンピュータからフォームに戻るには、下のユニークリンクを使用してください。<br /><br /> {save_link} <br /><br /> 注意 : リンクの有効期限は30日です。それまでにリンクを使用してフォームの回答を完了してください。"

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "「保存して続行」メール"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "確認を削除中に問題が発生しました。"

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "確認を削除しました。"

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "レガシーマークアップを有効化"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "切り替えアニメーション"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "アンチスパム・ハニーポット"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "フォームのオプション"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "ログイン要求のメッセージ"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "ログインをユーザに要求"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "期限切れフォームのメッセージ"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "保留中フォームのメッセージ"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "予約の終了日時"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "予約の開始日時"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "フォームを予約"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "回答数の上限に達したメッセージ"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "一年あたり"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "一ヶ月あたり"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "一週間あたり"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "一日あたり"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "すべての回答"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "回答数"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "回答制限を有効化"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "回答数を制限"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "制限事項"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "保存してあとで再開する"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "リンクのテキスト"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "「保存して続行」を有効化"

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "保存して続行"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "ボタン画像のURL"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "ボタンのテキスト"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "入力タイプ"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "フォームボタン"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "CSS クラス名"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(必須)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "カスタム必須インジケーター "

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "カスタム："

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "アスタリスク：*"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "テキスト: (必須）"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "必須フィールドインジケータ"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "サブラベルの位置"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "フィールドの上"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "フィールドの下"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "説明の位置"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "右揃え"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "左揃え"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "上揃え"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "ラベルの位置"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "フォームレイアウト"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "フォームの説明"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "入力したフォーム名はすでに使用されています。他のユニークな名前を入力してください。"

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "フォームの基本"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "非表示"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "注: これは簡易的なフォームのプレビューです。親テーマのスタイルを継承すると、実際のページでは表示が異なる可能性があります。"

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "構造表示"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "グリッド表示"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "フォームのプレビュー"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "フォームをプレビューする権限がありません。"

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "回答と回答の間に改ページを追加"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "メモを含める"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "選択したすべての回答を印刷"

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "デフォルトの通知設定を上書きするには、選択した通知の宛先となるカンマ区切りのメールアドレスリストを入力してください。"

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "選択した回答について再送する通知を指定してください。"

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "フォームの通知設定がないため、回答通知を再送できません。"

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "少なくとも1件の回答を選択してください..."

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "回答一覧"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "選択を解除"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "すべての %s{0}%s 回答を選択しました。"

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "すべての %s{0}%s 回答を選択。"

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "このページのすべての %s{0}%s 回答を選択しました。"

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "回答"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "回答"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "%s の通知を正常に再送しました。"

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "回答を印刷"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "少なくとも1件の回答を選択してください。"

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "リードプロパティを設定中に Ajax エラーが発生"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%sのスターを削除しました。"

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%sにスターを追加しました。"

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%sを未読にしました。"

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%sを既読にしました。"

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%sをスパムとしてマークしました。"

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%sをスパムから復元しました。"

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "エントリーを復元するための適切な権限がありません。"

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "エントリーをゴミ箱に入れるための適切な権限がありません。"

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%sをゴミ箱から移動しました。"

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%sを削除しました。"

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d件の回答"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "回答を削除しました。"

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "すべてのスパムを削除"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "警告: この操作を元に戻すことはできません。本当にすべてのスパムを削除しますか ? 空にするには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "警告 ! この操作を元に戻すことはできません。本当にゴミ箱を空にしますか ? 空にするには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "スターを削除"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "スターを追加"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "未読にする"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "既読にする"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "回答をゴミ箱へ移動"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "回答をスパムとしてマーク"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "未読にする"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "回答を未読にする"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "既読にする"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "回答をスパムから除外"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "このフォームはまだ回答がありません。"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "このフォームに検索条件に一致する回答はありません。"

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "このフォームにゴミ箱内の回答はありません。"

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "このフォームに検索条件に一致するゴミ箱内の回答はありません。"

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "フォームにスパムはありません。"

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "このフォームにスター付きの回答はありません。"

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "このフォームに検索条件に一致するスター付きの回答はありません。"

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "このフォームに未読の回答はありません。"

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "このフォームに検索条件に一致する未読の回答はありません。"

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "回答を表示"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "クリックして表示するカラムを選択"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "スパム"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "未読"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "ページあたりの回答数:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "ページ送り"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "デフォルトフィルター"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "有効なフォームがありません。%s新しく作成%sしましょう。"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1個のエントリーがゴミ箱に移動しました。 %s元に戻す%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s を永久に削除しました。"

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1件の回答"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%sをゴミ箱から復元しました。"

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "タイバーツ"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "台湾ニュードル"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "スイスフラン"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "スウェーデンクローナ"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "南アフリカランド"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "シンガポールドル"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "ロシアルーブル"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "ポーランドズロティ"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "フィリピンペソ"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ニュージーランドドル"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "ノルウェークローネ"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "メキシコペソ"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "マレーシアリンギット"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日本円"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "イスラエル新シェケル"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "ハンガリーフォリント"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "香港ドル"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "デンマーククローネ"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "チェココルナ"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "カナダドル"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ブラジル レアル"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "オーストラリアドル"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "ユーロ"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "イギリスポンド"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "アメリカドル"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "使用可能な CSS クラス"

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "CSS ターゲティングの例"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS セレクタ"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "デザイナードキュメント"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GF アドオン"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "アドオンフレームワーク"

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "API 機能"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "開発者ドキュメント"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "通知の設定"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "確認の設定"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "回答の閲覧"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "フォームの設置"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "フォームの作成"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "ユーザードキュメント"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "再送信中 ..."

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "通知を再送"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "通知設定"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "フォームの通知設定がないため、回答通知を再送できません。"

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "スパムとしてマーク"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱に移動"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "復元"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "完全に削除"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "回答を削除します。停止するには「キャンセル」、削除するには「OK」を選択してください。"

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "スパムではない"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "投稿の編集"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "設置元 URL"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "更新しました"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "送信日時"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "回答 ID"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "取引 ID"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "購読 ID"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "数量"

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "ご注文"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "空のフィールドを表示"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "メモをメールで送信:"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "メモを追加"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "追加しました"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr "一括操作"

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr "一括操作"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "回答を更新しました。"

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "メモを含める"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "通知を正常に再送しました。"

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "再送するには通知タイプを1つ以上選択します。"

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "フィールドを削除中に Ajax エラーが発生しました。"

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "ファイルを本当に削除しますか ? 中止するには「キャンセル」削除するには「OK」を選択してください。"

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "回答を削除する権限がありません。"

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "エントリーを復元するための適切な権限がありません。"

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "エントリーをゴミ箱に入れるための適切な許可がありません。"

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "メモを削除する権限がありません。"

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: チェックあり \"%s\""

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: チェックなし \"%s\""

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "回答が見つかりませんでした。再度実行してください。"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "支払情報の詳細"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "購読詳細"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "メモ"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "回答"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "フォームに通知がありません。%s新しく作成%sしましょう。"

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "未定義サービス"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "警告: 通知を削除しようとしています。"

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "サービス"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "「保存して続行」メールが要求されました。"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "フォームを保存しました"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "フォームを送信しました"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "通知の複製中に問題が発生しました。"

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "通知を複製しました。"

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "通知を削除中に問題が発生しました。"

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "通知を削除しました。"

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "「保存して続行」トークン"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "「保存して続行」リンク"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "通知を更新"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "アップロードされたフィールドを通知に添付する"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "自動書式設定"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "件名"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "BCC フィールドに有効なメールアドレスまたは統合タグを入力してください。"

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "有効なメールアドレスを入力するか、CC フィールドにタグをマージしてください。"

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "返信先フィールドに有効なメールアドレスまたは統合タグを入力してください。"

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "返信先"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "「差出人のメール」フィールドに有効なメールアドレスまたはマージタグを入力してください。"

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "送信元メールアドレス"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "送信者名"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "メールアドレスフィールドを選択してください。"

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "フォームにメールフィールドがありません。フォームにメールフィールドを追加し、再度実行してください。"

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "「送信先」フィールド"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "送信先のメールアドレス"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "イベント"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "メールサービス"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "ルーティングの構成"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "送り先"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "警告！ From メールフィールドで第三者のメールを使用すると、通知が配信されない場合があります。サイトと同じドメインのメールを使用することをお勧めします。詳細については、 %sドキュメンテーションをご覧ください。 %s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "回答 #"

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "一括印刷"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "フォーム IDとエントリ ID は必須変数です。"

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "回答を表示する権限がありません。"

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "フォームが見つかりませんでした。"

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "リンクを送信"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "このフォームは使用できません。"

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "フォームはまだ使用できません。"

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "このフォームは新規の回答を受け付けていません。"

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "ステップ"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "強い"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "中サイズ"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "非常に弱い"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "弱い"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "パスワード強度不明"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "不一致"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "最大文字数"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "の"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "一致する結果はありません"

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "すべての選択肢が選択されていません。 "

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "すべての選択肢が選択されています。"

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "少なくとも1つのフィールドは入力してください。"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "無効な選択です。選択肢から一つ選択してください。"

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "有効な値を入力してください。"

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "「%s」はすでに使用されています。このフィールドにはユニークな回答が必要です。"

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "入力した値はすでに使用されています。このフィールドはユニークな回答が必要です。"

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "この日付はすでに選択されています。新しい日付を選択してください。"

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。"

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "この iframe には Gravity Forms での Ajax 処理に必要なロジックが含まれます。"

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "回答に問題があります。"

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "フォームは送信されませんでした。数分後にもう一度お試しください。"

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "使用された「保存して続行」リンクの有効期限が切れているか無効です。"

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "「%s」は必須フィールドを示します"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "フォームを表示するにはログインしてください。"

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "フォームをレビュー"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em> このページは存在しません。</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "中止するには「キャンセル」削除するには「OK」を選択してください。"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "警告: この確認を削除しようとしています。"

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "「保存して続行」メール入力"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "「保存して続行」トークン"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "「保存して続行」リンク"

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "確認設定"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "確認メッセージには HTML 属性値として統合タグが含まれています。属性とフィールドの種類によってはセキュリティ上のリスクとなる可能性があります。%s詳細%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "レガシー設定"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "確認を保存"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "条件付きロジックの有効化"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "例: phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "クエリ文字列を介してフィールドデータを渡す"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "有効なリダイレクト URL を指定してください。"

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "リダイレクト URL"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "自動書式設定を無効化"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "自動書式設定"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "確認のタイプ"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "確認名"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "ページを選択"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "確認"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "失敗したアップロード"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルの移動に失敗しました。"

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "output stream を開けませんでした。"

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "input stream を開けませんでした。"

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "temp ディレクトリを開けませんでした。"

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。"

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[削除済み]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "下書きフォーム（保存して後で続行）"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "ブラウザーの詳細"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "表示先の投稿またはページ URL"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "その他のデータ"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "すべて選択 / 選択解除"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "消す"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "投稿者"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "識別フィールド"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "この設定を有効にするには、フォームにメールアドレスフィールドを追加する必要があります。"

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "個人データをエクスポートおよび消去するための WordPress ツールとの統合を有効にします。"

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "データのエクスポートと消去"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "フォームのエントリーは、少なくとも1日は保持する必要があります。"

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "ゴミ箱 / 削除する前にエントリーを保持する日数："

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "エントリーを完全に自動的に削除する"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "警告：これは、指定された日数より古いすべてのエントリに影響します。"

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "エントリーを自動的にゴミ箱に入れる"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "エントリーを無期限に保持する"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "保持ポリシー"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "フォームの送信中にIPアドレスが保存されないようにします。"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "内部エラー"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "実装なし"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません。"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "不正な要求"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "権限なし"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "認証なし"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "回答を正常に削除しました: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "フォームを正常に更新しました"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "フォームを正常に更新しました"

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "回答を正常に更新しました"

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "正常に削除したフォーム: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "更新したフィード: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "正常に削除したフィード: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "リクエストを処理できません。"

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "API キーを保存できません。"

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "以下のコンシューマキーとシークレットをコピーしたことを確認してください。 このページを離れると、それらは利用できなくなります。"

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "API キーが正常に更新されました。"

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "説明を入力する必要があります。"

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "キーを取得できません。"

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "QR コードを表示 / 非表示"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "%sWordPress パーマリンク設定%sをデフォルトから変更して開始します。"

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "パーマリンクの書式が正しくありません。"

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "アカウントを偽装"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "QR コード"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "非公開 API キー"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "公開 API キー"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "以下の API キーを設定して、REST API バージョン1を使用します。または、ログインしているユーザーに対してサポートされている Cookie 認証を使用できます。詳細については、%sドキュメンテーションページをご覧ください。%s"

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "認証 ( API バージョン 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "API キー"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "REST API バージョン 2 を使用するには、以下の API キーを作成します。または、ログインしているユーザーに対してサポートされている Cookie 認証を使用できます。詳細については、%sドキュメンテーションのページをご覧ください。%s"

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "認証 ( API バージョン 2 )"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "API へのアクセスを有効化"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "要件確認"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Gravity Forms API を使用すると開発者は JSON REST API を介してサイトと対話できます。"

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Gravity Forms API 設定"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer シークレット"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer キー"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Read/Write"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "書き込む"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Read"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "Gravity Forms API。ユーザー名フィールドにコンシューマキーを使用し、パスワードフィールドにコンシューマシークレットを使用します。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "不明なリクエストメソッド。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "提供された API キーには書き込み権限がありません。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "提供された API キーには読み取り権限がありません。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "無効な nonce - nonce はすでに使用されています。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "タイムスタンプが無効です。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "無効な署名 - 指定された署名が一致しません。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "無効な署名 - 署名方法が無効です。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "無効な署名 - 変数の並べ替えに失敗しました。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "コンシューマキーが無効です。"

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "OAuth 変数がありません %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "コンシューマシークレットが無効です。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "エントリーはすでに削除されています。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "エントリー ID が無効です。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "フィードIDが無効です。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "メモの取得中にエラーが発生しました。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "無効なメモ ID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "エントリのステータス。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "トランザクションのタイプ（該当する場合）。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "エントリー提出者のユーザーID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "該当する場合、トランザクションが履行されたかどうか。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "該当する場合、支払いのトランザクションID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "該当する場合、支払い方法。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "該当する場合、支払い額。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "該当する場合、支払い日。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "該当する場合、支払いのステータス。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "エントリーの送信に使用されるブラウザーのユーザーエージェント文字列。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "フォームが埋め込まれた URL。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "エントリー作成者の IP アドレス。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "エントリーが読み込まれたかどうか。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "エントリーにスターを付けるかどうか。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "エントリーが更新された日付（UTC）。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "エントリーが作成された日付（UTC）。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "エントリーのフォームID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "リソースの一意の識別子。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "エントリー JSON がありません"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "フィールド値。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "入力値。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "フォームが見つかりません。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "フォームオブジェクトは、content-type ヘッダーを application / json に設定して、リクエスト本文に JSON 文字列として送信する必要があります。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "フォームは既に削除されています。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "無効なフォーム ID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "フィードが属するアドオン。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "フィードメタを含む JSON 文字列。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "フィードのフォーム ID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "フィードの一意の識別子。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "フィードメタがありません"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "アドオンスラッグがありません"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "フィード JSON がありません"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "キー値ペア JSON がありません"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "回答を正常に更新しました"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "属性値は配列として送信してください。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "リクエスト本文に属性値が見つかりません。"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "API キーがありません。%1$s作成しましょう%2$s！"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "アクセスされない"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "最終アクセス"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "ユーザー"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "フォームを作成"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "インストール完了"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "おめでとうございます !「フォームを作成」ボタンをクリックして始めましょう。 "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "グローバル設定"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Akismet を使用してスパムからフォームの回答を保護します。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Akismet 統合"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "WordPress の上部ツールバーにフォームメニューを表示するにはオンに設定します。フォームメニューでは、フォームの編集画面を開いた最新10件のフォームを表示します。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "ツールバーメニュー"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "余分なスクリプトやスタイルが Gravity Forms の管理ページに書かれるのを防ぎ、他のプラグインやテーマとの衝突を減らすには「オン」に設定します。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "オン"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "通貨を選択"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "次ヘ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "条件に同意してください"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "無効または期限切れのキー: 入力した値が正しいこと、キーが有効期限切れでないことを確認してください。 "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "有効なライセンスキーを入力してください。"

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "ライセンスキー"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "有効なライセンスキーを提供しないことのリスクを理解しています。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "有効なライセンスキーを入力しない場合、重要なバグ修正やセキュリティ拡張がリリースされても Gravity Forms を更新できません。これはサイトの深刻なセキュリティ上のリスクになる可能性があります。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Gravity Forms のライセンスキーを以下に入力してください。キーの入力により自動更新、アドオンインストーラ、サポートの機能制限が解除されます。キーは %sGravity Forms%s サイトのアカウントページで確認できます。"

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "条件に同意してください。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "バックグラウンド更新"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "バックグラウンド更新を有効にしないリスクを理解し、受け入れます。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "バックグラウンド更新を無効化すると、サイトは重要なバグ修正やセキュリティ拡張を取得できません。WordPress サイトの管理経験があり、WordPress サイトを手動で更新することのリスクを受け入れられる場合にのみ、バックグラウンド更新を無効化してください。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当によろしいですか ?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "バックグラウンド更新を停止"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "バックグラウンド更新の有効化を維持"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "更新は有効なライセンスキーを入力した場合にのみ利用可能です。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "この機能は明示的に無効化しない限り、デフォルトで有効化されます。手動で更新を管理する必要性がある場合にのみ、バックグラウンド更新を無効化してください。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms は重要なバグ修正やセキュリティ強化、プラグインの更新を自動的にダウンロードします。更新は WordPress サイトのセキュリティにとって非常に重要です。"

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms へようこそ"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "フィールド値を挿入中に問題が発生しました。"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "回答の入力値を挿入中に問題が発生しました。"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "エラーのためこのフォームの回答を保存できませんでした。サポートにお問い合わせください。"

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "回答を編集する権限がありません。"

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "%d分毎"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "停止中"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "有効"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "フィード"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "フィード"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "支払いが受理された後にのみ発生すべき操作を選択してください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "支払後の操作"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "支払いを受信した場合のみ、 %s フィードを処理"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "無効な値"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "まず  %s を構成してください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "フィードが構成されてません。%s新しく作成%sしましょう。"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "中止するには「キャンセル」、削除するには「OK」を選択してください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "警告: この項目を削除しようとしています。"

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "フィード更新中にエラーが発生しました。以下のすべてのエラーを確認して、再度実行してください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "フィードを正常に更新しました。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "フォームの設定を更新する権限がありません。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "フィードの設定"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "フィード設定をレンダリングができません。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s フィード"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "コピー%d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "コピー1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "このアドオンをアンインストールするための適切な権限がありません："

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "警告 ! すべての %s の設定を削除します。この操作を元に戻すことはできません。削除するには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sこの操作はすべての %s の設定を削除します%s。続行すると、これらの設定を元に戻すことはできません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "アドオンをアンインストール"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr " %s アドオンをアンインストール"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "設定を更新する権限がありません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "%s をアンインストール"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s を正常にアンインストールしました。%sプラグインページ%sから再度有効化できます。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "このアドオンは更新が必要です。開発者にお問い合わせください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "このページを表示する権限がありません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "フォーム設定をレンダリングできません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "入力チェックエラー"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "カスタムキーを追加"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "フォームに %s フィールドを追加してください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "%s 設定が更新されました"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "フィールドの種類「%s」が実装されていません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "フィールドをレンダリングできませんでした。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "%s設定"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Gravity Forms アドオン"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "結果ページ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "アドオン設定"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "アドオンページ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "GF アドオン"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "%s を使用するには、次の問題を解決してください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "WordPress 環境が最小要件を満たしていないため、%s は実行できません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "現在の WordPress バージョン (%s) は、必要なバージョン要件 (%s) を満たしていません。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "必須の PHP 関数が見つかりません: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "インストールされている PHP エクステンション「%s」は、必要なバージョン要件を満たしていません: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "必須の PHP エクステンションが見つかりません: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "現在の PHP バージョン  (%s) は、必要なバージョン要件を満たしていません (%s)"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "必須の WordPress プラグインが見つかりません: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "インストールされている Gravity Forms アドオン「%s」は必要なバージョン要件を満たしていません : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "必須の Gravity Forms アドオンが見つかりません: %s"

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "もっと見る"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "最新の値:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "項目"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "全体の平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "選択肢"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "フィールドへの回答なし"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "結果はありません。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "処理された回答: %2$d の %1$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "回答の処理中にエラーが発生しました。サポートにお問い合わせください。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "結果はありません。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "平均スコア : スコア合計を回答数で割った値"

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "全フィールドの平均スコア。すべてのスコアの合計を回答数で割った値"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "全体の平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "各行の平均スコア : 各行のスコア合計をすべての回答数で割った値"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "行の平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "フィルターを追加して結果を絞り込めます。フィールドの種類によってオプションの数は異なります。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "日付範囲はオプションです。日付範囲を指定しなければ無視されます。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "集計ランクは、各項目の加重スコアに基づくすべての回答の総合ランクです。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "集計ランク"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "スコアは加重計算です。高いランクの項目は、低くランクされている項目よりも大きなスコアが与えられます。各項目の合計スコアは、加重計算の合計です。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "合計スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "このフォームには結果として使用できるフィールドがありません。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "解除"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "フィルタを適用"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "終了"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "日付範囲"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "結果"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "このフォームで生成された結果を表示"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "結果の取得中にエラーが発生しました。問題が続くようであれば、サポートにお問い合わせください。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "結果フィルタ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページヘ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページへ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s の %1$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページヘ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "最初のページへ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%sアイテム"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "指定された日付範囲で売上はありませんでした。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "販売"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "販売"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "購読をキャンセル"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "購読をキャンセルできませんでした。しばらくたってから再度実行してください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルされました"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "警告 ! この購読をキャンセルします。この処理を元に戻すことはできません。購読をキャンセルするには「OK」、中止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "支払い方法"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "どれか"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "売上データの表示方法を選択してください。"

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "表示"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "毎日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "12月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "11月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "10月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "9月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "8月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "7月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "6月"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "5月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "4月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "3月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "2月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "1月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "週"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "払い戻し"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "定期支払"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "購読"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "注文"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "収入"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "条件に一致する取引はありません。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "注文"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "購読"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "過去30日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "販売"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "商品フィールドを選択"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "年数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "月数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "週数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "日数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "サンプルオプション"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "金額を入力"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "条件が有効化されると、提出されたフォームは条件を満たすもののみが決済ゲイトウエイに送信されます。条件が無効な場合は、提出されたすべてのフォームが決済ゲイトウエイに送信されます。"

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "条件付きロジック"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "設定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "フィールドを利用可能な一覧にマッピングしてください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "請求情報"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "その他の設定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "支払い金額用のフィールドを選択するか、または「フォーム合計」を選択してすべての価格フィールドの合計を支払い金額として使用します。"

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "支払い金額"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "商品 &amp; サービス設定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "お試し期間を有効化する。定期支払はお試し期間の終了後に始まります。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "お試し期間"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "お試し"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "セットアップ料金"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "定期支払いの回数を選択してください。デフォルトでは、購読がキャンセルされるまで請求が続きます。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "無期限"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "繰り返し回数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "請求の周期を選択してください。定期支払の頻度を決定します。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "請求の周期"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "定期支払い金額用のフィールドを選択するか、または「フォーム合計」を選択してすべての価格フィールドの合計を定期支払い金額として使用します。"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "定期支払い金額"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "購読設定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "取引種類を選択してください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "取引種類を選択"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "この設定を識別するフィード名を入力してください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "フィードを作成する前に、フォームにクレジットカードフィールドを追加してください。%s1つ追加%sしてみましょう。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "フォームの合計"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "対応していない取引の種類"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "寄付"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "商品とサービス"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "購読"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "数量"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "取引の種類"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "購読期限が切れました。購読者 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "購読がキャンセルされました。購読 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "購読の支払いが失敗しました。金額: %s 購読 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "購読の支払いが行われました。金額: %s 購読 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "購読が作成されました。購読 Id: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "承認は無効になりました。取引 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "支払いは失敗しました。金額: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いは返金されました。金額: %s。取引 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いが完了しました。金額: %s。取引 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いは承認されました。金額: %s。取引 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いは保留されています。金額: %s。取引 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "webhook はすでに処理されています (イベント ID: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "設定:"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "購読を作成できませんでした。理由 : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "未回収 %s。理由: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s は正常に回収できました。金額: %s。取引 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "頭金"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "支払いを回収できませんでした。理由: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "最新バージョンへ自動更新、または更新をダウンロードし手動でインストール可能です。%s自動更新%s %s更新をダウンロード%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "%s のバージョンは最新です。"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "新しいバージョンの %1$s が利用可能です。%s。"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "バージョン %s の詳細を表示"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "エラーが発生しました。%s再度実行するか、または%sサポートにお問い合わせください%s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s が必要です。有効化または%s購入してください%s。"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "フォーム設定"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "フォーム"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "ライセンスが削除されました。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "無効または期限切れのキー - 正しい値を入力したこと、およびキーの有効期限が切れていないことを確認してください。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "無効なキー - エンタープライズライセンスが必要です。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "有効なキー: ライセンスキーを正常に有効化しました。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "無効または期限切れです。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "有効"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "ライセンスキーの検証中にエラーが発生しました。Gravity Forms は引き続き動作しますが、自動更新は使用できません。この問題を解決するにはサポートにお問い合わせください。"

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "インポート / エクスポート"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "このバージョンの Gravity Forms と互換性のない  %d アドオンがインストールされています。詳細については、プラグインのリストをご覧ください。"

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s は、このバージョンの Gravity Forms と互換性がありません。詳細については、プラグインのリストをご覧ください。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Gravity Forms のデータベーステーブルのデータに問題があります。サポートにお問い合わせください。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Gravity Forms のデータベーステーブルの1つに問題があります。サポートにお問い合わせください。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "エントリーノートの移行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "不完全な提出の移行エラー：%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "不完全な提出物の移行。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "エントリーの詳細が移行されました。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "リードの移行。ステップ 3/3 エントリーメタの移行。残り：%d 行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "エントリーメタの移行エラー：%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "リードの移行。ステップ 2/3 エントリーの詳細を移行します。残り：%d 行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "エントリーの詳細の移行エラー：%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "リードの移行。ステップ 1/3 エントリーのヘッダーを移行します。残り：%d 行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "エントリーのヘッダーの移行エラー：%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "フォームが移行されました。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "フォームの移行中。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "アップグレード待ち。"

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms は現在、データベースをバージョン %1$s にアップグレードしています。エントリー数が多いサイトの場合、これには時間がかかる場合があります。詳細については、%2$sシステムステータス%3$sページを確認してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "本文"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "改ページ"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "ページ"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "配送料"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "メールアドレスを確認"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "メールアドレスの入力"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "メールが一致しません。"

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "メール"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "コンテンツのプレースホルダーです。HTML コンテンツはフォーム管理では表示されません。コンテンツを表示するにはプレビューしてください。"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "HTML コンテンツ"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "その他の選択肢、具体的にご記入ください"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "ラジオボタン"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "オプション"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "この行を削除"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "新しい行を追加"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "行を追加"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "行を削除 {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "リスト"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "段落テキスト"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "代替テキスト"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "削除"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "サポートしているファイルタイプ: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "作成された投稿のメディアライブラリーとギャラリーに追加された画像をユーザーがアップロードできるようにします。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "投稿画像"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "この項目を削除してもよろしいですか？"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "繰り返し"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "ドロップダウン"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "クリックして表示"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "画像を表示"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%dファイル"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "ファイルを表示"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "ファイルを削除"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "ファイルをダウンロード"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "ファイルを選択"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "ファイルをここにドロップするか、"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "サポートされたファイル"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "サポートしているファイルタイプ: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "アップロードされたファイルタイプはサポートしていません。サポートしているファイルタイプ: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "アップロードされたファイルタイプはサポートしていません。"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "ファイルのアップロード中にエラーが発生しました。エラーコード: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "ファイルサイズが上限を超えています。最大ファイルサイズ: %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "ファイルアップロード"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "タグをカンマで区切ります"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "入力したテキストが最大文字数を超えています。"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "一行テキスト"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "セクション"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "チェックなし"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "チェックあり"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "「はい/いいえ」の同意チェックボックスと、同意されている内容の詳細な説明を提供します。"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "同意"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "ユーコン準州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "サスカチュワン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "ケベック州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "プリンスエドワードアイランド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "オンタリオ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "ヌナブト州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "ノバスコシア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "ノースウェスト準州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "ニューファンドランド・ラブラドール州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "ニューブランズウィック州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "マニトバ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "ブリティッシュコロンビア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "アルバータ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "太平洋国軍"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "ヨーロッパ国軍"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "アメリカ国軍"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "ワイオミング州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "ウィスコンシン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "ウェストバージニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "ワシントン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "バージニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "バーモント州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "ユタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "テキサス州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "テネシー州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "サウスダコタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "サウスカロライナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "ロードアイランド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "ペンシルベニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "オレゴン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "オクラホマ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "オハイオ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "ノースダコタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "ノースカロライナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "ニューヨーク州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "ニューメキシコ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "ニュージャージー州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "ニューハンプシャー州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "ネバダ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "ネブラスカ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "モンタナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "ミズーリ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "ミシシッピー州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "ミネソタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "ミシガン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "マサチューセッツ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "メリーランド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "メイン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "ルイジアナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "ケンタッキー州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "カンザス州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "アイオワ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "インディアナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "イリノイ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "アイダホ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "ハワイ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "フロリダ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "コロンビア特別区"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "デラウェア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "コネチカット州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "コロラド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "カリフォルニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "アーカンソー州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "アリゾナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "アラスカ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "アラバマ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ウォリス・フツナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "アメリカ領ヴァージン諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "イギリス領ヴァージン諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "合衆国領有小離島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークス・カイコス諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダード・トバゴ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東ティモール"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "シリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "南スーダン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "サウスジョージア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "セント・マーチン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "セイシェル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピエール島・ミクロン島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "セント・マーチン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "セントクリストファー・ネイビス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "サン・バルテルミー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "ロシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "レユニオン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケアン諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "パレスチナ自治政府"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島連邦"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラート"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニーク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "マリ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "モルディブ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "マラウイ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "マケドニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "リビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "ラオス人民民主共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "ジャージー島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "日本"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "イラン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "インド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "聖座"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ハード島とマクドナルド諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "ガーンジー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "グアム"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス南部領土"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "フランス領ポリネシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "フランス領ギアナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "フランス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "エスワティニ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "キュラソー島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "コートジボワール"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "コンゴ共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "コンゴ民主共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ココス諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "中国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "チリ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "チャド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "カーボヴェルデ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "イギリス領インド洋地域"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "ボネール、シント・ユースタティウスおよびサバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラデシュ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "アルメリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンチグアバーブーダ"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "南極大陸"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "米サモア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "オーランド諸島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "都道府県"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "カナダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "郵便番号"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "州 / 都道府県"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "郵便番号"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "住所2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "住所 (丁目、番地、号)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "郵便番号"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "敬称"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "接尾辞"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "姓"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "ミドルネーム"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "名"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "接頭辞"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "称号"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "ミドルネーム"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "名"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "価格:"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "数量:"

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "価格"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA の例"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "%s で API キーのペアをサインアップしてください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "reCAPTCHA フィールドを使用するには以下に従ってください:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "CAPTCHA は無効です。再度実行してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "CAPTCHA が正しく入力されていません。元に戻り、再度実行してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "フォームに CAPTCHA フィールドを追加して、スパムやボットの悪用からWebサイトを保護します。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "クリックして選択 ..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "複数選択"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "分"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "YYYY ドット MM ドット DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "yyyy.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "YYYY ダッシュ MM ダッシュ DD"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "YYYY スラッシュ MM スラッシュ DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD ドット MM ドット YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD ダッシュ MM ダッシュ YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD スラッシュ MM スラッシュ YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM スラッシュ DD スラッシュ YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "日"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "有効な日付を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "書式 (%s) に有効な日付を入力してください。"

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "時"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "分"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "時間"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "有効な時刻を入力してください。"

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "抜粋"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "パスワードを隠す"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "パスワードを表示"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードを確認"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードを入力"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "パスワード強度"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "パスワードは必要な強度を満たしていません。%s ヒント: 強化するには、大文字、小文字、数字、\" ?$ %% ^ & ). などの記号を使用してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "数量:"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "フォームに %s フィールドを追加します。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "カスタムフィールド"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "有効な数値を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "%s 以下の数値を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "%s 以上の数値を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "%s から %s までの数字を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "有効な数量を入力してください"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "有効な数量を入力してください。数量は小数点以下を含めることはできません。"

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "数値"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "合計"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "商品"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "有効年"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "有効月"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "クレジットカード名義人名"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "セキュリティコード"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "年"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "月"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "有効期限"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "カード番号"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "数字のみ"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "対応しているクレジットカード:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "このページは安全でないため、本物のクレジットカード番号を入力しないでください。このフィールドはテスト目的のみに使用してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "対応していません。対応しているクレジットカードを入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "クレジットカード番号が無効です。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "カードのセキュリティコードを入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "クレジットカード情報を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "有効なウェブサイトの URL を入力してください。(例: http://www.gravityforms.com)"

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Web サイト"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "有効な金額を入力してください。"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "海外"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "電話番号の書式:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "数量"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d件中の%d件を表示。フィールド編集ですべてを表示"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "すべての選択を解除"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "チェックボックス"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "午前または午後のいずれかを選択する必要があります。"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "有効な分を選択する必要があります。"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "有効な時を選択する必要があります。"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "日付に HTML タグを含めることはできません。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "日付ピッカーを開く"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "カスタム値を追加"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "カスタムを追加"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "エントリーメタ"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "フォーム名"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "ソース URL"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "ユーザー IP"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "回答日"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "回答 ID"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "エントリーの性質"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "選択しました"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "すべて"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "フォームのフィールド"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "%s フィールドを選択"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "フィールドを選択"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "住所 (国)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "国"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "住所 (郵便番号)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "郵便番号"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "住所 (都道府県) "

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "州"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "住所 (区市町村)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "区市町村"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "住所 (2行目)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "住所2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "住所 (丁目、番地、号)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "住所"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "姓"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "名"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "使用可能なマッピングフィールドはありません。"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "カスタム値"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "値"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "カスタムキー"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "フィールド"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "フィールド"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "修正"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "入力したテキストは有効ではありません。セキュリティ上の理由から、一部の文字は使用できません。 "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "条件を有効化"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "フィードの処理条件:"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "値を入力"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中…"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "ハイライトされたすべてのルーティングルールに対して有効なメールアドレスを入力してください。"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "もし"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "送り先"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "ルールを削除"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "別のルールを追加"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "次の文字列で終わる"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "次の文字列で始まる"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "次の文字列を含む"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "＜"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "＞"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "≠"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "＝"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "通知ルーティングを使用するには、条件付きロジックに対応するフィールドを作成してください。"

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "送信"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "選択が無効です。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "設定の保存中にエラーが発生しました。"

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "設定が更新されました。"

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "%s セクションを切り替えます "

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "フォームを挿入"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "フォームを更新"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "高度な設定"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "　エラーメッセージのみを記録"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "　すべてのメッセージを記録"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "ログ取得を有効化"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "ロギングを有効にして、すべてのメッセージをログに記録します"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "ログを削除"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ログを表示"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "有効"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "ログ取得プラグインの設定"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Gravity Forms や Gravity Forms アドオンのデバッグメッセージ、エラーメッセージをログに取得することで問題解決の手がかりとなります。ログメッセージにはAPI ユーザー名、パスワード、クレジットカード番号など重要な情報が含まれます。ログ取得は問題解決のために、一時的に使用されるものです。問題の発見、解決後は無効化してください。"

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "ログファイルを正常に削除しました。"

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "無効なログファイル。"

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "ログファイルを削除できませんでした。"

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "フィード挿入中にエラーが発生しました"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "フィード iD %s 更新中にエラーが発生しました"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "フィード iD %s は見つかりません"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "フィード iD %s を削除中にエラーが発生しました"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "フィードは見つかりません"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "フォームの処理中にエラーが発生しました。"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "フォームは見つかりませんでした"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "メモ ID が見つかりません"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "無効なメモフォーマット"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "無効なメモ"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "無効または空のメモ"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "無効なエントリー"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "メモが見つかりませんでした"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "無効な回答 ID: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "回答のプロパティの挿入中に問題が発生しました。"

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "フォーム ID を指定してください。"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "回答オブジェクトは配列でなければなりません。"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "回答の入力値を更新中に問題が発生しました。"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "フィールド値を更新中に問題が発生しました。"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "回答のプロパティの更新中に問題が発生しました。"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "この回答のフォームは存在しません"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "回答は見つかりません"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "回答 ID なし"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "ID %s の回答は見つかりません"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "フォーム挿入中に問題が発生しました"

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "フォームフィールドがありません"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "フォーム名がありません"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "無効なフォームオブジェクト"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "不正なプロパティキー"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "タイトル更新中にエラーが発生しました"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "フォーム通知を更新中にエラーが発生しました。"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "フォーム確認を更新中にエラーが発生しました。"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "フォーム更新中にエラーが発生しました。"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "フォームが見つかりません"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "フォーム ID が見つかりません"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "無効なフォームオブジェクト"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "フォーム ID: %s は見つかりませんでした"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "アップグレードは進行中のため、提出は現在ブロックされています"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "リクエストを拒否"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "リクエストコントロール"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "引き継ぐ"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "処理許可のリクエストを %s へ送信しました。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "処理許可のリクエストは拒否されました"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "再度要求"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "応答なし"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "承認待ち"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "処理許可を取得しました。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s が処理許可を求めています。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s が処理を引き継ぎ、現在編集中です。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s が現在編集中です"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "このページは現在ロックされています。「リクエストコントロール」をクリックして %s に処理許可を求めてください。"

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "これらの設定は現在ロックされています。「リクエストコントロール」をクリックして %s に処理許可を求めてください。"

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s が、この設定の処理許可を求めています。"

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "これらのフォームの設定は、現在ロックされています。「リクエストコントロール」をクリックして %s に処理許可を求めてください。"

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s が、この回答を処理する許可を求めています。"

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s が引き継ぎ、現在このエントリーを編集しています。"

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s は現在このエントリーを編集しています"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "この回答は現在ロックされています。「リクエストコントロール」をクリックして %s  に処理許可を求めてください。"

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s が、このフォームの処理許可を求めています。"

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s が引き継ぎ、現在このフォームを編集しています。"

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s は現在このフォームを編集しています"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "承認"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "このフォームは現在ロックされています。「リクエストコントロール」をクリックして %s に処理許可を求めてください。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "親"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "お使いのシステムは、このアドオンの最小要件を満たしていません（%d エラー）。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "警告：Gravity Forms のダウングレードは推奨されません。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "データベースは最新です。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "データベースを正常にアップグレードしました。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "データベースに問題が発生しました。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "データベースのアップグレードが失敗しました。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "データベースのアップグレードを再度実行"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "データベースはサポートの切れたバージョンです。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "データベースをアップグレード"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "強制的にアップグレードする"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "このサイトはバックグラウンドタスクをサポートしていないため、アップグレードプロセスには通常より時間がかかり、ステータスはめったに変更されません。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "データベースは現在バージョン %s にアップグレードされています。%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "強制的に手動で移行する"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "自動バックグラウンド移行は無効になっていますが、データベースをバージョン %s にアップグレードする必要があります。%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% 完了 "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "現在のステータス：%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "警告: アップグレードの再実行は、データベースに問題がある場合のみ推奨します。この処理には数分かかります。更新するには「OK」停止するには「キャンセル」を選択してください。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "テーブルを正常にアップグレードできませんでした。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "テーブルが存在しません。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "データベースのバージョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "バックグラウンド更新"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "通貨"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "無競合モード"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "HTML5 出力"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "CSS 出力 "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "ファイルアップロード、回答のエクスポート、ログの書き込みが正常に機能しない可能性があります。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "書き込み不可能"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "書き込み可能"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "アップロード先のフォルダのパーミッション"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "アップロード先のフォルダ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "新しいバージョン %s が利用可能です。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "サイトが登録されました"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "登録"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "このサイトは登録されていません。%1$sサイトを登録してください%2$s。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "サイトの登録中にエラーが発生しました。入力したライセンスキーが有効であり、有効期限が切れていないことを確認してください。問題が解決しない場合は、サポートに連絡してください。%1$sサイトを登録します%2$s。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - 現地時間"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - 協定世界時 (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - 現地時間"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - 協定世界時 (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "WordPress (ローカル) タイムゾーン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時刻"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "データベース照合"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "データベース文字セット"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms を利用するには MySQL 5 以上のバージョンが必要です"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "ロード済み拡張モジュール"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring の有効化"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt の有効化"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "バージョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL の有効化"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "最大入力変数"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "最大投稿サイズ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "最大ファイルアップロード数"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "最大ファイルアップロードサイズ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "最大実行時間"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "メモリ上限"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "推奨：PHP 7.3 以降。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "ドキュメントルート"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "ポート"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Web サーバー"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "サーバー環境"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "ネットワークで有効化済みのプラグイン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "有効化済みのプラグイン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "現在のテーマ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "バックグラウンドタスク"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "WordPress 代替 Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "WordPress スクリプトデバッグモード"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "WordPress デバッグログ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "WordPress デバッグモード"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "WordPress メモリ制限"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress マルチサイト"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms は WordPress %s またはそれ以上のバージョンが必要です。Gravity Forms を利用するには WordPress を更新してください。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "Gravity Forms サポート規約では、 WordPress %s 以上のバージョンが必須です。このサイトをサポート対象とするには更新する必要があります。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress バージョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "サイト URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "ホーム URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "WordPress 環境"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "ログファイル"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "データベース"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "アドオン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Gravity Forms 環境"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "応答コード：%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "応答の予期しないコンテンツ。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms をアップグレードしています"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "現在のステータス：%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "完了"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "ライセンスキーを入力"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "サイトを登録するには、以下にライセンスキーを入力します。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "サイト登録"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "レポートをコピーしました。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "レポートを作成しました。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "システムレポートをコピー"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "システムレポートでは問題解決に役立つ技術情報を表示します。レポート確認後、サポートが必要な場合は、下の「システムレポートをコピー」をクリックしてレポートをコピーし、サポートへのお問い合わせに貼り付けてください。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "最新バージョンへ自動更新、または更新をダウンロードし手動でインストール可能です。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Gravity Form の新しいバージョンが利用可能です。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Gravity Forms のバージョンは最新です。"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "自動更新やサポートへのアクセスを受け取るには Gravity Forms に%s登録%sしましょう。ライセンスキーが必要ですか ? %s今すぐ購入%sできます。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$s バージョンを表示 %2$s 詳細 %3$s または %4$s 今すぐ更新 %5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sバージョン %2$s の詳細を表示 %3$s。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "新しいバージョンの %s が利用可能です。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "プラグインページへ"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "このページを表示する権限がありません。"

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "システムステータス"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "システムレポート"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "WordPress の管理画面で、簡単に Web フォームを作成し、回答を管理できます。"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"