# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 22:16:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Beklager, denne filtypen er av sikkerhetsmessige grunner ikke tillatt."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Beklager, denne filnavnendelsen er av sikkerhetsmessige grunner ikke tillatt."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Det oppsto et problem med verifisering av filen din."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "Slett feltet"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "Dupliser feltet"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Dette skjemaet har aktivert Legacy-markering og støtter ikke feltendring i editoren. Deaktiver Legacy-markering i skjemainnstillingene for å aktivere størrelsesendring."

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">redigere dette innlegget</a> fra innleggssiden."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Oppdater innstillinger"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "Den oppgitte e-postadressen er ugyldig, sjekk formateringen (f.eks. E-post@domene.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Fyll ut følgende felt: %s."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Søn"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Lør"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Fre"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Tor"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Ons"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Tir"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Man"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "Betinget logikk lar deg endre hva brukeren ser, avhengig av feltene de velger."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Fullvidde"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Flytt"

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "denne siden hvis"

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Dette feltet har feil."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Time"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Send på nytt"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Skriv ut oppføring"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Vennligst se gjennom feltene nedenfor."

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Dette feltet har tilgjengelighetsproblemer."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Velg et felt"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Fjern valg"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Legg til valg"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "AJAX-feil oppstå når inndatatype skulle endres"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "AJAX-feil oppsto når felt skulle legges til"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Du må først legge til et produkt til skjemaet"

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Bare ett betalingskort-felt kan legges til skjemaet"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Kun ett utdragsfelt for innlegg kan legges til skjemaet"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Kun ett tittelfelt for innlegg kan legges til skjemaet"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Kun ett innholdsfelt for innlegg kan legges til skjemaet."

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Kun ett leveringsfelt kan legges til skjemaet"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Bare ett reCAPTCHA-felt kan legges til skjemaet"

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Pastor"

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Fr."

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Frøken"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Donasjon"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Tredje valg"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Andre valg"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Første valg"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Produktnavn"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Post Custom Field"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Stikkord"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Innleggsutdrag"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Innleggskropp"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Innleggstittel"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Skjult felt"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Korttype"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Fylke"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Tredje valg"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Andrevalg"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Første valg"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "HTML blokk"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Inndelingsskift"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Skjemaet ditt har et opsjonsfelt uten et produktfelt.\n"
"Du må legge et produktfelt til skjemaet ditt."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Skjemaet ditt har et produktfelt med en blank etikett.\n"
"Vennligst legg inn en etikett for alle produktfelt."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "Skjemaet ditt har en eller flere sider uten felt. Blanke sider er et resultat av sideskift som er lagt inn som det første eller siste feltet i skjemaet eller rett etter hverandre. Vennligst juster sideskiftene dine og prøv igjen."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Vennligst legg inn en tittel for dette skjemaet. Når du legger skjemaet til en side eller innlegg, får du valget om du vil skjule tittelen."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "Skjematittelen du la inn er allerede i bruk. Vennligst legg inn en unik skjematittel."

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Kolonne 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Kolonne 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Kolonne 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Slettet felt"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Dette feltet er ikke tilknyttet et produkt. Vennligst legg til et produktfelt til skjemaet."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Samme som forrige"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Tilpasset underetikett"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Underetikett:"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Plassholder:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Standardverdi:"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Parameternavn"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Parameternavn:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Velg en kategori"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "For å bruke betinget logikk, vennligst opprett et felt som har støtte for betinget logikk."

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "Element er lagret"

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Dette navnet for egendefinerte valg er allerede i bruk. Vennligst legg inn et annet navn."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Skriv inn navn."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Element er slettet"

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Slette denne listen med egendefinerte valg? «OK» for å slette, «Avbryt» for å avbryte."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Inaktive kolonner"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Aktive kolonner"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Oida! Vi finner ikke skjemaet ditt. Vennligst prøv igjen."

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Hemmelig nøkkel"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Nettstedsnøkkel"

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "reCAPTCHA oppsett"

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Lisensnøkkel for brukerstøtte"

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Advarsel! ALLE data for Gravity Forms, inkludert skjemainnsendelser, vil bli slettet. Dette kan ikke angres. «OK» for å slette, «Avbryt» for å stoppe."

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms har blitt avinstallert. Det kan reaktiveres fra %siden med utvidelser%s."

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å avinstallere Gravity Forms."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Avbryt denne opplastingen"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Vennligst vent på at opplastingen fullføres"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Det oppstod et problem under lagring av filen på tjeneren."

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Øvre grense for antall filer nådd"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Denne filtypen er ikke tillatt."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Filen er for stor"

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "pågår"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Slett denne filen"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Denne filtypen er ikke tillatt. Den må være en av de følgende:"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaksjons-ID"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "Kilde-URL"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Stjernemerket"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Hvilket som helst skjemafelt"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Forhåndsdefinerte valg"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Egendefinerte valg"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Fjern en betingelse"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Legg til en betingelse"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Flettemerker lar deg dynamisk fylle ut innsendte feltverdier i skjemainnholdet der dette flettemerkeikonet er tilstede."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Flettemerker"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Dette skjemaet inneholder betinget logikk som er avhengig av dette feltet. Er du sikker på at du vil merke dette feltet som kun for administrator? «OK» for å bekrefte eller «Avbryt» for å avbryte."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Dette skjemaet inneholder betinget logikk som er avhengig av dette valget. Er du sikker på at du vil endre valget? Trykk «OK» for å endre eller «Avbryt» for å avbryte."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Dette skjemaet inneholder betinget logikk som er avhengig av dette valget. Er du sikker på at du vil slette valget? Trykk «OK» for å slette eller «Avbryt» for å avbryte."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Advarsel! Dette skjemaet inneholder betinget logikk avhengig av dette feltet. Hvis du sletter dette feltet, deaktiveres disse betingede logikkreglene og sletter også alle oppføringsdata knyttet til feltet. «OK» for å slette, «Avbryt» for å avbryte."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Advarsel! Hvis du sletter dette feltet, slettes også alle oppføringsdata knyttet til det. «Avbryt» for å stoppe. «OK» for å slette."

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Vennligst legg inn et navn på bekreftelsen."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Vennligst legg inn en nettadresse."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Vennligst velg en side."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Bekreftelse uten tittel"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Det er ulagrede endringer til denne bekreftelsen. Ønsker du å forkaste endringene?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne bekreftelsen?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Det oppstod et problem ved lagring av denne bekreftelsen."

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse endringene?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Send denne beskjeden hvis"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Bruk denne bekreftelsen hvis"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Tom (ingen valg valgt)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "av følgende passer:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Enhver"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "denne skjemaknappen hvis"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "denne seksjonen hvis"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "dette feltet hvis"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Vi vil gjerne høre fra deg! Fyll ut dette skjemaet og vi vil kontakte deg om kort tid."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Skjema uten tittel"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Legg inn en verdi"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 av %d elementer vises. Rediger felt for å se alle."

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Velg et format"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Skjemaet er lagret. Innholdet inneholder lenken for å returnere og fylle ut skjemaet."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Rad fjernet"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Ny rad lagt til."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Prisfelt kan ikke redigeres"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s kl. %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s siden"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms krever WordPress %s eller nyere. Du må oppgradere WordPress for å kunne bruke Gravity Forms."

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Kan ikke sende e-post fordi FRA-adressen er ugyldig."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Kan ikke sende e-post fordi det ikke er noen TITTEL eller MELDING."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Kan ikke sende e-post fordi TIL-adressen er ugyldig."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Totalsum:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Tillatte skjemafelt"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Full størrelse – høyrejustert"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Full størrelse – sentrert"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Full størrelse – venstrejustert"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Full størrelse"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Stort – høyrejustert"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Stort – sentrert"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Stort – venstrejustert"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Medium – høyrejustert"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Medium – sentrert"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Medium – venstrejustert"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatyrbilde – høyrejustert"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatyrbilde – sentrert"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatyrbilde – venstrejustert"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Velg bildestørrelse"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Prisfelt for skjema"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Valgfrie skjemafelt"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Påkrevde skjemafelt"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "Nettadresse for redigering av innlegg"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "Skjema-ID"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "Nettadresse for oppføring"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Alle prisfelt"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Alle innsendte felt"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Skjemaer per side"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Velg en handling for denne kortkoden. Handlinger blir lagt til av enkelte tillegg."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Velg en handling"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Spesifiser første tabulatorindeks for feltene i dette skjemaet."

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Om skjemabeskrivelsen skal vises eller ikke."

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Om skjematittelen skal vises eller ikke."

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Finner du ikke skjemaet ditt? Pass på at det er satt aktivt."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Velg et skjema fra listen for å legge det til ditt innlegg eller din side."

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Velg skjema for å legge det til ditt innlegg eller side."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Alle skjemaer"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Forhåndsvis dette skjemaet"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Vis oppføringer generert av dette skjemaet"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Rediger oppsett for skjemaet"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "Den oppgitte e-postadressen å %ssende til%s er ikke gyldig."

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Ingen e-postmeldinger er valgt, vennligst velg en e-postmelding som skal sendes."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Det oppstod en feil ved sending av e-postmeldinger"

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Leseren for tillegg er for øyeblikket utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere."

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Kunne ikke laste forhåndsvisningen for dette skjemaet."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Vennligst velg et skjema."

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Avvis"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Det er en oppdatering tilgjengelig for Gravity Forms. %sVis detaljer%s"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Vis alle skjemaer"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Vis alle oppføringer"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Siste oppføring: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Oida! Noe gikk galt. %sVennligst prøv igjen eller %skontakt oss%s."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistrer%s ditt eksemplar av Gravity Forms å få tilgang til automatiske oppgraderinger og brukerstøtte. Trenger du en lisensnøkkel? %sKjøp en nå%s."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Velg skjema"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Legg til skjema"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Legg til Gravity Form"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Nytt skjema"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Oppdatering tilgjengelig"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Avinstaller Gravity Forms"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil bruke redigering for rik tekst for dette feltet."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Bruk redigering for rik tekst"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Legg inn tekst som vises på toppen av fremdriftslinjen."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Tekst for fremdriftslinjen ved bekreftelse"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil at fremdriftslinjen skal vises sammen med bekreftelsesteksten."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Vis fremdriftslinjen ved bekreftelse"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Legg inn en kommaseparert liste med e-postadresser du vil skal motta de valgte e-postvarslingene."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Overstyr e-postmeldinger"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Startverdi for tabulatorindeks"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "Konverteringsrate er prosentandelen av skjemavisninger som genererte en oppføring. Hvis et skjema ble vist to ganger, og en oppføring ble generert, er konverteringsraten 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Konverteringer"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Vennligst velg en valuta for ditt sted. Valuta brukes for prisfeltene og for priskalkulering."

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Legg inn din hemmelige nøkkel for reCaptcha. Hvis du ikke har en nøkkel, kan du registrere deg for en ved å følge den vedlagte lenken. reCAPTCHA er en gratis tjeneste."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Hemmelig nøkkel for reCAPTCHA"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Legg inn din nettstedsnøkkel for reCAPTCHA. Hvis du ikke har en nøkkel, kan du registrere deg for en ved å følge den vedlagte lenken. reCAPTCHA er en gratis tjeneste."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Nettstedsnøkkel for reCAPTCHA"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Velg «Av» eller «På» for å aktivere eller deaktivere konfliktfri-modus. Ved å sette dette til «På», vil fremmede skript og stiler forhindres i å skrives ut på administrasjonssidene til Gravity Forms, for å redusere konflikter med andre utvidelser og temaer."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Velg «ja» eller «nei» for å aktivere eller deaktivere HTML5-utskrift. Ved å sette dette til «nei», vil standard HTML5-utskrift fra Gravity Forms bli deaktivert."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Velg «ja» eller «nei» for å aktivere eller deaktivere utskrift av CSS. Ved å sette dette til «nei», vil standard CSS fra Gravity Forms ikke bli inkludert i ditt tema."

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Din lisensnøkkel for brukerstøtte for Gravity Forms benyttes til å bekrefte din støttepakke, aktivere automatiske oppdateringer og motta brukerstøtte."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Oppsett for lisensnøkkel"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Velg en datoperiode. Ved å angi en periode vil eksporten begrenses til oppføringer innsendt i den perioden. Hvis ingen periode er satt, vil alle oppføringer bli eksportert."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Datoperiode for eksport"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Velg feltene du vil inkludere i eksporten"

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Eksporter valgte felt"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtrer oppføringene ved å legge til vilkår."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Velg skjemaene du vil eksportere"

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Ekporter valge skjemaer"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Velg skjemaet du vil eksportere oppføringer fra. Du kan kun eksportere data fra ett skjema om gangen."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Eksporter valgt skjema"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Prisfelt lar deg legge til skjemafelt som beregner priser for salg av varer og tjenester."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Innleggsfelt lar deg legge til skjemafelt som oppretter innleggskladder i WordPress basert på de innsendte data."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Avanserte felt er for spesifikke brukstilfeller. De tilgjengeliggjør formatering av ofte benyttede felt slik som navn, e-post, adresse osv."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Standardfelt gir grunnleggende skjemafunksjonalitet"

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Inndatamasker gir en visuell føring som lar brukere enklere legge inn data i et spesifikt format, slik som datoer og telefonnumre."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Velg hvilket produkt dette feltet er tilknyttet."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Produktfelt"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Deaktiverer antall-feltet. Et antall på 1 vil bli antatt, eller du kan legge et antall-felt til skjemaet fra prisfeltene."

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Deaktiver antall"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Legg inn grunnprisen for dette produktet."

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Grunnpris"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Legg inn innholdet (tekst eller HTML) som skal vises i skjemaet."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Velg dette alternativet for å la data bli sendt til skjemaet og forhåndsutfylle dette feltet dynamisk. Data kan sendes inn via spørrestrenger, kortkoder og/eller «hooks»."

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Innkommende feltdata"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Velg dette alternativet for å sette dette bildet som innleggets fremhevede bilde."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Velg ett eller flere metadatafelt for bilder som skal vises sammen med bildeopplastingsfeltet. De lar brukere legge inn tilleggsinformasjon om det opplastede bildet."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Bilde meta"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Dette alternativet vil sette innleggsforfatteren til WordPress-brukeren som sender inn skjemaet."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Bruk gjeldende bruker som forfatter"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Velg kategorien som benyttes for innlegget som blir opprettet av skjemainnsendelsen."

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Velg dette alternativet for å formatere og sette inn flettemerker i innleggstittelen."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Mal for innleggstittel"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Velg dette alternativet for å formatere og sette inn flettemerker i innleggsinnholdet."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Mal for innleggsinnhold"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Velg innleggsformatet som vil bli brukt for innlegget som opprettes av skjemainnsendingen."

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Velg forfatteren som skal brukes for innlegget som opprettes av skjemainnsendingen."

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Innleggsforfatter"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Velg innleggsstatusen som skal benyttes for innlegget som opprettes basert på skjemainnsendingen."

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Velg hvilke kategorier som vises. Du kan velge å vise alle eller velge dem individuelt."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Lag regler for å dynamisk vise eller skjule innsendingsknappen basert på verdier fra et annet felt."

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Lag regler for å dynamisk vise eller skjule sidens «Neste side»-knapp basert på verdier fra et annet felt."

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Neste knapp betinget logikk"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Legg inn stien til et bilde du vil benytte som knapp for «Forrige side»"

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Forrigeknapp bilde"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Legg inn teksten du vil vise på knappen for «Forrige side»"

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Forrigeknapp tekst"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Legg inn stien til et bilde du vil benytte som knapp for «Neste side»."

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Nesteknapp bilde"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Legg inn teksten du vil vise på knappen for «Neste side»."

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Nesteknapp tekst"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Navngi hver av sidene i skjemaet ditt. Sidenavn vises med den valgte fremdriftsindikatoren."

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Velg hvilken stil du vil bruke på fremdriftslinjen. Velg egendefinert for å velge din egen tekst og bakgrunnsfarge."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Velg hvilken type visuell fremdriftsindikator du vil vise. Fremdriftslinje, steg eller ingen."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Lag regler for å dynamisk vise eller skjule denne siden basert på verdier fra et annet felt."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Betinget logikkside"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Legg inn en melding som vises brukere som ikke er innlogget (kortkoder og HTML er støttet)."

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Velg dette alternativet for å kreve at en bruker er innlogget for å se dette skjemaet."

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Velg dette alternativet for å legge til et tekstfelt som det siste valget i alternativene dine. Dette lar brukeren angi en verdi som ikke er et forhåndsdefinert valg."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "«Annet»-valg"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Aktiver forbedret brukergrensesnitt"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Lag regler for å dynamisk vise eller skjule dette feltet basert på verdier fra et annet felt."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Velg dette alternativet for å angi en verdi for hvert valg. Valgverdier vises ikke til brukeren som ser skjemaet, men er tilgjengelige for administratorer som ser oppføringen."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Aktiver valgverdier"

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Feltvalg"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Legg inn CSS-klassenavnet du vil bruke for å overstyre standardstilene for dette feltet."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Velg språket du vil bruke for reCAPTCHA-visningen fra de tilgjengelige valgene."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Språk for reCAPTCHA"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Hvis du vil overstyre den standard feilmeldingen for et felt, legg den inn her. Denne meldingen vil vises hvis det er en feil med dette feltet når brukeren sender inn skjemaet."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Valideringsbeskjed"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Velg denne innstillingen for å vise valget som aktivert som standard når skjemaet først lastes."

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Aktivert som standard"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Velg feltet som skal benyttes som kilde for verdiene for dette feltet."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Legg inn etiketten som skal vises ved siden av avkrysningsboksen. For eksempel &laquo;samme som leveringsadresse&raquo;."

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Aktiver dette valget for å la brukere hoppe over dette feltet og sende inn verdiene som er lagt inn i det tilknyttede feltet. For eksempel er dette nyttig for felt for leverings- og faktureringsadresse."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Bruk verdier sendt inn i et annet felt"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Plassholdere vil ikke bli sendt inn sammen med skjemaet. Bruk plassholdere for å gi et hint om forventet verdi eller format."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Plassholderen vil ikke bli sendt inn sammen med skjemaet. Bruk plassholderen for å gi et hint om forventet verdi eller format."

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Vil du vil forhåndsutfylle verdien i et felt, legg det inn her."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Velg feltene du vil bruke i dette adressefeltet og tilpass underetikettene ved å legge inn nye."

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Legg til valg i dette feltet. Du kan markere et alternativ som valgt som standard ved å bruke alternativboksene til venstre."

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Valg for navneprefiks"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Velg feltene du vil bruke i dette navnefeltet og tilpass underetikettene ved å legge inn nye."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Velg plasseringen av underetiketter. Underetiketter kan plasseres over skjemafeltene eller under skjemafeltene."

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Velg plasseringen av beskrivelsen. Beskrivelser kan plasseres over skjemafeltene eller under skjemafeltene."

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Velg etikettsynligheten for dette feltet. Etiketter kan enten arve skjemainnstillingen eller være skjult."

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Etikettsynlighet"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Legg inn verdier i denne innstillingen for å overstyre underetiketten for hvert felt."

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Legg inn etiketten for administratorer for skjemafeltet. Hvis en verdi er angitt i dette feltet, vil det overstyre feltetiketten i administrasjonsverktøyet til Gravity Forms."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Etikett for administrator"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Angi hvor mange desimaler tallet skal avrundes til."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Spesifiser en matematisk formel. Resultatet av denne formelen vil dynamisk fylles inn som verdien for dette feltet."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Ved å aktivere beregninger vil verdien av dette feltet kunne bli dynamisk beregnet basert på en matematisk formel."

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Legg inn laveste og høyeste verdier for dette skjemafeltet. Dette vil kreve at verdien som brukeren legger inn må være innenfor dette området."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Tallområde"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Velg dette alternativet for å begrense brukerens inndata til kun unike verdier. Dette krever at en innlagt verdi i et felt ikke eksisterer fra før i databaseoppføringene for det feltet."

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Velg dette alternativet for å gjøre skjemafeltet påkrevd. Et påkrevd felt vil forhindre skjemaet i å bli innsendt hvis feltet ikke er utfylt eller valgt."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Feltet må fylles ut"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Legg inn beskrivelsen for skjemafeltet. Dette vil bli vist til brukeren og gi instruksjoner i hvordan feltet bør fylles ut eller velges."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Feltbeskrivelse"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Velg formatet du vil bruke for telefonfeltet. Tilgjengelige valg er innenlands USA/Canada og internasjonalt langt format."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Format for telefonnummer"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Angi maksimumsstørrelsen i megabyte tillat for hver av filene."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Angi maksimalt antall filer som skal kunne lastes opp i dette feltet. La feltet stå tomt for ubegrenset. Bemerk at det faktiske antallet tillatte filer kan være begrenset av denne tjenerens spesifikasjoner og konfigurasjon."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Velg dette alternativet for å tillate at flere filer kan lastes opp for dette feltet."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Legg inn tillatte filnavnendelser for opplastinger. Dette vil begrense typen filer en bruker kan laste opp."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Tillatte filtyper"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Velg formatet du vil bruke for tidsfeltet. Tilgjengelige valg er 12-timersformat (dvs. 8:30 pm) og 24-timersformat (dvs. 20:30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Velg formatet du vil bruke for datofeltet."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Datoformat for felt"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Merk av i denne boksen for å forhindre dette feltet i å vises på en usikker side (dvs. ikke https://). Da vil siden omdigirere til den samme nettadressen, men at den begynner med https:// i stedet. Dette valget krever et korrekt konfigurert SSL-sertifikat."

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Velg formatet på tall som er tillatt i dette feltet. Du har valget å bruke komma eller punktum som desimalskille."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke for navnefeltet. Det er tre valg: «Normal”, som inkluderer fornavn og etternavn. «Utvidet», som legger til prefiks og suffiks. «Enkel» er et enkelt tekstfelt."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Feltnavn format"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Merk av i denne boksen for å unngå at feltet med delstat/provins/region vises i skjemaet."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Skjul delstat/provins/region"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Merk av i denne boksen for å unngå at provins-feltet vises i skjemaet."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Skjul provinsfelt"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Merk av i denne boksen for å unngå at delstat-feltet vises i skjemaet."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Skjul delstat-feltet"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Merk av i denne boksen for å unngå at det ekstra adressefeltet (adresselinje 2) vises i skjemaet."

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Skjul adresselinje 2"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "For adresser som kun gjelder ett land, kan du velge å ikke vise landsvelgeren. Oppføringer vil likevel bli lagret med det valgte landet."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Skjul land"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Velg landet du ønsker å være valgt som standard når skjemaet blir vist."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Velg provinsen du ønsker skal være valgt som standard når skjemaet blir vist."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Standard provins"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Velg delstaten du ønsker skal være valgt som standard når skjemaet blir vist."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Standard fylke"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Velg adressetypen du vil bruke."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Velg typen inndatakontroller du ønsker å bruke for datofeltet. Datovelger lar brukere velge en dato fra en kalender. Datofelt lar brukere fritt legge inn datoen."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Legg inn maksimalt antall rader som brukere kan legge til."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Legg inn maksimalt antall tegn som dette feltet kan ha."

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Velg type felt fra tilgjengelige skjemafelt."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Felttype"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Velg det egendefinerte feltnavnet fra de eksisterende egendefinerte feltene, eller legg til et nytt egendefinert feltnavn."

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Velg CAPTCHA type"

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "CAPTCHA type"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Velg det visuelle temaet for reCAPTCHA-feltet fra de tilgjengelige valgene, for at det skal passe bedre til ditt nettsteds design."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema for reCAPTCHA"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Når aktivert, blir marger lagt til for å korrekt justere HTML-innholdet med andre skjemaelementer."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Deaktiver standardmargene"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Legg inn etiketten for HTML-blokken. Det hjelper deg med å identifisere HTML-blokkene dine i skjemaredigeringen, men vil ikke vises i skjemaet."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Legg inn etiketten for skjemafeltet. Dette er felttittelen brukeren ser ved utfylling av skjemaet."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Send data via spørringsstreng"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Legg inn nettadressen til nettsiden du ønsker at brukeren skal bli omdirigert til etter at skjemaet er sendt inn."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Videresend skjema til nettadresse"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Velg siden du ønsker at brukeren skal bli omdirigert til etter at skjemaet er sendt inn."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Videresend skjema til side"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Når aktivert, vil autoformatering sette inn avsnittsskift automatisk. Deaktiver autoformatering når du bruker HTML for å lage innholdet for bekreftelsen."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Skriv inn teksten du ønsker at brukeren skal se på bekreftelsessiden til dette skjemaet."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Bekreftelsestekst"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Legg inn CSS-klassenavnet du vil bruke for å overstyre standardstiler for dette skjemaet."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Skjema CSS klassenavn"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Legg inn stien til et bilde du ønsker skal benyttes som knapp for innsendelse av skjemaet."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Skjemaknapp bilde"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Legg inn teksten du vil skal vises på knappen for å sende inn skjemaet."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Skjemaknapp tekst"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Velg standardplassering for underetiketter. Underetiketter kan plasseres over skjemafeltene eller under skjemafeltene. Denne innstillingen kan overstyres i visningsinnstillingene for hvert felt."

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Velg standard beskrivelsesplassering. Beskrivelser kan plasseres over skjemafeltene eller under skjemafeltene. Denne innstillingen kan overstyres i visningsinnstillingene for hvert felt."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Etikettplassering"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Legg inn en beskrivelse for ditt skjema. Dette kan benyttes til brukerinstruksjoner."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Skriv inn tittel på skjemaet."

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Kryss av for å slå på animasjon når man viser/skjuler betinget logikk felt."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Slå på animasjon"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Aktiverer anti-spam teknikken «honningkrukke», som er et alternativ til reCAPTCHA-feltet."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Aktiver «honningkrukke» for anti-spam"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Planlegg et tidsrom skjemaet er aktivt"

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Legg inn et tall i boksen under for å begrense antallet oppføringer som tillates for dette skjemaet. Skjemaet blir inaktivt når det antallet er nådd."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Begrens antall oppføringer"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Begrens antall oppføringer et skjema kan generere og/eller planlegg et tidsrom skjemaet skal være aktivt."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Begrens skjemaaktivitet"

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Legg inn en kommaseparert liste med e-postadresser du ønsker skal motta en blindkopi av e-postvarslingen."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Blindkopi-adresser"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Legg inn e-postadressen du ønsker at skal brukes som svaradresse for e-postvarslingen."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Legg inn navnet du ønsker at e-postvarslingen skal sendes fra, eller velg navnet fra tilgjengelige navnefelt."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Fra e-postadresse"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Tillater varslinger å bli sendt til forskjellige e-postadresser avhengig av valgte verdier i skjemaet."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Routing"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Når aktivert, vil autoformatering sette inn avsnittsskift automatisk. Deaktiver autoformatering når du bruker HTML til å lage innhold for e-postvarslinger."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Deaktiver autoformatering"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Legg inn e-postadressen du ønsker å motta e-postvarslinger på."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Send til e-postadresse"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Ny oppføring fra"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Brukerinnlogging"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "Brukers e-postadresse"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Brukers visningsnavn"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP Referer URL"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP brukeragent"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Bygg inn innlegg-/sidetittel"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Bygg inn innlegg-/side-ID"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Brukers IP-adresse"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Sett inn flettemerke"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Prisfelt"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Innleggsfelt"

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Skjematittelen du har lagt inn er allerede brukt. Vennligst velg en unik skjematittel."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "Vennligst %skontakt vår brukerstøtte%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skjemaet."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Slå på betinget logikk for neste knappen"

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Slå på betinget logikk for side"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Slå på betinget logikk"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "La dette feltet bli dynamisk utfyllt"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Bruk redigering for rik tekst"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Krev SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Slå på passordinntasting"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Slett ikon URL"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Legg til ikon url"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Spansk (Latin-Amerika)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Malay"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Lativsk"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrike)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Tysk"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Fransk (Canada)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Fransk"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Filippinsk"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (Storbrittania)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Aktivert som standard"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Kildefelt"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Etikett for valg"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "For å aktivere dette valget, vennligst legg til et felt som skal benyttes som kilde."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Vis valg for å bruke de innsendte verdiene i et annet felt"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Standardverdier"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Valgprefiks"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Feltetikett for administrator"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Feltstørrelse"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Slå på avansert brukergrensesnitt"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Tilpasset CSS-klassenavn"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Tilpasset valideringsmelding"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Bruk skjemainnstilling (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Synlig (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Synlighet av feltetikett"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Plassholdere"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Plassholdertekst støttes ikke når du benytter rik tekst."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Ingen duplikater"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "Ikke avrund"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Avrunding"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Valider formel"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Det er et problem med formelen."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "Formelen ser ut til å være gyldig."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Aktiver beregning"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Maks"

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Område"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Maks antall tegn"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Velg en maske"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Postnummer"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Kurskode"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Gyldig verdi"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Alle andre tegn er faktiske verdier og vil vises automatisk."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Bruk et spørsmålstegn «?» for å indikere valgfrie tegn. Bemerk: Alle tegnene etter spørsmålstegnet vil være valgfrie."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Bruk stjernetegn «*» for å indikere hvilket som helst alfanumerisk tegn (både tall og bokstaver)."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Bruk en liten «a» for å indikere en bokstav."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Bruk «9» for å indikere et tall."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruksjoner for egendefinert maske"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Legg inn en egendefinert maske"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Inndatamaske"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Godtatte betalingskort"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Underetiketter"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Nummerformat"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Bra"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Dårlig"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Minimumsstyrke"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Aktiver passordstyrke"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Passordfelt"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Aktiver e-postbekreftelse"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Aktiver «annet»-valg"

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "legg inn navn"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Legg inn navn"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Lagre som"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Lagre som nytt tilpasset valg"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Sett inn valg"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Velg en kategori og tilpass de forhåndsdefinerte valgene, eller lim din egen liste for å legge til flere valg på én gang."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Ekstra stor"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Ekstra liten"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Absolutt ikke"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "Sannsynligvis ikke"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "Ikke sikker"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Sannsynligvis"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Helt klart"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Ville du"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Mye verre"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Noe verre"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "Omtrent det samme"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Noe bedre"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "Mye bedre"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Sammenligning"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Sterkt uenig"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "Uenig"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "Enig"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Veldig enig"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Enighet"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Ikke viktig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Noe viktig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Viktig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Veldig viktig"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Viktighet"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Veldig misfornøyd"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Misfornøyd"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Svært tilfreds"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Tilfredshet"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Aldri brukt"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Over 3 år"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1–3 år"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1–6 måneder"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Kortere enn en måned"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Hvor lenge"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Færre enn en gang i måneden"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 til 3 ganger i måneden"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Månedlig"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 til 3 ganger i uken"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Ukentlig"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Hver dag"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Hvor ofte"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Desember"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "November"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "September"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "August"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "April"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Måneder i året"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Ukedager"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Noe utdanning"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Yrkesutdanning"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Bachelorgrad"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Bachelorgrad, 2 årig"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Videregående skole"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport/logistikk"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telekommunikasjon"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Faglært arbeidskraft"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Vitenskap / Forskning"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Salg"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Handel"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurant/Mat"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Eiendom"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "QA/Quality Control"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Profesjonelle tjenester"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmasøytisk/bioteknologi"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Ideelle organisasjoner"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Markedsføring"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Produksjon"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Ledelse / Styre"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Juridisk"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Politi/sikkerhet/vekter"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Rekruttering"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internett"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Forsikring"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Installasjon / vedlikehold"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Human Resources"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Hotell- og reisevirksomhet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Helsevesen"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Militær"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniørfag"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energi / tjenester"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Utdanning/opplæring"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Kundeservice"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Forbruksvarer"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Bygg / fasiliteter"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Administrativt"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Forretningsmuligheter"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Forretningsutvikling"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Bank/utlån"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Bilindustri"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Kunst/underholdning/forlagsvirksomhet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Luftfart"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Reklame/PR"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Regnskap/finans"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Yrke"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Sesongarbeider"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Lærling"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "Dagsats"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "Deltid"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "Fulltid"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Jobbtype"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Student"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Pensjonist"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Hjemmeværende"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Ikke i arbeid og ser ikke etter arbeid"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Ikke ansatt, men ser etter arbeid"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Selvstendig næringsdrivende"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Deltidsansatt"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Fulltidsansatt"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Arbeid"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Enke/enkemann"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Skilt"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Gift"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Singel"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Sivilstand"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 eller over"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55–64"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45–54"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35–44"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25–34"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18–24"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "Under 18"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Alder"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Ønsker ikke å svare"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Mann"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "Sør-Amerika"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "Nord-Amerika"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Kontinenter"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Canadisk provins/territorie"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "Stater i USA"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Land"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Legg til/predefinerte valg"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Valg"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "vis verdier"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Telefonnummerformat"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24-timersformat"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12-timersformat"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Maksimalt antall rader"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Slå på flerkolonner"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Øvre tillatte størrelse på denne tjeneren: %sMB"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Maks filstørrelse"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Maks antall filer"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Slå på multi-fil opplasting"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separert med komma (dvs. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillatte filnavnendelser"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Tilpass felt"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Forhåndsvis skjema for å se ditt egendefinerte ikon."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Bildesti:"

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Egendefinert ikon"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Kalenderikon"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Ikke ikon"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Datonedtrekksmeny"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Datovelger"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Datofelt"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Dato felttype"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Navnefelt"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Navneformat"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "Standard land"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "Standard %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Adressefelt"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Adressetype"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Sett som fremhevet bilde"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilde"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Lag innholdsmal"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Plassholder-etikett"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Vis plassholder"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Velg kategorier"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Alle kategorier"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Innleggskategori"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Innleggsformat"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Bruk innlogget bruker som forfatter"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Standard innleggsforfatter"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Publisert"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "Avventer gjennomgang"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Innleggsstatus"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Velg et eksisterende tilpasset felt"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Eksisterende"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Tilpasset feltnavn"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Lys"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Tekstfarge"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Stort"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Matteutfordring"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Veldig enkel CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Avanserte felt"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Enkeltlinjetekst"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Standardfelt"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Deaktiver standardmarger"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Neste-knapp"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Slå av antallfelt"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Enkeltmetode"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Beregning"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Brukerdefinert pris"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Enkeltprodukt"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Felttype"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Tilordning av produktfelt"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Feltetikett"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Bildesti:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Forrige-knapp"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Tekst ved fullføring"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Vis fullført fremdriftslinje ved fullført skjema"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Sidenavn"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Grønn"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Stil på fremdriftslinje"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Trinn"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fremdriftslinje"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Fremdriftsindikator"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Returner til skjemalisten"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Fortsett å redigere dette skjemaet"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Konfigurer e-postvarsler for dette skjemaet"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Forhåndsvis dette skjemaet"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Du har lagret skjemaet ditt!"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "AVSLUTT SIDE"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "START SIDE"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Hvis du har andre skjemaer på siden (f.eks. kommentarskjema), spesifiser en høyere startverdi for tabulatorindeks slik at ditt skjema fra Gravity Forms ikke ender opp med samme tabulatorindeks som dine andre skjemaer. For å deaktivere tabulatorindeksen, legg inn 0 (null)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Startverdi for tabulatorindeks"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Deaktiver utskrift av skript"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Vis skjemabeskrivelse"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Vist skjematittel"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Velg et skjema"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt oss"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Skjema"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Gravity Forms Widget"

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "Brukeragent"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "Innleggs-ID"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Laget av (bruker-ID)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Eksporterer oppføringer. Fremgang:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "Datoperiode er valgfri. Hvis ingen datoperiode er satt vil alle oppføringer bli eksportert."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Velg datoperiode"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Velg felt"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Velg et skjema"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Velg et skjema nedenfor for å eksportere oppføringer. Etter at du har valgt et skjema kan du velge hvilke felt du ønsker å eksportere og kan filtrere på feltverdi og datoperiode. Når du klikker på nedlastingsknappen nedenfor vil Gravity Forms lage en CSV fil som du kan lagre til din datamaskin."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Vennligst velg feltene som skal eksporteres"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Eksporter oppflringer hvis {0} av følgende treffer:"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "AJAX-feil oppsto under valg av skjema"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Eksporter oppføringer"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Last ned eksportfil"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Velg skjemaer"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Velg skjemaene du ønsker å eksportere. Når du klikker «Last ned»-knappen nedenfor, vil Gravity Forms lage en JSON-fil du kan lagre på din datamaskin. Når du har lagret den nedlastede filen, kan bu bruke importverktøyet for å importere skjemaene."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Eksporter skjemaer"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Velg filer"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Importer skjemaer"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Rediger skjema"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "skjema"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "skjemaer"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Skjemaene kunne ikke importeres. Din eksportfil er ikke kompatibel med din gjeldende versjon av Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Vennligst velg skjemaene som skal eksporteres"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Takk for at du tok kontakt med oss! Vi vil kontakte deg om kort tid.."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Bekreftelse på sendt e-post for «Lagre og fortsett»"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Bekreftelse for «Lagre og fortsett»"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Standard bekreftelse"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Betalingsdato"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Betalingsstatus"

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Beskjed ikke funnet"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Brukerbeskjed"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Administratormelding"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s skjema har blitt merket som inaktivt."
msgstr[1] "%s skjemaer har blitt merket som inaktive."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s skjema har blitt merket som aktivt."
msgstr[1] "%s skjemaer har blitt merket som aktive."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Oppføringer for %s skjema har blitt slettet."
msgstr[1] "Oppføringer for %s skjemaer har blitt slettet."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Visninger for %s skjema har blitt nullstilt."
msgstr[1] "Visninger for %s skjemaer har blitt nullstilt."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette skjemaer."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s skjema slettet."
msgstr[1] "%s skjemaer slettet."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s skjema gjenopprettet."
msgstr[1] "%s skjemaer gjenopprettet."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s skjema flyttet til papirkurven."
msgstr[1] "%s skjemaer flyttet til papirkurven."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Skjema duplisert."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Du har ikke adgang til å slette skjemaer."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Skjema slettet"

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Skjema gjennopprettet"

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Skjema er flyttet til søppelkassen."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Du har ingen skjemaer. La oss %slage ett%s!"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Det er ingen skjemaer i papirkurven."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Flytt skjema til søppelkassen"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Konverteringer"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Visninger"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Oppføringer"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytt til søppel"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Permanent sletting av oppføringer"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Nullstill visninger"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Merk som inaktiv"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Merk som aktiv"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett permanent"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktive"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Aktive"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Lagret! Videresender..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Lager skjema..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Lag et nytt skjema"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Det oppstod et problem ved opprettelse av skjemaet."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Søk i skjemaer"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette ALLE oppføringer knyttet til valgte skjemaer."

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "«Avbryt» for å stoppe, «OK» for å nullstille."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Er du sikker på at du vil resette antall visninger for valgte skjemaer?"

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette disse skjemaene og alle oppføringer knyttet til dem."

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Ajax feil ved oppdatering av skjema"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "«Avbryt» for å stoppe, «OK» for å slette."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette dette skjemaet og ALLE oppføringer knyttet til det."

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Lag skjema"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Skriv inn en unik tittel for skjemaet."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Vennligst sett inn skjematittel"

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Takk for at du lagret {form_title}. Vennglist benytt den unike lenken nedenfor for å returnere til skjemaet fra hvilken som helst datamaskin. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Husk at lenken utløper etter 30 dager, så vennligst returner via den oppgitte lenken for å ferdigstille din skjemainnsendelse."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "E-post for «Lagre og fortsett»"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Det oppstod et problem med å slette denne bekreftelsen."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Bekreftelse slettet"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Animerte overganger"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "«Honningkrukke» for anti-spam"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Skjemavalg"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Krev innloggingsmelding"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Krev at bruker er logget inn"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Melding for utgått skjema"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Melding for skjema venter"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Planlegg skjema sluttdato/tid"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Planlegg skjema startdato/tid"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Planlegg skjema"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Melding når grensen er nådd"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "per år"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "per måned"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "per uke"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "per dag"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "antall oppføringer"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Antall oppføringer"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Skru på begrensning av oppføringer"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Begrens antall oppføringer"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Restriksjoner"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Lagre og fortsett senere"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Aktiver «Lagre og fortsett»"

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Lagre og fortsett"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Skjemaknapp"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "CSS-klassenavn"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Påkrevd)"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Tekst: (Påkrevd)"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Plassering av underetikett"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Over felt"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Under felt"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Plassering av beskrivelse"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Høyrejustert"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Venstrejustert"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Toppjustert"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Skjema layout"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Skjemabeskrivelse"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Skjematittelen du har valgt er allerede brukt. Vennligst bruk en unik tittel."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Form Basics"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "forkast"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "OBS: Dette en enkel forhåndsvisning av skjema. Skjemaet kan se annerledes ut når det legges til siden din, basert på normal arv av stiler fra foreldretema."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "vis struktur"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "vis rutenett"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av skjema"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelig tilgang til å forhåndsvise skjemaer."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Legg inn sideskift mellom oppføringer"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Inkluder notater"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Skriv ut alle oppføringer på en gang"

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Du kan overstyre standardinnstillingene for varsling ved å angi en kommaseparert liste over e-postadresser som de valgte varslingene skal sendes til."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Velg hvilke e-postvarsler du ønsker å sende for de valgte oppføringene."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Du kan ikke sende e-postvarsler på nytt for disse oppføringene, fordi skjemaet ikke har e-postvarsler konfigurert."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Vennligst velg minst en oppføring …"

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Oppføringsliste"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Fjern valg"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Alle %s{0}%s oppføringer har blitt valgt."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Velg alle %s{0}%s oppføringer."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Alle %s{0}%s oppføringer på denne siden er valgt."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "oppføringer"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "oppføring"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "E-postvarsler for %s ble sendt på nytt."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Skriv ut oppføringer"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Vennligst velg minst en oppføring."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "AJAX-feil oppsto under setting av oppføringsegenskap"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s fjernet stjernemerke."

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s stjernemerket."

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s merket som ulest."

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s merket som lest"

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s merket som spam"

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s gjenopprettet fra spam."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s flyttet til papirkurven."

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s slettet."

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d oppføringer"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Oppføring slettet."

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Slett all spam"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "ADVARSEL! Denne handlingen kan ikke angres. Vil du slette all spam? «Ok» for å slette. «Avbryt» for å avbryte."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "ADVARSEL! Denne handlingen kan ikke angres. Vil du tømme papirkurven? «Ok» for å tømme papirkurven. «Avbryt» for å avbryte."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Fjern stjernemerking"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Stjernemerk"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Merk som ulest"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Merk som lest"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Flytt oppføringen til papirkurven"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Merk oppføringen som spam"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "Merk ulest"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Merk oppføringen som ulest"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "Merk som lest"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Merk oppføringen som ikke spam"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Dette skjemaet har ingen oppføringer enda."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Dette skjemaet har ingen oppføringer som samsvarer med søket."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Dette skjemaet har ingen oppføringer i papirkurven."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Dette skjemaet har ingen oppføringer som samsvarer med søket, i papirkurven."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Dette skjemaet har ikke noe spam."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Dette skjemaet har ingen stjernemerkede oppføringer."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Dette skjemaet har ingen stjernemerkede oppføringer som samsvarer med søket."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Dette skjemaet har ingen uleste oppføringer."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Dette skjemaet har ingen uleste oppføringer som samsvarer med søket."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Vis denne oppføringen"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "klikk for å velge kolonner som skal vises"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Stjernemerkede"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Uleste"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Antall oppføringer per side:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Sidenummerering"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Standardfilter"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Du har ingen aktive skjemaer. La oss %slage et%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 oppføring flyttet til papirkurven. %sUndo%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s slettet permanent."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "En oppføring"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s gjenopprettet fra papirkurven."

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailandsk baht"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Taiwansk ny dollar"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitsisk franc"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svensk krona"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Sør-Afrikansk rand"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporsk dollar"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russisk rubel"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polsk zloty"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippinsk peso"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealandsk dollar"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norsk krone"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksikansk pesos"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysisk ringgit"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japansk yen"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israelsk ny sheqel"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarsk forint"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong dollar"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dansk krone"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tjekkisk koruna"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadisk dollar"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasiliansk real"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australsk dollar"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Britisk pund"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Amerikansk dollar"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Klargjorte CSS-klasser"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS-velgere"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Dokumentasjon for designere"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Utvidelsesrammeverk"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "API-funksjoner"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Dokumentasjon for utviklere"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Konfigurer varslinger"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Konfigurer bekreftelser"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Gjennomgang av skjemainnsendinger"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Innbygge et skjema"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Opprette et skjema"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Dokumentasjon for brukere"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Sender på nytt …"

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Send e-postvarsler på nytt"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Konfigurer e-postvarsler"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Du kan ikke sende e-postvarsler på nytt for denne oppføringen, fordi skjemaet ikke har noen e-postvarsler konfigurert."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Merk som spam"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett permanent"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Du er i ferd med å slette denne oppføringen. «Avbryt» for å stoppe eller «OK» for å slette."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Ikke spam"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Rediger innlegg"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "Bygg inn nettadresse"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Innsendt den"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "ID for oppføring"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "Transaksjons-ID"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "Abonnements-ID"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Antall"

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Bestillinger"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "vis tomme felt"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Send også dette notatet til"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Utfør"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr "Massehandling"

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr "Massehandling"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Oppføring oppdatert."

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "E-postvarslinger ble sendt på nytt"

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Du må velge minst en type varsling å sende på nytt."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "AJAX-feil oppsto under sletting av feltet."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Vil du slette denne filen? «Avbryt» for å stoppe eller «OK» for å slette."

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette oppføringer."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette notater."

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Oida! Vi fant ikke oppføringen. Vennligst prøv igjen"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Betalingsdetaljer"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Abonnementsdetaljer"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Notater"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Dette skjemaet har ingen e-postmeldinger. La oss %slage en%s."

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Udefinert tjeneste"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette denne meldingen."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "«Lagre og fortsett»-epost er forespurt"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Skjema er lagret"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Skjema ble sendt"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Det oppsto et problem under duplisering av dette varselet."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Det oppsto et problem under sletting av dette varselet."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "E-postmelding slettet."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "«Lagre og fortsett«-nøkkel"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "«Lagre og fortsett»-lenke"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Oppdater e-postmelding"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Auto-formatering"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Vennligst legg inn en gyldig e-postadresse eller flettemerke i blindkopi-feltet."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Vennligst legg inn en gyldig e-postadresse eller flettemerke i svaradresse-feltet"

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Svar til"

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Fra e-post"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Fra navn"

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Skjemaet ditt har ikke et e-postfelt. Legg et e-postfelt til skjemaet og prøv igjen."

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "E-posttjeneste"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Konfigurer routing"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "E-postmeldinger"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "lukk vindu"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Oppføring nr. "

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Masseutskrift"

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å se oppføringer."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Opps, fant ikke skjemaet."

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Beklager, skjemaet er ikke lengre tilgjengelig."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Dette skjemaet er enda ikke tilgjengelig"

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Beklager, skjemaet tillater ikke flere påmeldinger."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Trinn"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Ikke samsvar"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "maks tegn"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "av"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Ingen resultater funnet"

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Minst ett felt må fylles ut"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Ugyldig valg.  Vennligst velg ett av de tilgjengelige alternativene."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Vennlist bruk en godtatt verdi"

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Dette feltet krever en unik oppføring og «%s» har allerede blitt benyttet."

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Dette feltet krever en unik oppføring og verdiene du la inn er allerede benyttet."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Datoen er allerede opptatt. Velg en annen dato."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Dette feltet er for valideringsformål og skal stå uendret."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Det oppstod en feil ved innsending."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Skjemaet ditt ble ikke sendt inn. Vennligst prøv igjen om noen minutter."

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Beklager, du må være logget inn for å se dette skjemaet."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Gjennomgå skjema"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Denne siden eksisterer ikke.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Avbryt\\' for å stoppe, \\'OK\\' for å slette."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette denne bekreftelsen."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Innhold"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "E-postfelt for «Lagre og fortsett»"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "«Lagre og fortsett«-nøkkel"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "«Lagre og fortsett»-lenke"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Det ser ut til at bekreftelsesmeldingen din har et flettemerke som verdien for en HTML-attributt. Avhengig av attributten og felttypen, kan dette være en sikkerhetsrisiko. %sMer informasjon%s"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Lagre bekreftelse"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Slå på betinget logikk"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Eksempel: telefon={Telefon:1}&epost={Epost:2}"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Du må oppgi en gyldig omdirigerings-URL."

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "Videresending URL"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Deaktiver autoformatering"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Videresending"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Bekreftelsestype"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Bekreftelsesnavn"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Velg en side"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekreftelser"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Opplasting feilet"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Kunne ikke flytte den opplastede filen."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Kunne ikke åpne utstrømmen."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Kunne ikke åpne innstrømmen."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Kunne ikke åpne katalogen for midlertidig lagring"

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Kunne ikke laste opp fil"

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[slettet]"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Bygg inn nettadresse"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Generelt oppsett"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Internal Error"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Bad request"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Ikke tillatt"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke autorisert"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Oppføringene ble slettet: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Skjemaet ble oppdatert"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Skjemaene ble oppdatert"

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Suksess"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Oppføringene ble oppdatert"

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Skjemaene ble slettet: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Strømmer oppdatert: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Strømmer slettet: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Vis/skjul QR-kode"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Endre %spermalenkeinnstillingene for WordPress%s fra standard til hvilket som helst av de andre valgene for å komme i gang."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Permalenker er ikke i riktig format."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Utgi deg for å være kontoen"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "QR Kode"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Private API Key"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Public API Key"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Aktiver tilgang til APIet"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Kravsjekk"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "APIet for Gravity Forms lar utviklere samhandle med denne installasjonen via et JSON REST API."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "API-innstillinger for Gravity Forms"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Oppføringen ble oppdatert"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Egenskapsverdier skal sendes som en array"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Ingen egenskapsverdier ble funnet i forespørselen"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Opprett et skjema"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installasjon fullført"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Gratulerer! Klikk på «Opprett et skjema»-knappen for å komme i gang."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale innstillinger"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Beskytt dine skjemainnsendinger fra spam ved å bruke Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Akismet integrasjon"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Sett denne til «På» for å hindre at tredjeparts skript og stiler blir skrevet ut på administrasjonssidene for Gravity Forms, for å redusere konflikter med andre utvidelser og teamer."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "På"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Velg en valuta"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Vennligst godta vilkårene"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Ugyldig eller utløpt nøkkel: Vennligst forsikre deg om at du har lagt inn den korrekte verdien og at nøkkelen din ikke er utløpt."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Vennligst legg inn en gyldig lisensnøkkel."

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Lisensnøkkel"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Hvis du ikke legger inn en gyldig lisensnøkkel, vil du ikke kunne oppdatere Gravity Forms når viktige feilfikser og sikkerhetsforbedringer utgis. Dette kan være en seriøs sikkerhetsrisiko for ditt nettsted."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Legg inn din lisensnøkkel for Gravity Forms nedenfor. Nøkkelen din låser opp tilgang til auomatiske oppdateringer, utvidelsesinstallasjonen og brukerstøtte. Du finner nøkkelen din på siden «Min konto» på nettstedet til %sGravity Forms%s."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Vennligst godta vilkårene."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Bakgrunnsoppdateringer"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Ved å deaktivere bakgrunnsoppdateringer kan det være at nettstedet ditt ikke får kritiske feilfikser og sikkerhetsforbedringer. Vi anbefaler bare å gjøre dette hvis du er en erfaren administrator av WordPress-nettsteder og aksepterer risikoene ved å manuelt holde WordPress-nettstedet ditt oppdatert."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Slå av bakgrunnsoppdateringer"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Hold bakgrunnsoppdateringer aktivert"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Oppdateringer er bare tilgjengelig hvis du har lagt inn en gyldig lisensnøkkel."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Denne funksjonen er aktivert som standard, hvis du ikke velger å deaktivere den nedenfor. Vi anbefaler kun å deaktivere bakgrunnsoppdateringer hvis du har tenkt å håndtere oppdateringer manuelt."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms vil laste ned viktige feilfikser, sikkerhetsforbedringer og utvidelsesoppdateringer automatisk. Oppdateringer er ekstremt viktige for sikkerheten til ditt WordPress-nettsted."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Velkommen til Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Det oppstod et problem under innsetting av feltverdiene"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Det oppstod et problem under innsetting av en av innleggsverdiene for oppføringen"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "En feil forhindret oppføringen for denne skjemainnsendelsen i å bli lagret. Vennligst kontakt brukerstøtte."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Du har ikke adgang til å redigere oppføringer."

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktive"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Aktive"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "strømmer"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "strøm"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Velg hvilke handlinger som kun skal skje etter at betalingen er mottatt."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Handlinger etter gjennomført betaling"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Prosesser strømmen for %s kun når betaling er mottatt."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Ugyldig verdi"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "For å komme i gang, vennligst konfigurer din %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Du har ikke konfigurert noen strømmer. La oss %slage en%s!"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "«Avbryt» for å stoppe, «OK» for å slette."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette dette elementet."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Det oppsto en feil under oppdatering av denne strømmen. Vennligst gjennomgå alle feilmeldinger nedenfor og prøv igjen."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Oppdatert strøm"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å oppdatere skjemainnstillingene."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Innstillinger for strømmer"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "Strømmer for %s"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Kopi %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Kopi 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Advarsel! ALLE innstillinger for %s vil bli slettet. Dette kan ikke angres. «OK» for å slette, «Avbryt» for stoppe"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sDenne handlingen sletter ALLE %s innstillinger%s. Hvis du fortsetter, vil du IKKE kunne hente disse innstillingene."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Avinstaller tillegget %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å oppdatere innstillingene."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Avinstaller %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s har blitt avinstallert. Det kan reaktiveres fra%sutvidelser-siden%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Dette tillegget må oppdateres. Vennligst kontakt utvikleren."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å se denne siden"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Valideringsfeil"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Legg til tilpasset nøkkel"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Vennglist legg til et felt av typen %s til ditt skjema."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Felttypen «%s» er ikke implementert"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "Innstillinger for %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Siste verdier:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Gjennomsnittlig poengsum"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Gjennomsnittlig poengsum globalt"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Valg"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Ingen oppføringer for dette feltet"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Oppføringer behandlet: %1$d av %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Det oppstod en feil under behandling av oppføringene. Vennligst kontakt brukerstøtte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "Den gjennomsnittlige poengsummen: Summen av poengene delt på antall oppføringer."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Gjennomsnittlig poengsum"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "Den gjennomsnittlige poengsummen for hele feltet. Summen av poengene totalt, delt på antall oppføringer."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Gjennomsnittlig poengsum globalt"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "Den gjennomsnittlige poengsummen for hver rad: Summen av alle poengene for hver rad delt på totalt antall oppføringer."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Gjennomsnittlig poengsum"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Begrens resultatene ved å legge til filtre. Merk at noen felttyper støtter flere valg enn andre."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Datoperiode er valgfri, hvis datoperiode er satt vil den bli ignorert."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Den samlede rangeringen er rangeringen for alle oppføringer basert på vektet poengsum for hvert element."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Samlet rangering"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Poengsummer er vektede beregninger. Elementer som er rangert høyere er gitt en større poengsum enn elementer som er rangert lavere. Den totale poengsummen for hvert element er summen av de vektede poengsummene."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Total poengsum"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Dette skjemaet har ingen felt som kan benyttes for resultater"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Bruk filtre"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Slutt"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Datoperiode"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Resultater"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Vis resultater generert av dette skjemaet"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Feil ved henting av resultater. Hvis problemet vedvarer, vennligst kontakt brukerstøtte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Resultatfilter"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til den neste siden"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til den forrige siden"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%s elementer"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Det har ikke vært noen salg i den angitte perioden."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "salg"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "salg"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Avslutt abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "Abonnementet kunne ikke avsluttes. Vennligst prøv igjen senere."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Avsluttet"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Advarsel! Dette abonnementet vil bli avsluttet. Dette kan ikke angres. «OK» for å avslutte abonnementet, «Avbryt» for å stoppe."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmåte"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Velg hvordan du ønsker at salgsdata skal vises."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Des"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Uke"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Refusjoner"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Gjentakende betalinger"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Bestillinger"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Omsetning"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Det er ingen transaksjoner som passer dine kriterier."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "bestillinger"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnementer"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Siste 30 dager"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Salg"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Velg et produktfelt"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "år"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "uke(r)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Eksempelvalg"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Legg inn et beløp"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Når betingelser er aktivert, vil skjemainnsendelser kun bli sendt til betalingsleverandøren når betingelsene er oppfylt. Når deaktivert, vil alle skjemainnsendelser bli sendt til betalingsleverandøren."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Betinget logikk"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Tilordne dine skjemafelt til de tilgjengelige utlistede feltene."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Betalingsinformasjon"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Andre innstillinger"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Velg hvilket felt som avgjør betalingsbeløpet, eller velg «Skjematotal» for å bruke totalsummen av alle prisfelt som betalingsbeløpet."

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Betalingsbeløp"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Aktiver en prøveperiode. Brukerens gjentakende betaling vil ikke begynne før etter denne prøveperioden."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Prøveperiode"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Prøve"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Oppsettsavgift"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Velg hvor mange ganger den gjentakende betalingen skal utføres. Som standard faktureres kunden inntil abonnementet avsluttes."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "uendelig"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Antall ganger"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Velg din faktureringssyklus. Dette bestemmer hvor ofte den gjentakende betalingen skal skje."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Faktureringssyklus"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Velg hvilket felt som avgjør beløpet for gjentakende betaling, eller velg «Skjematotal» for å bruke totalsummer av alle prisfelt som gjentakende beløp."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Gjentakende beløp"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Velg en transaksjonstype."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Velg en transaksjonstype"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Navngi strømmen for å unikt identifisere dette oppsettet."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Skjematotal"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Transaksjonstype ikke støttet"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Donasjoner"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Produkter og tjenester"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaksjonstype"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "Abonnement er utløpt. Abonnments-ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "Abonnement er kansellert. Abonnments-ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Betaling for abonnement har feilet. Beløp: %s. Abonnements-ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "Abonnement er betalt. Beløp: %s. Abonnements-ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "Abonnement er opprettet. Abonnements-ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "Autorisasjonen er annulert. Transaksjons-ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Betalingen har feilet. Beløp: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Betalingen er refundert. Beløp: %s. Transaksjons-ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Betalingen er gjennomført. Beløp: %s. Transaksjons-ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Betalingen er autorisert. Beløp: %s. Transaksjons-ID: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Avventer betaling. Beløp: %s. Transaksjons-ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Denne webhooken har allerede blitt prosessert (hendelses-ID: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "valg:"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Abonnement kunne ikke opprettes. Begrunnelse: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente %s. Begrunnelse: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s har blitt innhentet. Beløp: %s. Transaksjons-ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Initiell betaling"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Betaling kunne ikke innhentes. Begrunnelse: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Du kan oppdatere til den nyeste versjonen automatisk eller laste ned oppdateringen og installere den manuelt. %sOppdater automatisk%s %sLast ned oppdatering%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Din versjon av %s er nyeste versjon."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Det er en ny versjon av %1$s tilgjengelig. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Vis detaljer for versjon %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Oida! Noe gikk galt. %sVennligst prøv igjen eller %skontakt oss%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s er påkrevd. Aktiver det nå eller%skjøp det i dag!%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Skjemavalg"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Skjemaer"

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Gyldig nøkkel: Din lisensnøkkel har blitt validert."

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Det oppstod en feil under validering av din lisensnøkkel. Gravity Forms vil fortsette å fungere, men automatiske oppdateringer vil ikke være tilgjengelig. Vennligst kontakt brukerstøtte for å løse dette problemet."

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Innlegg"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "SIDESKIFT"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Levering"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekreft e-post"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Skriv inn e-post"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "E-postfeltene er ikke like"

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig epostadresse."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Stikkord"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Dette er en plassholder for innhold. HTML-innhold vises ikke i skjemaadminstrasjonen. Forhåndsvis dette skjemaet for å se innholdet."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "HTML-innhold"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radioknapper"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Valg"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Slett denne raden"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Legg til en rad"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Avsnittstekst"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "slett"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Godkjente filtyper: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Innlegsbilde"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Nedtrekksmeny"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Klikk for å se"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d filer"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Slett fil"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Last ned fil"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Velg filer"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Dra og slipp filer her, eller"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Tillatte filer"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Filtypen er ikke tillatt. Må være en av de følgende: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Denne filtypen er ikke tillatt."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Det oppstod en feil ved opplasting av filen. Feilkode: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Filen overskriver størrelsesbegrensingen. Maksimal filstørrelse: %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Filopplasting"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Den angitte teksten overstiger maksimalt antall tegn."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Enkeltlinjetekst"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Armed Forces Pacific"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Armed Forces Europe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "California"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "De amerikanske jomfruøyene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "De britiske jomfruøyene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De forente arabiske emirater"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Sør-Korea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome og Principe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent og Grenadinene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts og Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Nord-Korea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "India"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Kongo, Republikken"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo, Den demokratiske republikken"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Herzegovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Østerike"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartikis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Provins"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "Postnummer"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "Amerika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresselinje 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Adresselinje 1"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Navneprefiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Etternavn"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "Mellomnavn"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Fornavn"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Navnesuffiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Mellomnavn"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Pris:"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Stk:"

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Pris"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Registrer deg%s for et API-nøkkelpar for ditt nettsted."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "For å bruke reCAPTCHA-feltet må du gjøre følgende:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "reCAPTCHA var ugyldig. Gå tilbake og prøv igjen."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "CAPTCHA var ikke fyllt ut riktig. Gå tilbake og prøv igjen."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Klikk for å velge..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Flervalg"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "åååå-mm-dd"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Skriv inn en gyldig dato."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Skriv inn gyldig dato i formatet (%s)."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Timer"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Skriv inn gyldig tidspunkt."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Utdrag"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Skjul passord"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Vis passord"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv inn passord"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Styrkeindikator"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Passordet ditt er ikke sterkt nok. %sTips: For å gjøre det sterkere, bruk små og store bokstaver, tall og symboler slik som ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke overens"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Passowrd"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Antall:"

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Tilpasset felt"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Vennligst oppgi et gyldig nummer."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Angi et tall som er mindre enn eller lik %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Angi et tall som er større enn eller lik %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Angi et tall fra %s til %s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Skriv inn gyldig antal"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Skriv inn gyldig antall. Antall kan ikke inneholde desimaler."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Totalsum"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Utløpsår"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Utløpsmåned"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Navn på kortholder"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Sikkerhetskode"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "År"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Utløpsdato"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Kortnummer"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Kun sifre er tillatt"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Denne siden er usikret. Ikke legg inn et ekte kredittkortnummer! Bruk dette feltet kun for testformål. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "støttes ikke. Legg inn et av de støttede kredittkortene."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Ugyldig kredittkortnummer."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Skriv inn kortets sikkerhetskode."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Skriv inn din kredittkortinformasjon."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredittkort"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig nettadresse (f.eks. https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Skriv inn gyldig beløp."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Telefonformat:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d av %d elementer vist. Rediger felt for å se alle."

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Avvelg alle"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Du må velge enten am eller pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Du må velge et gyldig minutt."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Du må velge en gyldig time."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "Datoen kan ikke inkludere HTML-koder."

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Legg til tilpasset"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Navn på skjema"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "Kilde-URL"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "Brukers IP"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Oppføringsdato"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "Oppførings-ID"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Velg et felt av typen %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Velg et felt"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Land"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Postnummer"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "Postkode"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Delstat"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Poststed"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Poststed"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adresse (Adresselinje 2)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Adresselinje 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adresse (Gateadresse)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Navn (Etternavn)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Navn (Fornavn)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Skjemafelt"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Felt"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Fiks det"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Teksten du har lagt inn er ikke gyldig. Av sikkerhetshensyn er noen tegn ikke tillatt. "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Aktiver forutsetning"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Prosesser denne strømmen hvis"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Skriv inn verdi"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn …"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Vennligst legg inn en gyldig e-postadresse for alle fremhevede rutingsregler ovenfor."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "IF"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Send til"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "starter med"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "inneholder"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "større enn"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "er ikke"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "er"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "For å bruke meldingsruting må skjemaet ha et felt som støtter betinget logikk."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Feltet må fylles ut"

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig valg."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre oppsett"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Sett inn skjema"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Oppdater skjema"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Det oppsto en feil under innsetting av en strøm"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Det oppsto en feil under oppdatering av strøm-ID %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Strøm-ID %s ikke funnet"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av strøm-ID %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Strøm ikke funnet"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Det oppstod en feil under behandling av skjemaet:"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Skjemaet ble ikke funnet"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Feil oppføringsID: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Det oppsto et problem med å sette inn egenskapene til oppføringen"

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "Skjema-ID må spesifiseres"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "Oppføringsobjektet må være en array"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Det oppstod et problem under oppdatering av de innlagte verdiene for denne oppføringen"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Det oppstod et problem under oppdatering av feltverdiene"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Det oppsto et problem med å oppdatere egenskapene til oppføringen"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Skjemaet for denne oppføringer finnes ikke"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Oppføringen ble ikke funnet"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "Mangler oppførings-ID"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Oppføring med ID %s ble ikke funnet"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Det oppstod et problem når skjemaet skulle settes inn"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "Skjematittelen mangler"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Ugyldige skjemaobjekter"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Feil egenskapsnøkkel"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Feil oppstod ved oppdatering av tittel"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Feil oppstod ved oppdatering av skjemavarslinger"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Feil oppstod ved oppdatering av skjemabekreftelser"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Feil oppstod ved oppdatering av skjema"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Skjema ikke funnet"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Mangler skjema ID"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Ugyldig skjemaobjekt"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Skjema med ID: %s ble ikke funnet"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Innsendinger er for øyeblikket blokkert fordi en oppgradering pågår"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Avvis forespørsel"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Be om kontroll"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Ta over"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Din forespørsel har blitt sendt til %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Din forespørsel ble avvist"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Spør igjen"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Ingen respons"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Venter"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Du har nå kontroll"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s har spurt om tillatelse til å overta kontrollen."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s har overtatt og redigerer nå."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s redigerer nå"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Denne siden er for øyeblikket låst. Klikk på «Be om kontroll»-knappen for å la %s vite at du ønsker å overta."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Disse innstillingene er for øyeblikket låst. Klikk på «Be om kontroll»-knappen for å la %s vite at du ønsker å overta."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s har bedt om tillatelse til å oveta kontrollen av disse innstillingene."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Disse skjemainnstillingene er for øyeblikket låst. Klikk på «Be om kontroll»-knappen for å la %s vite at du ønsker å overta."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s har bedt om tillatelse til å overta kontrollen av denne oppføringen."

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Denne oppføringen er for øyeblikket låst. Klikk på «Be om kontroll»-knappen for å la %s vite at du ønsker å overta."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s har bedt om tillatelse til å overta kontrollen over dette skjemaet."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aksepter"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Dette skjemaet er for øyeblikket låst. Klikk på «Be om kontroll»-knappen for å la %s vite at du ønsker å overta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Bakgrunnsoppdateringer"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Konfliktfri-modus"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "Bruk HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "Bruk CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms krever MySQL 5 eller høyere."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress versjon"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "Nettsted"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Utvidelser"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Legg inn din lisensnøkkel"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "En ny versjon av Gravity Forms er tilgjengelig."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Du har nyeste versjon av Gravity Forms."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistrer%s ditt eksemplar av Gravity Forms å få tilgang til automatiske oppgraderinger og brukerstøtte. Trenger du en lisensnøkkel? %sKjøp en nå%s."

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å vise denne siden"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Det er enkelt å lage nettskjemaer og administrere skjemaoppføringer i WordPress-administratoren."