# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Polish
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 10:44:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "przez"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Wprowadź klucz witryny reCAPTCHA i tajny klucz w %sUstawieniach reCaptcha%s."

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Ukryj powiadomienie"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Zapisz formularz"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Wybierz datę"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Niestety, ten typ pliku jest niedozwolony ze względów bezpieczeństwa."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Niestety, ten format pliku jest niedozwolony ze względów bezpieczeństwa."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Wystąpił problem podczas sprawdzania pliku."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Pełny Adres"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Jeśli masz obecnie otwarte zgłoszenie do pomocy technicznej, nie wyłączaj zapisu logów, aż zespół pomocy technicznej je przejrzy"

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Dodanie logiki warunkowej do przycisku wysyłania formularza może spowodować problemy z dostępnością dla niektórych użytkowników i negatywnie wpłynąć na dostępność Twojego formularza. Dowiedz się więcej o logice warunkowej przycisku w naszej %1$sdokumentacji%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Język/region użytkownika (ID: %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Lokalizacja witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Po zakończeniu rozwiązywania problemów, %1$skliknij tutaj, aby wyłączyć rejestrowanie i trwale usunąć pliki dziennika.%2$s"

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Ponieważ dzienniki mogą zawierać poufne informacje, należy pozostawić je włączone tylko na tak długo, jak jest to potrzebne do celu rozwiązywania problemów. "

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "Rejestrowanie Gravity Forms jest obecnie włączone"

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ukrycie etykiety może utrudnić użytkownikom wypełnienie Twojego formularza.  Prosimy o pozostawienie etykiety widocznej, aby poprawić dostępność Twojego formularza."

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Selektor daty nie jest dostępny dla użytkowników, którzy korzystają z klawiatury lub czytnika ekranu. Proszę wybrać inny typ danych wejściowych, aby poprawić dostępność Twojego formularza."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "przejdź do ustawień tego pola"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "usuń to pole"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "powiel to pole"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Maks. pliki: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Maks. rozmiar pliku: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, przejdź do ustawień tego pola"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Ten formularz ma włączone starsze znaczniki i nie obsługuje zmiany rozmiaru pól w edytorze. Proszę wyłączyć starsze znaczniki w ustawieniach formularza, aby umożliwić zmianę rozmiaru na żywo."

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "nie jest już konieczne."

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Szukaj formularza"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Wyszukaj formularze"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Wybierz inny formularz"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Kliknij przycisk wyboru pliku, aby przesłać plik eksportu Gravity Forms z twojego komputera. Proszę upewnij się, że twój plik ma rozszerzenie .json, i że został wygenerowany przez narzędzie eksportu Gravity Forms."

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Praca z kolumnami w edytorze formularzy w Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Ten formularz używa przestarzałych klas. Dodawanie kolumn jest łatwiejsze niż kiedykolwiek dzięki nowemu edytorowi układu typu przeciągnij i upuść."

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Wybierz pliki eksportu Gravity Forms, które chcesz zaimportować. Upewnij się, że twoje pliki mają rozszerzenie .json, i że zostały wygenerowane przez narzędzie %seksportu formularzy Gravity Forms%s. Kiedy klikniesz przycisk importu poniżej, Gravity Forms zaimportuje formularze."

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Formularze nie mogą zostać zaimportowane. Proszę upewnij się, że pliki mają rozszerzenie .json i że zostały wygenerowane przez narzędzie %seksportu formularzy Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Link został wysłany na następujący adres e-mail:"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Wpisz swój adres e-mail, jeśli chcesz otrzymać link pocztą elektroniczną."

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Uwaga: Ten link wygaśnie po 30 dniach."

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Proszę skorzystać z poniższego linku, aby odesłać i wypełnić ten formularz z dowolnego komputera."

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Link do kontynuowania edycji w późniejszym czasie"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "o wszystkich nowych funkcjach i aktualizacjach zawartych w tej wersji."

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Witamy w Gravity Forms 2.5!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "API REST v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "System zarządzania bazą danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Serwer bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "Bazowy adres URL REST API"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Feed meta powinno być tablicą asocjacyjną lub JSON"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s nie jest prawidłową właściwością feeds"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "Aktualizacja id nie jest obsługiwana"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "Pozycja kanału na stronie z listą kanałów i po przetworzeniu; dla dodatków, które wspierają zamawianie kanałów."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Wskazuje, czy feed jest aktywny czy nieaktywny."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "Nieprawidłowy JSON. Właściwości powinny być wysyłane jako pary klucz-wartość."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Kanał został zaktualizowany"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Możesz <a href=\"%s\">edytować ten wpis</a> na jego stronie."

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Hmmm, wygląda na to, że używasz nieobsługiwanej przeglądarki. Aby w pełni wykorzystać możliwości edycji Gravity Forms musisz zmienić przeglądarkę na kompatybilną."

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Ikona przeglądarki"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "Tabela \"%1$s\" nie istnieje. Proszę odwiedzić stronę %2$sFormularze > Status systemu%3$s i kliknąć link \"Ponownie uruchom aktualizację bazy danych\" (w sekcji Baza danych), aby utworzyć brakującą tabelę."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Aktualizuj ustawienia"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "Wprowadzony adres e-mail jest nieprawidłowy, proszę sprawdzić formatowanie (np. email@domena.pl)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "To pole jest wymagane. Proszę wypełnić następujące pola: %s."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Proszę wypełnić następujące pola: %s."

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Właśnie przenosisz ten formularz do kosza. 'Anuluj', aby zatrzymać, 'OK', aby przenieść do kosza."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Nie"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Sob"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Pt"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Czw"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Śr"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Wt"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "usuń tę zasadę"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "dodaj kolejną regułę"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "Logika warunkowa pozwala na zmianę tego, co widzi użytkownik w zależności od wybranych przez niego pól."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Przeciągnij pole w lewo, aby rozpocząć budowanie formularza, a następnie rozpocznij jego konfigurację."

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Po prostu przeciągnij i upuść pola lub elementy, które chcesz w tym formularzu."

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Powrót do listy formularzy"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Odkryj API Gravity Forms"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Przeszukaj naszą dokumentację"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Proszę najpierw przejrzeć %sdokumentację%s. Jeśli nadal nie możesz znaleźć odpowiedzi, %sotwórz zgłoszenie do pomocy technicznej%s, a my z przyjemnością odpowiemy na Twoje pytania i pomożemy Ci w razie problemów."

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "Jak możemy ci pomóc?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "Tabela %s nie istnieje."

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms domyślnie generuje pola formularzy HTML5. Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz zapobiec wyświetlaniu przez wtyczkę pól formularzy HTML5."

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s odinstalowano. Można go ponownie aktywować na %sstronie wtyczek%s."

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "tą stronę, jeśli"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "Błąd przetwarzania żądania. Odśwież i spróbuj ponownie."

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Błąd uprawnień."

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Zarejestruj swoją kopię Gravity Forms, aby włączyć automatyczne aktualizacje."

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Aktualizacje automatyczne są niedostępne."

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Wyłącz automatyczne aktualizacje"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Włącz, aby pokazać podsumowanie, które wyszczególnia błędy walidacji na górze formularza."

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Gradient: Tęcza"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Gradient: Błękity"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Gradient: Wiosna"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Brak pasujących pól"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Potwierdzenie nie zostało znalezione"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Podsumowanie walidacji"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Wybierz kolumny tabeli"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Aby kontynuować odinstalowywanie tego dodatku, kliknij przycisk ustawień."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Ta operacja usuwa WSZYSTKIE ustawienia %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie treści wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Umożliwia tworzenie wielostronicowych formularzy."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Umożliwia dodanie opłaty za wysyłkę do sumy formularza."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie prawidłowego adresu e-mail."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie tagów dla wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Umieszcza blok wolnego formularza HTML w dowolnym miejscu formularza."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wybór opcji dla produktów utworzonych przez pole produktu."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Pozwala użytkownikowi na dodanie/usunięcie dodatkowych wierszy informacji dla każdego pola."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie wielu wierszy tekstu."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie jednej opcji z listy."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesłanie pliku."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesłanie pojedynczej linii tekstu."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Dodaje separator zawartości do formularza, aby pomóc uporządkować grupy pól. Jest to element wizualny i nie zbiera żadnych danych."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie adresu fizycznego."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie swojego imienia i/lub nazwiska w określonym formacie."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Umożliwia użytkownikom zaznaczenie wielu opcji dostępnych w polu wielokrotnego wyboru."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie daty."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Umożliwia użytkownikom podawanie czasu w godzinach i minutach."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie danych, które są następnie używane jako fragment wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Umożliwia użytkownikowi wprowadzenie hasła i jego potwierdzenie.  Hasło zostanie zamaskowane kropkami lub gwiazdkami."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Pozwala użytkownikom przesyłać dane, które są używane jako wartość pola niestandardowego dla postu."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie liczby."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wysyłanie tytułów wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Umożliwia tworzenie produktów w formularzu."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Pozwala użytkownikowi na wybranie kategorii dla tworzonego wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie informacji o karcie kredytowej."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie adresu URL strony internetowej."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie numeru telefonu."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Przechowuje informacje, które nie powinny być widoczne dla użytkownika, ale mogą być przetwarzane i zapisywane wraz z podaniem danych przez użytkownika."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Umożliwia określenie ilości dla pola produktu."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Umożliwia użytkownikom zaznaczenie jednego lub wielu pól wyboru."

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "To pole zawiera błędy."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Pusta etykieta narusza zasadę %1$sWCAG%2$s. Proszę użyć tekstu opisowego dla swojej etykiety. Aby ukryć etykietę, użyj ustawienia \"Widoczność etykiety pola\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Aby lepiej spełnić wymagania %1$sWCAG%2$s, używamy tekstu zastępczego lub opisu jako ukrytej etykiety dla czytników ekranu."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Ta operacja usunie WSZYSTKIE ustawienia Gravity Forms. Jeśli będziesz kontynuować, NIE będziesz w stanie odzyskać tych ustawień."

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} następujących dopasowań:"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Podaj tytuł i opis dla tego formularza"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Wyślij ponownie"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Drukuj pozycję"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Proszę sprawdzić poniższe pola."

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Uwzględnij wyniki, jeśli"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "To pole ma problemy z dostępnością."

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "Rozszerzony interfejs użytkownika nie jest dostępny dla użytkowników czytników ekranu i osób, które nie potrafią posługiwać się myszą."

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Użytkownicy mogą wprowadzić datę w polu bez użycia selektora daty. Wyświetl format daty, aby użytkownicy wiedzieli, jaki jest określony format."

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Hej! Typ pola wielokrotnego wyboru jest trudny w użyciu dla osób, które nie potrafią posługiwać się myszką. Wybierz inny typ pola, aby poprawić dostępność Twojego formularza."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Wybierz pole"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Usuń wybór"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Dodaj wybór"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Błąd Ajax podczas zmiany typu pola"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Błąd Ajax podczas dodawania pola"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Musisz najpierw dodać pole produktu do formularza"

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Do formularza można dodać tylko jedno pole z kartą kredytową"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Tylko jedno pole Streszczenie wpisu mogą być dodawane do formularza"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Tylko jedno pole Tytuł wpisu może być dodane do formularza"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Do formularza można dodać tylko jedno pole Treść wpisu"

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Do formularza można dodać tylko jedno pole dostawy"

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Do formularza można dodać tylko jedno pole reCAPTCHA"

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Wielebny"

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Panna"

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Panna"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Pan"

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "Przed południem (AM) / Po południu (PM)"

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "RRRR"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Umieść tutaj tekst umowy. Pole Zgody będzie przechowywać tekst umowy wraz z wpisem formularza, aby śledzić, na co użytkownik wyraził zgodę."

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Zgadzam się z przeczytanymi zasadami polityki prywatności."

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Darowizna"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Trzecia opcja"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Druga opcja"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Nazwa produktu"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Niestandardowe pole wpisu"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Tagi wpisu"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Streszczenie wpisu"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Treść wpisu"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł wpisu"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Ukryte pole"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Typ karty"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Województwo / Stan / Prowincja / Region"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Trzeci wybór"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Drugi wybór"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Pierwszy wybór"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloku kodu HTML"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Podział sekcji"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"W formularzu jest obecnie pole opcji bez pola produktu.\n"
"Do formularza, należy dodać pole produkt."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"W formularzu jest obecnie pole produktu z pustą etykietą.\n"
"Wprowadź etykietę dla wszystkich pól produktów."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "Twój formularz zawiera obecnie jedną lub więcej stron bez żadnych pól. Puste strony są wynikiem podziałów strony, które są umieszczone jako pierwsze lub ostatnie pole w formularzu lub tuż po sobie. Dostosuj podziały stron i spróbuj ponownie."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Proszę podać tytuł tego formularza. Dodając formularz do strony lub wpisu, będziesz mieć możliwość ukrycia tytułu."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "Ten tytuł formularza jest już używany. Proszę wpisać unikalny tytuł formularza"

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Kolumna 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Kolumna 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumna 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Usunięto pole"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "To pole nie jest powiązane z produktem. Dodaj pole produktu do formularza."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "Tak jak poprzedni"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Niestandardowa sub-etykieta"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sub-etykieta:"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atrybut autocomplete:"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Tekst zastępczy:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Wartość domyślna:"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nazwa parametru"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nazwa parametru:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Aby użyć logiki warunkowej, utwórz pole, które ją obsługuje."

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "Element został zapisany."

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Ta niestandardowa nazwa wyboru jest już używana. Proszę podać inną nazwę."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Wpisz nazwę."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Element został usunięty."

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Usunąć tę niestandardową listę wyboru? \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby przerwać."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Nieaktywne kolumny"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Aktywne kolumny"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Ups! Nie możemy zlokalizować Twojego formularza. Proszę spróbuj ponownie."

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Aby włączyć widget reCAPTCHA, zweryfikuj klucze reCAPTCHA:"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Klucze reCAPTCHA są nieprawidłowe."

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Zweryfikuj klucze"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz tajny"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz Witryny"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "Przeczytaj więcej o reCAPTCHA."

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Pamiętaj, ustawienia te są wymagane tylko wtedy, gdy zdecydujesz się użyć pola reCAPTCHA."

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Uwaga, obsługiwane są tylko klucze v2, a klucze dla checkboksa nie są kompatybilne z niewidoczną reCAPTCHA."

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms integruje się z reCAPTCHA, darmową usługą CAPTCHA, która wykorzystuje zaawansowany silnik analizy ryzyka i adaptacyjne wyzwania, aby uniemożliwić automatycznemu oprogramowaniu nadużycia w twojej witrynie. "

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Ustawienia reCAPTCHA"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Ustawienia: Ogólne"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Włącz integrację z Akismet"

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Włącz, aby uniemożliwić drukowanie obcych skryptów i stylów na stronach administratora Gravity Forms, zmniejszając konflikty z innymi wtyczkami i motywami."

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Tryb bezkonfliktowy"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje w tle"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Włącz, aby pozwolić Gravity Forms na pobieranie i instalowanie poprawek błędów i aktualizacji bezpieczeństwa automatycznie w tle. Wymaga ważnego klucza licencyjnego."

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje w tle"

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Włącz menu paska narzędzi"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Włącz, aby wyświetlić menu formularzy na górnym pasku narzędzi WordPress. Menu formularzy będzie wyświetlać dziesięć formularzy ostatnio otwartych w edytorze formularzy."

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Włącz Logowanie"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Włącz, jeśli chcesz logowanie w Gravity Forms. Rejestrowanie pozwoli Ci łatwo debugować wewnętrzne działanie Gravity Forms, aby rozwiązać wszelkie możliwe problemy"

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Rejestrowanie"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Wybierz domyślną walutę dla swoich formularzy. Jest ona stosowana dla pól produktów, pól kart kredytowych i innych."

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "Wyłącz CSS"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić domyślny CSS formularza. Wyłącz ją, jeśli planujesz stworzyć własny CSS w motywie potomnym."

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Renderuj domyślny CSS"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Wklej tutaj swój klucz licencyjny"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Poprawny klucz licencyjny jest wymagany, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji wtyczki i wsparcia technicznego produktu."

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Klucz licencyjny Pomocy Technicznej"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Klucz licencyjny pomocy technicznej został pomyślnie zatwierdzony."

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Ostrzeżenie! WSZYSTKIE dane Gravity Forms, w tym przesłane pozycje formularzy, zostaną usunięte. Tego nie da się cofnąć. \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby zatrzymać"

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Wtyczka Gravity SMS Pro została pomyślnie odinstalowana. Może zostać ponownie aktywowana na stronie %sWtyczki%s."

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby odinstalować Gravity Forms."

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Wybierz rodzaj widoczności dla tego pola."

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Pole jest widoczne tylko przy administrowaniu zgłoszeń. Pole nie jest widoczne ani funkcjonalne podczas przeglądania formularza."

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Administracyjne"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Pole jest ukryte podczas przeglądania formularza. Przydatne, jeśli wymagasz funkcjonalności tego pola, ale nie chcesz, aby użytkownik mógł je zobaczyć."

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Domyślna opcja. Pole jest widoczne podczas przeglądania formularza."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Anuluj tą wysyłkę"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Proszę poczekać na zakończenie przesyłania"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Podczas zapisywania pliku na serwerze wystąpił błąd"

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę plików"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Plik tego typu nie jest dozwolony."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru"

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "w toku"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Usuń ten plik"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Ten typ pliku nie jest dozwolony. Dozwolone formaty to: "

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Unieważniono"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Zaakceptowano"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakcji"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Oznaczone gwiazdką"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Dowolne pole formularza"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Predefiniowane opcje"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Niestandardowe opcje"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Usuń warunek"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Dodaj warunek"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Znaczniki umożliwiają dynamiczne wypełnianie wartości pól formularza, niezależnie od tego, czy ikona znacznika jest dostępna."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Znaczniki"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Formularz ten zawiera logikę warunkową zależną od tego pola wyboru. Czy na pewno chcesz zaznaczyć to pole tylko dla admina? \"OK\", aby potwierdzić, \"Anuluj\", aby przerwać."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Formularz ten zawiera logikę warunkową zależną od tego pola wyboru. Czy na pewno chcesz zmodyfikować to pole wyboru? \"OK\", aby zmodyfikować, \"Anuluj\", aby przerwać."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Formularz ten zawiera logikę warunkową zależną od tego pola wyboru. Czy na pewno chcesz usunąć to pole wyboru? \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby przerwać."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Uwaga! Formularz zawiera logikę warunkową zależną od tego pola. Usunięcie pola zdezaktywuje warunki logiczne i wszystkie wprowadzone dane związane z tym polem. Czy na pewno chcesz usunąć to pole wyboru? \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby przerwać."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Uwaga! Usunięcie tego pola spowoduje usunięcie wszystkich zgłoszeń z nim związanych. \"Anuluj\", aby zatrzymać. \"OK\", aby usunąć."

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Wpisz nazwę potwierdzenia."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Wpisz adres URL."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Wybierz stronę."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie bez tytułu"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany dla bieżącego potwierdzenia. Czy chcesz odrzucić te zmiany?"

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to potwierdzenie?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Wystąpił problem z zapisaniem tego potwierdzenia."

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować te zmiany?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisuję..."

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Wyślij to powiadomienie, jeśli"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Użyj tego potwierdzenia, jeśli"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Puste (brak wyboru)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "z poniższych pasują:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Dowolne"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "ten przycisk formularza, jeśli"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "tę sekcję, jeśli"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "to pole, jeśli"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Czekamy na Twoją wiadomość! Prześlij wypełniony formularz, a wkrótce się z Tobą skontaktujemy."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formularz bez nazwy"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Wpisz wartość"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Wyświetlono 5 z %d elementów. Edytuj pole, aby wyświetlić wszystkie"

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Wybierz format"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Formularz został zapisany.  W treści znajduje się link umożliwiający powrót i uzupełnienie formularza."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Usunięto wiersz"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Dodano nowy wiersz."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Pola cen nie są edytowalne"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms wymaga WordPressa %s lub nowszego. Musisz zaktualizować WordPressa w celu korzystania z Gravity Forms"

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail, ponieważ adres OD jest nieprawidłowy."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Nie można wysyłać wiadomości e-mail, ponieważ nie ma TYTUŁU ani WIADOMOŚCI."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail, ponieważ adres DO jest nieprawidłowy."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Suma:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Dozwolone pola formularza"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Pełny rozmiar - wyrównany do prawej"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Pełny rozmiar - wyśrodkowany"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Pełny rozmiar - wyrównany do lewej"

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Duży - wyrównany do prawej"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Duży - wyśrodkowany"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Duży - wyrównany do lewej"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Średni - wyrównany do prawej"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Średni - Wyśrodkowany"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Średni - Wyrównany do lewej"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniaturka - wyrównana do prawej"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniaturka - wyśrodkowana"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniaturka - wyrównana do lewej"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Wybierz rozmiar obrazu"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Pola cen"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Opcjonalne pola formularza"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Wymagane pola formularza"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "Adres URL edycji wpisu"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "ID formularza"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "Adres URL pozycji"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Wszystkie pola cen"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Wszystkie przesłane pola"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Nieaktualny lub własny kod próbuje uzyskać dostęp do tabeli %1$s, która nie jest obsługiwana w tej wersji Gravity Forms. Zaktualizuj dodatki i niestandardowy kod, aby zapobiec utracie danych formularza. Więcej informacji: %2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Formularzy na stronę"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Wybierz akcję dla tego skrótu. Akcje są dodawane przez niektóre dodatki."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Wybierz akcję"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Określ indeks początkowy (tabindex) dla pól tego formularza."

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Określ, czy chcesz użyć Ajax do przesłania formularza."

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Czy opis formularza ma byś wyświetlany."

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Czy tytuł formularza ma byś wyświetlany."

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Nie możesz znaleźć formularza? Upewnij się, że jest on aktywny."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Wybierz formularz z listy aby dodać go do wpisu lub strony."

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Wybierz formularz poniżej, aby dodać go do wpisu lub strony."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Wszystkie formularze"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Wyświetl podgląd tego formularza"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Zobacz pozycje przesłane do tego formularza"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Edytuj ustawienia dla tego formularza"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Ups! Wystąpił błąd podczas zapisu tytułu formularza. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "Pole e-mail %sDo%s jest nieprawidłowy."

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Nie wybrano powiadomień. Wybierz powiadomienie, które chcesz wysłać."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ponownego wysłania powiadomień."

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Przeglądarka dodatków jest obecnie niedostępna. Spróbuj ponownie później."

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Nie można wyłączyć logowania."

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Logowanie wyłączone."

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Nie udało się załadować podglądu tego formularza."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Wybierz formularz."

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Ukryj"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Aktualizacja Gravity Forms jest dostępna. %sSprawdź szczegóły%s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Nie masz żadnych formularzy. Utwórz %snowy formularz%s!"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Zobacz wszystkie formularze"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Zobacz wszystkie przesłane pozycje"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Ostatnia pozycja: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak. %sSpróbuj ponownie lub %sskontaktuj się z nami%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Wersje następujących dodatków, których używasz, nie zostały przetestowane przy użyciu Gravity Forms %s. Zaktualizuj je lub potwierdź zgodność przed aktualizacją Gravity Forms, aby uniknąć prawdopodobnych problemów:"

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "WAŻNE: ponieważ jest to ważna aktualizacja, zdecydowanie zalecamy utworzenie kopii zapasowej witryny przed przystąpieniem do procesu aktualizacji."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sZarejestruj%s swoją kopię Gravity Forms, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji i wsparcia. Potrzebujesz klucza licencyjnego? %sKup go teraz%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Aktualizuj %2$s teraz\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1$s.  %2$sZobacz szczegółowe %3$s informacje%4$s lub %5$saktualizuj teraz%6$s"

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Zobacz szczegółowe informacje o %1$s wersji %2$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1$s. %2$sZobacz szczegółowe %3$s informacje%4$s"

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Ta wersja %1$s nie jest zgodna z wersją Gravity Forms, który jest zainstalowany. Zaktualizuj ten dodatek do wersji %2$s lub nowszej, aby uniknąć problemów ze zgodnością i ryzyka utraty danych."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Proszę wybrać formularz"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Dodaj formularz"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Dodaj formularz Gravity Form"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Nowy formularz"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualizacja dostępna"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Folder do przesyłania plików nie ma możliwości zapisu. Funkcje eksportu i przesyłania plików nie będą działać."

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu API REST"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Ustawienia logowania"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Odinstaluj Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Wyświetl stan systemu"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Zarządzaj aktualizacjami"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Edycja ustawień wtyczki"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia wtyczki"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Edytuj notatki pozycji wpisu"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Wyświetl notatki pozycji wpisu"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Usuwanie pozycji wpisów"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Edycja pozycji wpisów"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Wyświetlanie pozycji wpisów"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Podgląd formularzy"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Edycja formularzy"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Usuwanie formularzy"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Tworzenie formularzy"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Zaznacz to pole, aby dodać przełącznik pozwalający użytkownikowi zobaczyć hasło, które wprowadza."

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Przełącznik widoczności hasła"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Użyj tych ustawień, aby przechowywać wpisy tak długo, jak będą potrzebne. Przenoś do kosza lub usuwaj automatycznie, jeżeli są starsze niż podana liczba dni. Minimalna dozwolona liczba dni to jeden. Ma to na celu zapewnienie, że przetwarzanie zostało zakończone przed usunięciem/przeniesieniem do kosza. Ustawienie liczby dni jest minimalnym, a nie dokładnym okresem. Przenoszenie do kosza/usuwanie odbywa się podczas codziennego zadania cron, więc niektóre wpisy mogą wydawać się pozostawać np. o jeden dzień dłużej niż oczekiwano."

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz zapobiec zapisywaniu adresu IP podczas przesyłania formularza."

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Wybierz pola, które będą uwzględnione przy eksportowaniu lub usuwaniu danych osobowych."

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Wybierz pole, które będzie używane do identyfikowania właściciela danych osobowych."

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz uwzględnić dane z tego formularza podczas eksportowania lub usuwania danych osobowych na tej stronie."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Włącz Narzędzia Przetwarzania Danych Osobowych"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz używać wizualnego edytora tekstu w tym polu."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Użyj wizualnego edytora tekstu"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Wprowadź tekst do wyświetlenia nad paskiem postępu."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Tekst zakończenia paska postępu"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz wyświetlić pasek postępu z tekstem potwierdzenia."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Wyświetlanie potwierdzenia z paskiem postępu"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Wprowadź rozdzielaną przecinkami listę adresów e-mail, na które chcesz otrzymywać wybrane powiadomienia e-mail."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Nadpisywanie powiadomień"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Wartość początkowa indeksu Tab"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "Konwersja to procent wyświetleń formularzy, które wygenerowały wpis. Jeśli formularz został wyświetlony dwukrotnie i przesłano jeden wpis pozycji formularza, konwersja wyniesie 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Konwersja wpisów"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Wybierz walutę obowiązującej w swojej lokalizacji. Waluta jest używana w polach cenowych i kalkulacjach cenowych."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Wybierz typ reCAPTCHA, którego chcesz użyć."

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Typ reCAPTCHA"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Wprowadź swój tajny klucz reCAPTCHA. Jeśli nie masz klucza, możesz go zarejestrować pod podanym linkiem. reCAPTCHA to bezpłatna usługa."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Tajny klucz reCAPTCHA"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Wprowadź klucz witryny reCAPTCHA. Jeśli nie masz klucza, możesz go zarejestrować pod podanym linkiem. reCAPTCHA to bezpłatna usługa."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Klucz witryny reCAPTCHA"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Wybierz opcję Włącz lub Wyłącz, aby włączyć lub wyłączyć tryb bezkonfliktowy. Ustawienie tego na Włączone zapobiegnie dołączanie zewnętrznych skryptów i stylów na stronach administracyjnych Gravity Forms, zmniejszając konflikty z innymi wtyczkami i motywami."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Wybierz Tak lub Nie, aby włączyć lub wyłączyć technologię HTML5. Ustawienie tego na Nie wyłączy standardy HTML5 dla pól formularzy Gravity Forms."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Wybierz Tak lub Nie, aby włączyć lub wyłączyć dołączanie CSS. Ustawienie tego na Nie spowoduje wyłączenie standardowego motywu CSS Gravity Forms dodanego do Twojego motywu."

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Klucz licencyjny Gravity Forms służy do weryfikacji pakietu wsparcia technicznego, automatycznych aktualizacji i możliwości otrzymania pomocy."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Klucz licencyjny Ustawień"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Wybierz zakres dat. Ustawienie zakresu ograniczy eksport do wpisów przesłanych w tym zakresie dat. Jeśli nie ustawiono żadnego zakresu, wszystkie pozycje zostaną wyeksportowane."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Zakres dat eksportu"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Wybierz pola, które chcesz dołączyć do eksportu."

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Eksportuj zaznaczone pola"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtruj dane wejściowe, dodając warunki."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Wybierz formularze, które chcesz wyeksportować."

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Eksportuj wybrane formularze"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Wybierz formularz, z którego chcesz eksportować dane wejściowe. Możesz eksportować dane tylko z jednego formularza na raz."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Eksportuj wybrany formularz"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Pola cenowe umożliwiają dodawanie pól do formularza, które służą do obliczania cen sprzedaży towarów i usług."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Pola Wpisów pozwalają dodawać pola do formularza, które tworzą szkice Wpisów WordPress na podstawie przesłanych danych."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Zaawansowane pola są do konkretnych zastosowań. Umożliwiają one zaawansowane formatowanie często używanych pól: Imienia i nazwiska, e-mail, Adresu, itd."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Standardowe pola zapewniają podstawowe funkcje formularza."

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Maski wejściowe zapewniają wizualną wskazówkę pozwalającą użytkownikom na łatwiejsze wprowadzanie danych w określonym formacie, takim jak daty i numery telefonów."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Wybierz, do którego produktu jest przypisane to pole."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Pole produktu"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Wyłącza pole ilości. Zostanie przyjęta wartość \"1\" lub możesz dodać pole \"Ilość\" do formularza z pól cen."

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Wyłącz pole ilości"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Wprowadź cenę podstawową tego produktu."

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Cena podstawowa"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Wprowadź treść (Tekst lub HTML), która ma być wyświetlana w formularzu."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby umożliwić przekazywanie danych do formularza i dynamiczne wypełnianie tego pola. Dane można przekazywać za pomocą ciągów zapytań, shortcode'ów i / lub hooków."

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Przychodzące dane pola"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ustawić ten obraz jako obrazek wyróżniający wpisu."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Wybierz jedno lub więcej pól meta danych obrazu, które będą wyświetlane wraz z polem do przesłania obrazu. Umożliwiają użytkownikom wprowadzanie dodatkowych informacji o przesłanym obrazie."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Meta dane obrazka"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje ustawienie Autor wpisu do użytkownika WordPress, który przesłał formularz."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Użyj bieżącego użytkownika jako autora"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz kategorię, która będzie używana dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji przesłanego formularza."

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby sformatować i wstawić znaczniki scalania do Tytułu wpisu."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Szablon tytułu wpisu"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby sformatować i wstawić znaczniki scalania do treści wpisów."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Szablon treści wpisów"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz format wiadomości, który zostanie użyty dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji przesłanego formularza."

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz autora, który będzie używany dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji przesłanego formularza."

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Autor wpisu"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz status wpisu, który będzie używany dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji formularza."

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Wybierz wyświetlane kategorie. Możesz wybrać wyświetlanie wszystkich lub wybrać pojedyncze."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać przycisk \"Prześlij\" na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać przycisk \"Dalej\" na stronie na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa dla przycisku \"Dalej\""

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do obrazu, którego chcesz użyć jako przycisku \"Wstecz\" na stronie."

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Obraz przycisku \"Wstecz\""

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz wyświetlić na przycisku \"Wstecz\" na stronie."

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Tekst przycisku Wstecz"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do obrazu, którego chcesz użyć jako przycisku \"Dalej\" na stronie."

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Obraz przycisku \"Dalej\""

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz wyświetlić na przycisku \"Dalej\" na stronie."

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Tekst przycisku \"Dalej\""

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nazwij każdą ze stron w formularzu. Nazwy stron są wyświetlane z wybranym wskaźnikiem postępu."

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Wybierz styl paska postępu, którego chcesz użyć. Wybierz opcję niestandardową, aby wybrać własny kolor tekstu i tła."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Wybierz rodzaj wizualnego wskaźnika postępu, który chcesz wyświetlić. Pasek postępu, etapy lub brak."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać tę stronę na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa Strony"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Wprowadź wiadomość, która będzie wyświetlana użytkownikom, którzy nie są zalogowani (obsługiwane są shortcode'y i HTML)."

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wymagać uprzedniego zalogowania się użytkownika, aby mógł wyświetlić ten formularz."

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dodać tekst jednoliniowy jako ostatecznego wyboru pola radio. Pozwala to użytkownikowi określić wartość, która nie jest predefiniowanym wyborem."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opcja \"Inne\""

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dodać pole wyboru \"Zaznacz wszystko\" przed polami wyboru typu checkbox, aby umożliwić użytkownikom zaznaczenie wszystkich pól wyboru jednym kliknięciem."

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Opcja \"Zaznacz wszystko\""

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Tekst pola wyboru zgody."

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Tekst pola wyboru"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Wybierając tę opcję, skrypt jQuery %s zostanie zastosowany do tego pola umożliwiając funkcje wyszukiwania w polach listy rozwijanej i bardziej przyjazny dla użytkownika interfejs pól wielokrotnego wyboru."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Włącz rozszerzony interfejs użytkownika"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać to pole na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby określić wartość dla każdego wyboru. Wartości wyboru nie są wyświetlane użytkownikowi przeglądającemu formularz, są dostępne dla administratorów podczas przeglądania wpisu."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Włącz wartości wyboru"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Zdefiniuj wybory dla tego pola. Jeśli dany typ pola jest obsługiwany, będziesz mógł również wybrać domyślne wybory za pomocą przycisku radiowego lub pola wyboru znajdującego się po lewej stronie wyboru."

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Opcje pola"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Wprowadź nazwę klasy CSS, której chcesz użyć, do nadpisania domyślnych styli dla tego pola."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Wybierz język z dostępnych opcji, którego chcesz używać do wyświetlania reCAPTCHA."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Język reCAPTCHA"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Jeśli chcesz zastąpić domyślne sprawdzanie poprawności dla pola, wprowadź je tutaj. Ten komunikat zostanie wyświetlony, jeśli wystąpi błąd w tym polu, gdy użytkownik prześle formularz."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Komunikat walidacji"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Wybierz to ustawienie, aby umożliwić przeglądarkom pomaganie użytkownikowi w wypełnianiu pola za pomocą autouzupełniania.  Możesz wprowadzić pojedynczy atrybut autocomplete lub wiele atrybutów oddzielonych spacją.  Dowiedz się więcej o autouzupełnianiu w %sdokumentacji dostępności %s."

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atrybut autocomplete"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Wybierz to ustawienie, aby wyświetlić tę opcję jako aktywną domyślnie po załadowaniu formularza."

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Domyślnie aktywne"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Wybierz pole, które ma być używane jako źródło wartości dla tego pola."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Wprowadź etykietę, która będzie wyświetlana obok pola wyboru. Na przykład &quot;taki sam jak adres dostawy&quot;."

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Aktywuj tę opcję, aby pozwolić użytkownikom na pominięcie tego pola i przesłanie wartości wprowadzonych w powiązanym polu. Na przykład jest to przydatne w przypadku pól adresowych dostawy i rozliczeń."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Użyj wartości przesłanych w innym polu"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Teksty zastępcze nie zostaną przesłane wraz z formularzem. Użyj tekstów zastępczych, jako wskazówki dotyczącej oczekiwanej wartości lub formatu."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Tekst zastępczy nie zostanie przesłany wraz z formularzem. Użyj tekstu zastępczego, jako wskazówki dotyczącej oczekiwanej wartości lub formatu."

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Jeśli chcesz wstępnie wypełnić wartość pola, wpisz ją tutaj."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Wybierz pola, których chcesz użyć w tym polu adresu i dostosuj sub-etykiety, wprowadzając nowe."

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Dodaj opcje do tego pola. Możesz oznaczyć wybór jako wybrany domyślnie za pomocą przycisków radiowych po lewej stronie."

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Opcje wyboru prefiksu nazwy"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Wybierz pola, których chcesz użyć w polu Nazwa i dostosuj sub-etykiety, wprowadzając nowe."

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Wybierz rozmiar pola formularza z dostępnych opcji. Spowoduje to ustawienie szerokości pola. Uwaga: jeśli używasz pola akapitu, wielkość odnosi się tylko do wysokości pola."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wybierz miejsce docelowe dla etykiety podrzędnej. Sub-etykiety można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi."

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wybierz miejsce opisu. Opisy można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi."

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Wybierz widoczność etykiety dla tego pola. Etykiety mogą dziedziczyć ustawienia formularza lub być ukryte."

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Widoczność etykiety"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Wprowadź wartości w tym ustawieniu, aby zastąpić sub-etykietę dla każdego pola."

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Wprowadź etykietę administratora pola formularza. Wprowadzenie wartości w tym polu spowoduje zastąpienie etykiety pola, gdy jest wyświetlane w narzędziu administracyjnym Gravity Forms."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Etykieta administratora"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Określ liczbę miejsc dziesiętnych, do których należy zaokrąglić liczbę."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Określ wzór matematyczny. Wynik tej formuły zostanie dynamicznie przekazany do wartości tego pola."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Włączenie obliczeń pozwoli na dynamiczne obliczanie wartości tego pola w oparciu o formułę matematyczną."

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Wprowadź minimalne i maksymalne wartości dla tego pola formularza. Ustawienie to będzie wymagać, aby wartość wprowadzona przez użytkownika mieściła się w tym zakresie."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Zakres liczb"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby ukryć etykietę pola w formularzu."

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ukryj etykietę pola"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby ograniczyć wprowadzanie danych użytkownika tylko do wartości unikatowych. Będzie to wymagało, aby wartość wprowadzona w polu obecnie nie istniała w bazie danych wpisów dla tego pola."

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby pole formularza było wymagane. Wymagane pole uniemożliwi przesłanie formularza, jeśli nie zostanie wypełnione lub wybrane."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Pole wymagane"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Wprowadź opis pola formularza. To będzie wyświetlane użytkownikowi i wskaże, w jaki sposób pole powinno zostać wypełnione lub wybrane."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Opis pola"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć do wprowadzania telefonu. Dostępne opcje to krajowy numer telefonu USA / KANADY i międzynarodowy numer telefonu w dłuższym formacie."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Format numeru telefonu"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Określ maksymalny rozmiar pliku w megabajtach dozwolony dla każdego z plików."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Określ maksymalną liczbę plików, które można przesłać przy użyciu tego pola. Pozostaw puste dla nieograniczonej liczby. Zwróć uwagę, że faktyczna liczba dozwolonych plików może być ograniczona przez specyfikę i konfigurację serwera."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby umożliwić przesyłanie wielu plików przez to pole."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Wprowadź dozwolone rozszerzenia plików do przesłania plików. Ograniczy to typ plików, które użytkownik może przesłać."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Dopuszczalne rozszerzenia pliku"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć w polu czasu. Dostępne opcje to 12 godzinny (to jest 8:30 pm) i 24 godziny (to jest 20:30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć do wprowadzania danych."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Format pola Data"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu tego pola na niezabezpieczonej stronie (to jest nie https://). Przekieruje on stronę do tego samego adresu URL, ale zaczynającego się od https://. Ta opcja wymaga poprawnie skonfigurowanego certyfikatu SSL."

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Wybierz format liczb dozwolonych w tym polu. Możesz użyć przecinka lub kropki jako separatora dziesiętnego."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć w polu Nazwa. Dostępne są 3 opcje: Normalna, która zawiera Imię i Nazwisko, Rozszerzona, która dodaje tytuł i sufiks, lub Prosty, który jest pojedynczym polem wprowadzania."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Format nazwy pola"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu pola Województwo / Stan / Prowincja / Region w formularzu."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Ukryj Województwo / Stan / Prowincja / Region"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu pola Prowincji w formularzu."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Ukryj pole Prowincji"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu pola Stanu w formularzu."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Ukryj pole Województwa / Stanu / Prowincji / Regionu"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu w formularzu dodatkowego adresu wejściowego (wiersz adresu 2)."

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Ukryj wiersz adresu 2"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "W przypadku adresów, które dotyczą tylko jednego kraju, możesz nie wyświetlać listy rozwijanej kraju. Pozycje będą nadal rejestrowane z danym krajem."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Ukryj kraj"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wybierz kraj, który ma być domyślnie wybrany po wyświetleniu formularza."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wybierz prowincję, którą chcesz wybrać domyślnie, gdy formularz zostanie wyświetlony."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Domyślna Prowincja"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wybierz stan, który ma być domyślnie wybrany po wyświetleniu formularza."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Domyślny stan"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Wybierz typ adresu, którego chcesz użyć."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Wybierz typ, który ma być użyty w polu daty. Wybieranie daty pozwala użytkownikom wybrać datę z kalendarza. Pole \"Data\" umożliwia użytkownikom wpisanie dowolnej daty."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Wpisz maksymalną liczbę wierszy, które użytkownicy mogą dodać."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę znaków, która jest dopuszczalna w tym polu."

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Wybierz typ pola z dostępnych pól formularza."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Wybierz niestandardową nazwę pola z dostępnych istniejących pól niestandardowych lub wprowadź nową nazwę niestandardowego pola."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Wybierz pozycję identyfikatora zawierającego linki do polityki prywatności i warunków korzystania z serwisu Google."

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Pozycja identyfikatora CAPTCHA"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Wybierz typ CAPTCHA, którego chcesz użyć."

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Typ CAPTCHA"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Wybierz wizualny motyw pola reCAPTCHA z dostępnych opcji, aby lepiej dopasować go do wzornictwa witryny."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Motyw reCAPTCHA"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Po włączeniu marginesy są dodawane w celu prawidłowego wyrównania treści HTML do innych pól formularza."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Wyłącz domyślne marginesy"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Wprowadź etykietę dla tego bloku HTML. Pomoże Ci zidentyfikować bloki HTML w edytorze formularzy, ale nie będzie wyświetlany w formularzu."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Wprowadź etykietę pola formularza. Jest to tytuł pola, który użytkownik zobaczy przy wypełnianiu formularza."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Aby przekazać dane pola do strony potwierdzenia, zbuduj ciąg zapytania za pomocą rozwijanego menu \"Wstaw znacznik scalania\". %s..więcej informacji o zapytaniach &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Prześlij dane przez ciąg zapytania"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Wprowadź adres URL strony, na którą chcesz przekierować użytkownika po przesłaniu formularza."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Przekieruj formularz do adresu URL"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Wybierz stronę, na którą chcesz przekierować użytkownika po przesłaniu formularza."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Przekierowanie do strony"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Po włączeniu automatycznego formatowania, akapity i łamanie linii są wstawiane automatycznie. Wyłącz to, gdy używasz HTML do tworzenia treści potwierdzenia."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Wprowadź tekst, który użytkownik powinien zobaczyć na stronie potwierdzenia tego formularza."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Tekst wiadomości potwierdzenia"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Wprowadź adres URL niestandardowego obrazu, aby zastąpić domyślną ikonę \"usuń element\". Zalecany jest maksymalny rozmiar 16 x 16 pikseli"

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Wprowadź adres URL niestandardowego obrazu, aby zastąpić domyślną ikonę \"dodaj element\". Zalecany jest maksymalny rozmiar 16 x 16 pikseli"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Wprowadź nazwę klasy CSS, której chcesz użyć, aby nadpisać domyślne style dla tego formularza."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nazwę klasy CSS formularza"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do obrazu, którego chcesz użyć jako przycisku przesyłania formularza."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Obraz przycisku formularza"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz wyświetlany na przycisku Prześlij, formularza."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Tekst przycisku formularza"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Marker wymagalności"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Wybierz domyślne umiejscowienie sub-etykiety. Sub-etykiety można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi. To ustawienie można nadpisać w ustawieniach wyglądu dla danego pola."

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Wybierz domyślne umieszczenie opisu.  Opisy można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi. To ustawienie można nadpisać w ustawieniach wyglądu dla danego pola."

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Wybierz domyślne rozmieszczenie etykiet.  Etykiety mogą być wyrównane do góry nad polem, do lewej po lewej stronie pola lub do prawej po prawej stronie pola. Jest to globalne ustawienie umieszczenia etykiety."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Formularz położenie etykiety"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Wpisz opis swojego formularza. Może to być używane do instrukcji dla użytkownika."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Wprowadź tytuł swojego formularza."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Zaznacz tą opcję, aby włączyć starsze znaczniki Gravity Forms. To zmniejszy dostępność Twojego formularza."

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Przestarzały Markup"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby włączyć animację rozwijania podczas wyświetlania / ukrywania pól logiki warunkowej."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Włącz animację"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Włącza technikę ochrony przed spamem typu honeypot, która jest alternatywą dla pola reCAPTCHA."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Włącz honeypot antyspamowy"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Zaplanuj okres czasu, w którym formularz jest aktywny."

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Wprowadź liczbę w polu poniżej, aby ograniczyć liczbę dozwolonych wpisów dla tego formularza. Formularz stanie się nieaktywny po osiągnięciu tej liczby."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Ogranicz liczbę przesłanych pozycji"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Ogranicz liczbę wpisów, które formularz może wygenerować i / lub zaplanuj okres czasu, w którym formularz jest aktywny."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Ogranicz aktywność formularza"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Po włączeniu wszystkie pliki przesłane do pól przesyłania plików zostaną dołączone do wiadomości e-mail z powiadomieniem jako regularne załączniki."

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Wprowadź rozdzielaną przecinkami listę adresów e-mail, które chcesz otrzymywać UDW wiadomości e-mail z powiadomieniem."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Ukryte Do Wiadomości (UDW)"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Wprowadź rozdzielaną przecinkami listę adresów e-mail, na które chcesz otrzymywać wiadomość DW z powiadomieniem."

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Do Wiadomości (DW)"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, który ma być używany jako odpowiedź na adres (Reply-To)."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Wprowadź nazwę, z której chcesz wysłać wiadomość e-mail z powiadomieniem, lub wybierz dostępnych pól nazw."

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Wprowadź autoryzowany adres e-mail, z którego chcesz otrzymywać powiadomienia. Aby uniknąć problemów z dostarczalnością, zawsze używaj domeny witryny w wiadomości e-mail."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Adres e-mail Nadawcy"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Umożliwia wysyłanie powiadomień na różne adresy e-mail w zależności od wartości wybranych w formularzu."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Routing"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Po włączeniu automatycznego formatowania, akapity i łamanie linii są wstawiane automatycznie. Wyłącz to, gdy używasz HTML do tworzenia treści powiadomień e-mail."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Wyłącz automatyczne formatowanie"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który chcesz wysłać wiadomość e-mail z powiadomieniem."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Wyślij na adres e-mail"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Nowa pozycja od"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Login użytkownika"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "E-mail użytkownika"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "Adres URL odsyłacza HTTP (referer)"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agent użytkownika HTTP"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Osadź wpis/tytuł strony"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Osadź wpis/ID strony"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "Adres IP użytkownika"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Wstaw znacznik scalania"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Pola Cen"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Pola Wpisów"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Wyświetl formularz"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Formularz zaktualizowany."

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Ten tytuł formularza jest już używany. Proszę wpisać unikalny tytuł formularza."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "Proszę %sskontaktuj się z naszym zespołem wsparcia technicznego%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Podczas zapisywania formularza wystąpił błąd."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową dla przycisku \"Dalej\""

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową dla strony"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Pozwól wypełniać pole dynamicznie"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Używaj wizualnego edytora tekstu"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Włącz pole hasła"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Usuń adres URL ikony"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Dodaj adres URL ikony"

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "tajski"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "hiszpański (Ameryka Łacińska)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "cejloński"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalski (Portugalia)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "polski"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "perski"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "malajski"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "koreański"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "włoski"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "grecki"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "niemiecki (Austria)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "niemiecki"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "francuski (Kanada)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "francuski"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "angielski (USA)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "angielski (UK)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "duński"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "czeski"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "chiński (tradycyjny)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "chiński (uproszczony)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "chiński (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Domyślnie aktywowane"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Pole źródłowe"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Etykieta opcji"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Aby aktywować tę opcję, należy dodać pole które będzie używane jako źródło."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Wyświetl opcję, aby użyć wartości przesłanych w innym polu"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Wartości domyślne"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Włącz autouzupełnianie"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Prefiks wyborów"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Etykieta pola admina"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Rozmiar pola"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Włącz ulepszony interfejs użytkownika"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Dodaj niestandardową klasę CSS"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Własny komunikat walidacji"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Użyj ustawień formularza (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Widoczne (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Widoczność etykiety pola"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Teksty zastępcze"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Tekst zastępczy nie jest obsługiwany, podczas korzystania z wizualnego edytora tekstu."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Bez duplikatów"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Warunki"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "Nie zaokrąglaj"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokrąglanie"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Walidacja Formuły"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Prawdopodobnie w formule jest błąd."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "Formuła wydaje się prawidłowa."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Włącz obliczenia"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Zakres"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Maksimum znaków"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Wybierz maskę"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Kod pocztowy z opcjonalnym plus cztery"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Kod kursu"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Prawidłowe dane wejściowe"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Wszystkie inne znaki są wartościami dosłownym i będą wyświetlone automatycznie."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Użyj znaku zapytania \"?\" aby wskazać opcjonalne znaki. Uwaga: Wszystkie znaki po znaku zapytania będą opcjonalne."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Gwiazdka \"*\" aby wskazać dowolny znak alfanumeryczny."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Należy używać małej litery 'a', aby wskazać znaki literowe."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Użyj '9', aby wskazać znak numeryczny."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instrukcja niestandardowej maski"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Wprowadź niestandardową maskę"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Maska wprowadzania"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Obsługiwane karty kredytowe"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sub-etykiety"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Format liczb"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Dobre"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Kiepskie"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Krótkie"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Minimalna siła hasła"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Włącz wskaźnik siły hasła"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Włączyć funkcję przełączania widoczności hasła"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Pola hasła"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzenie mailowe"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Włącz opcję \"Inne\""

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Włącz opcję \"Zaznacz wszystko\""

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "wprowadź nazwę"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Wprowadź nazwę"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Zapisz jako nową niestandardową opcję"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Wstaw wybory"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Wybierz kategorię i dostosuj do predefiniowanych wyborów lub wklej własną listę."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Bardzo mały"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Zdecydowanie nie"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "Prawdopodobnie nie"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "Nie wiem"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Prawdopodobnie"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Zdecydowanie"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Czy chcesz"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Znacznie gorzej"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Trochę gorzej"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "Prawie tak samo"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Nieco lepiej"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "O wiele lepiej"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Porównanie"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Zdecydowanie się nie zgadzam"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "Nie zgadzam się"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "Zgoda"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Zdecydowanie się zgadzam"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Zgody"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Nieważne"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Niezbyt ważne"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Ważne"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Bardzo ważne"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Ważność"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Bardzo niezadowolony"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Niezadowolony"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadowolona"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Bardzo zadowolony"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Zadowolenie"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Nigdy"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Powyżej 3 lat"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 lata"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 miesięcy"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Mniej niż miesiąc"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Jak długo"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Rzadziej niż raz w miesiącu"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2-3 razy w miesiącu"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Raz na miesiąc"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2-3 razy w tygodniu"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Raz w tygodniu"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Codziennie"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Jak często"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Miesięce w roku"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dni tygodnia"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "College"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Absolwent lub stopień zawodowy"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Wyższe licencjackie"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Studium"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Liceum Ogólnokształcące"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport/Logistyka"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telekomunikacja"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Wykwalifikowana siła robocza"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Nauka/Badania naukowe"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Handel detaliczny"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restauracja/gastronomia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Nieruchomości"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Kontrola jakości"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Usługi specjalistyczne"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacja/Biotechnika"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Non-Profit/Wolontariat"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Operacje produkcyjne"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Zarządzanie/Kierownictwo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Prawo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Egzekwowanie prawa/bezpieczeństwo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Pośrednictwo pracy"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Ubezpieczenia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Konserwacja"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Zasoby ludzkie"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Hotelarstwo/Podróże"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Healthcare"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Rząd/Wojsko"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Inżynieria"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energia i media"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Edukacja/Szkolenia"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Obsługa klienta"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Dobra konsumpcyjne"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Obiekty budowlane"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Administracja/praca biurowa"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Możliwości biznesowe"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Rozwój biznesu"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Bankowość/Kredyty hipoteczne"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Motoryzacja"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Działalność artystyczna/rozrywkowa/wydawnicza"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Lotnictwo"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Reklama/Public Relations"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Księgowość/Finanse"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Przemysł"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezonowy"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Staż zawodowy"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Kontraktowy"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowo"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "Dziennie"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "W niepełnym wymiarze czasu"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "Na pełny etat"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Rodzaj pracy"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Student/Uczeń"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Emerytka/Emeryt"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Praca z domu"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Bezrobotny, ale nie szukam pracy"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Bezrobotny, ale szukam pracy"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Samozatrudnienie"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Niepełny etat"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Pełny etat"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Zatrudnienie"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec/Wdowa"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziona/Rozwiedziony"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Małżeństwo"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Singiel"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Status związku"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 i więcej"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45 - 54 lata"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35 - 44 lata"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34 lata"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24 lata"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "Poniżej 18"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Wiek"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Wolę nie odpowiadać"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Południowa"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Azja"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Kontynenty"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Prowincje i terytoria kanadyjskie"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "Stany U.S.A."

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Państwa"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Masowe dodawanie/Predefiniowane opcje"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Wybory"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "pokaż wartości"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Format numeru telefonu"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24-godzinny"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12-godzinny"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Maksymalna liczba wierszy"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Włącz wiele kolumn"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Maksymalny rozmiar dozwolony na tym serwerze: %sMB"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Osiągnięto limit możliwych do przesłania plików"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Włącz przesyłanie wielu plików"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "Wiele plików"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Oddzielone przecinkami (np. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dopuszczalne rozszerzenia pliku"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Dostosuj pola"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Tekst zastępczy"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Lokalizacja formatu daty"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Wyświetl podgląd tego formularza, aby zobaczyć niestandardową ikonę."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Ścieżka obrazka: "

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Własna ikona"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Ikona kalendarza"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Brak ikony"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Lista rozwijana daty"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Wybór daty"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Pole daty"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Typ pola daty"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Pola imienia i nazwiska"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzony"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Format imienia i nazwiska"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "Domyślny kraj"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "Domyślnie: %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Pola adresowe"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Typ adresu"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Ustaw jako obrazek wyróżniający"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadane obrazka"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Utwórz szablon treści"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Szablon treści"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Etykieta tekstu zastepczego"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Wyświetl tekst zastepczy"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Wybierz kategorie"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Kategoria wpisu"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Format wpisu"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Użyj zalogowanego użytkownika jako autora"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Domyślny autor wpisu"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Opublikowany"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "Oczekuje na przegląd"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Status wpisu"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Wybierz istniejące pole niestandardowe"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Istniejące"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Własna nazwa pola"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "W linii"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "W lewym dolnym rogu"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "W prawym dolnym rogu"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Pozycja identyfikatora"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Wyzwanie matematyczne"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Pola Zaawansowane"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Pole tekstowe"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Pola Standardowe"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Wyłącz domyślne marginesy"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Przycisk \"Dalej\""

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Wyłącz pole ilości"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Pojedyncza metoda"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Obliczenia"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Ceny ustalone przez użytkownika"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Pojedynczy produkt"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Rodzaj Pola"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Mapowanie pól produktu"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Etykieta pola typu checkbox"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Ścieżka obrazka:"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Tekst przycisku:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Przycisk \"Wstecz\""

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Tekst na zakończenie"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Wyświetl pasek postępu na ekranie potwierdzenia"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Nazwy stron"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Szary"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Styl Paska Postępu"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Etapy"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Nie wybrano pola"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Wyszukaj pole"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Ustawienia niestandardowe"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pól"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Dodaj pola"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Powrót do listy formularzy"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Kontynuuj edycję tego formularza"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tego formularza"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Podgląd Formularza"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co teraz chcesz zrobić?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Pomyślnie zapisałeś swój formularz!"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "KONIEC PODZIAŁU STRON"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Zarządzaj opcjami ostatniej strony"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Opcje ostatniej strony"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "POCZĄTEK PODZIAŁU STRON"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Zarządzaj opcjami paginacji"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opcje paginacji"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Jeśli na stronie znajdują się inne formularze (np. formularz komentarzy), należy podać wyższą wartość początkową tabindeksu, aby formularz Gravity Forms nie kończył się tymi samymi tabindeksami, co inne formularze. Aby wyłączyć tabindeks, wprowadź 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Wartość początkowa indeksu TabA"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Wyłącz dołączanie skryptu"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Włącz technologię Ajax"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Wyświetl opis formularza"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Wyświetl tytuł formularza"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widżet Gravity Forms"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "Funkcja PHP readfile nie jest dostępna. Skontaktuj się ze swoją firmą hostingową."

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "Agent użytkownika"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "Id wpisu"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Utworzono przez (ID użytkownika)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Eksportowanie pozycji. Postęp:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "Zakres dat jest opcjonalny. Jeśli nie wybierzesz zakresu dat, wszystkie pozycje zostaną wyeksportowane."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Wybierz pola"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Wybierz formularz, aby wyeksportować pozycje. Po wybraniu formularza możesz wybrać pola, które chcesz wyeksportować, a następnie zdefiniować filtry dla wartości pola i zakresu dat. Po kliknięciu na przycisk \"Pobierz\", Gravity Forms utworzy plik CSV, który będzie można zapisać na komputerze."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Wybierz pola, które mają zostać wyeksportowane"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Eksportuj pozycje, jeśli {0} z wybranych spełnia kryteria:"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Błąd Ajax przy wyborze formularza"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Eksportuj pozycje"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Pobierz plik eksportu"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Wybierz formularze"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Wybierz formularze, które chcesz wyeksportować. Po kliknięciu na przycisk \"Pobierz\" poniżej, wtyczka utworzy plik JSON, który należy zapisać na komputerze. Po pobraniu i zapisaniu pliku, możesz użyć narzędzia do importu formularzy, aby je zaimportować."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Eksportuj formularze"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Wybierz pliki"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Import Formularzy"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms pomyślnie zaimportował %d %s"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "formularz"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "formularze"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Formularze nie mogą zostać zaimportowane. Plik eksportu nie jest kompatybilny z aktualną wersją Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Wybierz formularze do eksportu"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami, odezwiemy się do Ciebie wkrótce."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie wysłania e-mail funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie funkcji Zapisz i Kontynuuj"

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Domyślnie potwierdzenie"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Termin płatności"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Status płatności"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress nie był w stanie wysłać e-maila z powiadomieniem."

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress pomyślnie przekazał wiadomość e-mail z powiadomieniem do serwera wysyłającego."

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Nie znaleziono powiadomienia"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Powiadomienie dla użytkownika"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Powiadomienie dla administratora"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formularz został oznaczony jako nieaktywny."
msgstr[1] "%s formularze zostały oznaczone jako nieaktywne."
msgstr[2] "%s formularzy zostało oznaczonych jako nieaktywnych."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formularz został oznaczony jako aktywny."
msgstr[1] "%s formularze zostały oznaczone jako aktywne."
msgstr[2] "%s formularzy zostało oznaczonych jako aktywne."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Wyświetlenia formularza %s zostały usunięte."
msgstr[1] "Wyświetlenia formularzy %s zostały usunięte."
msgstr[2] "Wyświetlenia formularzy %s zostały usunięte."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Wyświetlenia formularza %s zostały zresetowane."
msgstr[1] "Wyświetlenia formularzy %s zostały zresetowane."
msgstr[2] "Wyświetlenia formularzy %s zostały zresetowane."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać formularze."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%d formularz został usunięty."
msgstr[1] "%d formularze zostały usunięte."
msgstr[2] "%d formularzy zostało usuniętych."

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby przywrócić formularze."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%d formularz został przywrócony."
msgstr[1] "%d formularze zostały przywrócone."
msgstr[2] "%d formularzy zostało przywróconych."

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść formularze do kosza."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%d formularz został przeniesiony do kosza."
msgstr[1] "%d formularze zostały przeniesione do kosza."
msgstr[2] "%d formularzy zostało przeniesionych do kosza."

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby powielać formularze."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formularz został powielony."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać formularze."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Formularz został usunięty."

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przywrócić formularze."

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Formularz został przywrócony."

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść formularze do kosza."

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formularz został przeniesiony do kosza."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Nie masz żadnych formularzy. Utwórz nowy %sformularz%s!"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Brak formularzy w koszu."

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Nie znaleziono formularzy dla tego zapytania. %sZobacz wszystkie formularze%s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Przenieś ten formularz do kosza"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersja"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Wyświetleń"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Pozycje"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Usuń przesłane pozycje na zawsze"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Resetuj ilość wyświetleń"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Oznacz jako nieaktywny"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Oznacz jako aktywny"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń trwale"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Zapisany! Przekierowywanie..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Tworzenie formularza..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Utwórz nowy formularz"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Przy tworzeniu formularza wystąpił błąd."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Szukaj formularzy"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "OSTRZEŻENIE: Zamierzasz usunąć wszystkie przesłane pozycje wybranego formularza. "

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "\"Anuluj\", aby przerwać, \"OK\", aby zresetować."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować liczbę wyświetleń dla wybranych formularzy? "

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "UWAGA: Zamierzasz usunąć te formularze i wszystkie ich przesłane pozycje. "

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Błąd AJAX podczas aktualizacji formularza"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "'Anuluj', aby zatrzymać, 'OK', aby usunąć."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "UWAGA: Zamierzasz usunąć ten formularz i wszystkie jego przesłane pozycje. "

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Wpisz unikalny tytuł formularza."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Wpisz tytuł formularza."

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Dziękujemy za zapisanie {form_title}. Aby powrócić do formularza z dowolnego komputera skorzystaj z poniższego unikalnego linku. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Pamiętaj, że link wygasa po upływie 30 dni, więc możesz w tym czasie wrócić i uzupełnić brakujące wpisy."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Pole e-mail funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Wystąpił problem podczas usuwania tego potwierdzenia."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Potwierdzenie zostało usunięte."

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Włącz starsze znaczniki"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Animowane przejścia"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Honeypot antyspamowy"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Opcje Formularza"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Komunikat wymagania logowania"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Wymagaj, aby użytkownik był zalogowany"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Wiadomość wygaśnięcia formularza"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Wiadomość oczekiwania na formularz"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Zaplanuj datę/godzinę zakończenia dla formularza"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Zaplanuj datę/czas rozpoczęcia"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "Zaplanuj formularz"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Komunikat o osiągnięciu limitu przesłanych pozycji"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "co rok"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "co miesiąc"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "co tydzień"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "codziennie"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "pozycja/pozycji łącznie"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Liczba pozycji"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Włącz limit przesłanych pozycji"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Ogranicz liczbę pozycji"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Zapisz i kontynuuj później"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Tekst odnośnika"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Włącz \"Zapisz i kontynuuj\""

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "Adres obrazka Przycisku"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Typ pola formularza"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Przycisk formularza"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nazwa klasy CSS"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(wymagane)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Niestandardowy marker wymagalności"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Niestandardowe:"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Gwiazdka: *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Tekst: (Wymagane)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Wskaźnik wymaganego pola"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Położenie sub-etykiety"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Powyżej pól"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Poniżej pól"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Położenie opisu"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Wyrównane do prawej"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Wyrównane do lewej"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Wyrównanie do góry"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Lokalizacja etykiety"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Układ formularza"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Opis formularza"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Ten tytuł formularza jest już używany. Proszę wpisać unikalny tytuł formularza."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Podstawowe ustawienia formularza"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "ukryj"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Uwaga: to jest uproszczony podgląd formularza. Ten formularz na Twojej stronie może wyglądać inaczej ze względu na dziedziczenie stylów motywu nadrzędnego."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "pokaż strukturę"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "wyświetlanie siatki"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Podgląd formularza"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień do podglądu formularzy."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Dodaj podział strony między pozycjami"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Dołącz notatki"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Wydrukuj wszystkie wybrane pozycje."

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Możesz nadpisać domyślne ustawienia powiadomień poprzez wpisanie, rozdzielonych przecinkami, adresów e-mail osób, do których należy przesłać powiadomienia."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Określ powiadomienia, które chcesz ponownie wysłać dla wybranych pozycji."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Nie można ponownie wysłać powiadomienia dla tych pozycji, ponieważ ten formularz nie ma skonfigurowanych powiadomień."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną pozycję..."

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Lista pozycji"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Wszystkie pozycje zostały zaznaczone %s{0}%s."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Zaznacz wszystkie pozycje %s{0}%s."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Wszystkie %s{0}%s pozycje na tej stronie są zaznaczone."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "pozycje"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "pozycja"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Powiadomienia dla %s zostały powtórnie wysłane."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Drukuj pozycje"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną pozycję."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Błąd Ajax podczas ustawiania właściwości lead"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s usunięto oznaczenie gwiazdką."

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "%s oznaczono gwiazdką."

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s oznaczono jako nieprzeczytane."

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s oznaczono jako przeczytane."

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s oznaczono jako spam."

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s przywrócono ze spamu."

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przywrócić zgłoszenia."

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść zgłoszenia do kosza."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s przeniesiono do kosza."

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "%s usunięto."

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "%d pozycji"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Pozycja została usunięta."

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Usuń cały spam"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "UWAGA! Nie można cofnąć tej operacji. Trwale usunąć cały spam? \"OK\", aby usunąć. \"Anuluj\", aby przerwać."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "UWAGA! Nie można cofnąć tej operacji. Opróżnić kosz? \"OK\", aby opróżnić kosz. \"Anuluj\", aby przerwać."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Usuń gwiazdkę"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Dodaj gwiazdkę"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Przenieś tą pozycję do kosza"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Oznacz tą pozycję jako spam"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Oznacz tą pozycję jako nieprzeczytaną"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Oznacz tą pozycję jako nie będącą spamem"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Ten formularz nie ma jeszcze żadnych pozycji."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych pozycji spełniających kryteria wyszukiwania."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych pozycji przeniesionych do kosza."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych pozycji przeniesionych do kosza spełniających kryteria wyszukiwania."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnego spamu."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Ten formularz nie zawiera żadnych oznaczonych gwiazdką pozycji."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "W tym formularzu nie ma żadnych oznaczonych gwiazdkami pozycji pasujących do kryteriów wyszukiwania."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Ten formularz nie zawiera nieprzeczytanych pozycji."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Ten formularz nie zawiera nieprzeczytanych pozycji pasujących do kryteriów wyszukiwania."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Pokaż ta pozycję"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "kliknij, aby wybrać kolumny do wyświetlenia"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Oznaczone gwiazdką"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Liczba pozycji na stronę:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacja"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Domyślny filtr"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Nie masz żadnych aktywnych formularzy. Utwórz %snowy formularz%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 pozycja została przeniesiona do kosza. %sCofnij%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s trwale usunięto."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "1 pozycja"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "Pozycje zostały przywrócone z kosza: %s."

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tajski"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nowy dolar tajwański"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Korona szwedzka"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Złoty polski"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malezji"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen japoński"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nowy szekel izraelski"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint węgierski"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Duńska korona"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Korona czeska"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Funt szterling"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Predefiniowane klasy CSS"

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Przykłady zastosowania CSS"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selektory CSS"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Dokumentacja dla projektantów"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework dodatków"

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "Funkcje API"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Dokumentacja programisty"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Konfiguracja powiadomień"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Konfigurowanie potwierdzeń"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Przeglądanie przesłanych pozycji formularzy"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Osadzanie formularza"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Tworzenie formularza"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Dokumentacja dla użytkowników"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Ponowne wysyłanie…"

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Wyślij powiadomienia ponownie"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Konfiguruj powiadomienia"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Nie można ponownie wysłać powiadomienia dla tej pozycji, ponieważ ten formularz nie ma obecnie skonfigurowanych żadnych powiadomień."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Oznacz jako spam"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do śmieci"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na zawsze"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Masz zamiar usunąć tą pozycję. \"Anuluj\", aby zatrzymać, \"OK\", aby usunąć."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Nie spam"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Edytuj wpis"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "Osadź adres URL"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Dodano"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "ID pozycji"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID transakcji"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID subskrypcji"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Data Rozpoczęcia"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Szt."

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "pokaż puste pola"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Wyślij tę notatkę także na adres e-mail"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "dodano"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr " Akcja zbiorcza "

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr " Akcja zbiorcza"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Zaktualizowano pozycję."

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Uwzględnij uwagi"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Powiadomienia zostały powtórnie wysłane."

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden typ powiadomienia do powtórnej wysyłki."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Wystąpił błąd Ajax podczas usuwania pola."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten plik? \"Anuluj\", aby zatrzymać. \"OK\", aby usunąć"

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać pozycje."

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przywrócić zgłoszenia."

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść zgłoszenia do kosza."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać notatki."

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Zaznaczono \"%s\""

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Niezaznaczono \"%s\""

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Ups! Nie mogliśmy znaleźć Twojego wpisu pozycji. Spróbuj ponownie"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Szczegóły płatności"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Pozycja"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych powiadomień. %sStwórzmy jakieś%s."

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Nieokreślona usługa"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "UWAGA: Masz zamiar usunąć to powiadomienie."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "E-mail funkcji Zapisz i Kontynuuj jest wymagany"

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Formularz został zapisany"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formularz został wysłany"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Wystąpił problem duplikowania tego powiadomienia."

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Powiadomienie zduplikowane."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Wystąpił problem podczas usuwania tego powiadomienia."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "Powiadomienie zostało usunięte."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Link funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Aktualizuj powiadomienie"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Dołącz przesłane pola do powiadomienia"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Automatyczne formatowanie"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail adres lub znacznik scalania w polu UDW."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "UDW"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail lub znacznik scalania w polu DW."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "DW"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail adres lub seryjnej tag w pole Odpowiedz do."

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail lub znacznik scalania w polu Od e-mail."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "E-mail Nadawcy"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Nazwa Nadawcy"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Proszę wybrać pole adresu e-mail."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Formularz nie zawiera pola e-mail. Dodaj do formularza pole e-mail i spróbuj ponownie."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Wyślij do pola"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Wyślij na adres e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Usługa e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Skonfiguruj routing"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Wyślij do"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Ostrzeżenie! Używanie adresu e-mail o innej domenie niż domena witryny może uniemożliwić dostarczenie powiadomienia. Najlepiej jest używać wiadomości e-mail z tą samą domeną co Twoja strona internetowa. %sWięcej szczegółów w naszej dokumentacji.%s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "zamknij okno"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Zgłoszenie # "

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Zbiorowe drukowanieA"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "ID formularza i ID potencjalnego klienta są parametrami wymaganymi.A"

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wyświetlać pozycje."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Ups! Nie mogliśmy znaleźć twojego formularza."

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Wyślij link"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Ten formularz nie jest już dostępny."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Ten formularz nie jest jeszcze dostępny."

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Przepraszamy. Ten formularz nie przyjmuje już nowych pozycji."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Etap"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Silne"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Bardzo słabe"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Siła hasła nieznana"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Niezgodne"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "maksymalnej ilości znaków"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "z"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Brak wyników"

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Nie wybrano żadnej pozycji."

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Wszystkie pozycje są zaznaczone."

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Przynajmniej jedno pole musi zostać wypełnione"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Nieprawidłowy wybór. Wybierz jedną z dostępnych opcji."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Proszę wpisać poprawną wartość."

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "To pole wymaga unikalności a wartość \"%s\" została już użyta"

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "To pole wymaga unikalnych danych, wprowadzone dane zostały już wykorzystane."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Ta data została już zajęta. Wybierz nową datę."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "To pole jest używane do walidacji i powinno pozostać niezmienione."

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Ten element iframe zawiera logikę wymaganą do obsługi Gravity Forms używających technologii Ajax."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Wystąpił problem z Twoimi wpisami."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Twój formularz nie został przesłany. Proszę spróbować za kilka minut."

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Link Zapisz i Kontynuuj wygasł lub jest nieprawidłowy."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" oznacza pola wymagane"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Przepraszam. Musisz być zalogowany, aby zobaczyć ten formularz."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Przegląd formlarza"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Ta strona nie istnieje.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\\"Anuluj\\\" aby anulować, \\\"OK\\\" aby usunąć."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "OSTRZEŻENIE: Masz zamiar usunąć to potwierdzenie."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Pole e-mail funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Link funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ustawienia wiadomości potwierdzenia"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Wydaje się, że Twój komunikat potwierdzający zawiera znacznik scalania jako wartość atrybutu HTML. W zależności od atrybutu i typu pola może to stanowić zagrożenie bezpieczeństwa. %sWięcej szczegółów%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Starsze ustawienia"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Zapisz potwierdzenie"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Przykład: phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Przekaż dane pola za pomocą ciągu zapytania"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Należy określić prawidłowy adres URL przekierowania."

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "Adres URL przekierowania"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Wyłącz automatyczne formatowanie"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Auto-Formatowanie"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Rodzaj potwierdzenia"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nazwa potwierdzenia"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Wybierz stronę"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Wysyłanie pliku nieudane"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia wyjściowego."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia wejściowego."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu tymczasowego."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Błąd przesyłania pliku."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[usunięty]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Szkice formularzy (Zapisz i kontynuuj później)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Szczegóły przeglądarki"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Osadź adres URL"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Inne dane"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Zaznacz/Odznacz wszystko"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Utworzono przez"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Dane osobowe"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Pola identyfikacji"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Aby włączyć to ustawienie, należy dodać pole e-mail do formularza."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Włącz integrację z narzędziami WordPress do eksportowania i usuwania danych osobowych."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Eksportowanie i usuwanie danych"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Pozycje wpisów formularzy muszą być przechowywane przez co najmniej jeden dzień."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Liczba dni przechowywania wpisów przed przeniesieniem do kosza/usunięciem:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Automatycznie trwale usuń wpisy"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Ostrzeżenie: wpłynie to na wszystkie wpisy formularza starsze niż liczba określonych dni."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Automatycznie przenoś wpisy do kosza"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Przechowuj wpisy w nieskończoność"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Zasady przechowywania"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Zapobiegaj przechowywaniu adresów IP podczas przesyłania formularzy"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowano"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Błędne żądanie"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak upoważnienia"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Brak uprawnień"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Zgłoszenia zostały usunięte: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formularz zaktualizowano pomyślnie"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formularze zaktualizowano pomyślnie"

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Pozycje zostały zaktualizowane"

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formularze zostały usunięte: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Zaktualizowane kanały: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Kanały usunięte pomyślnie: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "Nie można przetworzyć żądania."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Nie można zapisać klucza API."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Upewnij się, że skopiowałeś klucz klienta i tajny, poniżej. Nie będą one dostępne po opuszczeniu tej strony."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "Klucz API został pomyślnie zaktualizowany."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Należy podać opis."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Nie można pobrać klucza."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Pokaż/ukryj kod QR"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Zmień ustawienia %sodnośników  sbezpośrednich WordPress%s z domyślnych na dowolne inne, aby rozpocząć."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Linki bezpośrednie nie są w poprawnym formacie."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Podszywaj się pod konto"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "Kod QR"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Prywatny klucz API"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Publiczny klucz API"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Utwórz klucz API poniżej, aby korzystać z interfejsu REST API w wersji 1. Alternatywnie możesz użyć uwierzytelniania plików cookie, które jest obsługiwane dla zalogowanych użytkowników. %sWyświetl naszą dokumentację%s, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Uwierzytelnianie (API w wersji 1)"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Utwórz klucz API poniżej, aby korzystać z interfejsu REST API w wersji 2. Alternatywnie możesz użyć uwierzytelniania plików cookie, które jest obsługiwane dla zalogowanych użytkowników. %sWyświetl naszą dokumentację%s, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Uwierzytelnianie (wersja API 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Włącz dostęp API"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Sprawdzanie wymagań"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Gravity Forms API pozwala programistom interakcję z tą instalacją za pośrednictwem interfejsu API protokołu REST JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Ustawienia API Gravity Forms"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Klucz tajny klienta"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Odczyt/Zapis"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Zapis"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API Gravity Forms. Użyj klucza klienta w polu nazwy użytkownika i hasła klienta w polu hasła."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Nieznana metoda żądania."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Podany klucz API nie ma uprawnień do zapisu."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Podany klucz API nie ma uprawnień do odczytu."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nieprawidłowa wartość nonce - wartość nonce została już wykorzystana."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura - podane sygnatury nie pasują do siebie."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura - błąd metody sygnatury."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura - błąd sortowania parametrów."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Klucz klienta jest nieprawidłowy."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Brak parametru OAuth %s"
msgstr[1] "Brak parametrów OAuth %s"
msgstr[2] "Brak parametrów OAuth %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Klucz prywatny klienta jest nieprawidłowy."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "Wpis został już usunięty."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Nieprawidłowe ID pozycji wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Wystąpiły błędy w pobieraniu notatek."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Nieważny identyfikator notatki."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "Status wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Rodzaj transakcji, jeśli ma zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "ID użytkownika przesyłającego wpis."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Czy transakcja została zrealizowana, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "Numer ID transakcji płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Metoda płatności dla płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Kwota płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "Daty płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "Status płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "Ciąg znaków agenta użytkownika przeglądarki użytej do przesłania wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "Adres URL, w którym został osadzony formularz."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "Adres IP autora wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Czy wpis został przeczytany."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Czy wpis jest oznaczony gwiazdką."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "Data aktualizacji zgłoszenia, w UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "Data utworzenia wpisu w UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "ID formularza dla pozycji wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Unikalny identyfikator zasobu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Brak JSON pozycji wpisu"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "Wartości pola."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "Wartości wejściowe."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formularz nie został znaleziony."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "Obiekt Formularza musi zostać wysłany jako ciąg JSON w treści żądania z nagłówkiem typu treści content-type ustawionym na application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Formularz został już usunięty."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Nieprawidłowy ID formularza."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Dodatek, do którego należy kanał."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Łańcuch JSON zawierający meta kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "Identyfikator formularza dla kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Unikalny identyfikator kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Brakujące meta kanału"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Brakujący slug dodatku"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Brakujący JSON kanału"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Brak par wartości kluczy JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Pozycja została zaktualizowana"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Wartości właściwości powinny być wysyłane jako tablica"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "W treści żądania nie znaleziono wartości właściwości"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Nie masz żadnych kluczy API. %1$sstwórzmy jeden%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Dostęp nie nastąpił nigdy"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Ostatni dostęp"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacja zakończona"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Gratulacje! Kliknij przycisk 'Utwórz formularz', aby zacząć."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Chroń swoje wpisy do formularza przed spamem za pomocą Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integracja z Akismetem"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Włącz tą opcję, jeżeli chcesz dodać menu Formularze go górnego paska narzędzi WordPress. Menu Formularze będzie wyświetlać dziesięć ostatnio otwieranych formularzy."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Pasek narzędzi"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Włącz tą opcję, aby zapobiec działaniu zewnętrznych skryptów i styli na stronach administracyjnych Gravity Forms. To zmniejszy liczbę konfliktów z innymi wtyczkami i motywami."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Włączony"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Wybierz walutę"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Proszę zaakceptować warunki"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Klucz jest nieprawidłowy lub wygasł: Upewnij się, że to poprawny klucz licencyjny i że klucz nie wygasł."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Proszę wpisać poprawny klucz licencyjny."

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Rozumiem ryzyko związane niedostarczeniem ważnego klucza licencyjnego."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Jeśli nie wprowadzisz ważnego klucza licencyjnego, nie będziesz w stanie aktualizować Gravity Forms po wydaniu ważnych poprawek i ulepszeń zabezpieczeń. Może to stanowić poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa Twojej witryny."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Wpisz swój klucz licencyjny Gravity Forms. Twój klucz odblokowuje dostęp do automatycznych aktualizacji, instalatora dodatków i wsparcia. Klucz możesz znaleźć na stronie Moje konto w witrynie %sGravity Forms%s."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Proszę zaakceptować warunki."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Aktualizacje w tle"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Rozumiem i akceptuję ryzyko nie włączania aktualizacji w tle."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Wyłączając aktualizacje w tle twoja witryna może nie otrzymywać poprawek błędów i ulepszeń bezpieczeństwa. Rekomendujemy wyłączenie aktualizacji tylko jeśli jesteś doświadczonym użytkownikiem WordPressa i akceptujesz ryzyko ręcznej aktualizacji."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Wyłącz aktualizacje w tle"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje w tle"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Aktualizacje będą dostępne tylko po wprowadzeniu poprawnego klucza licencyjnego"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Ta funkcja jest domyślnie włączona. Możesz ją wyłączyć poniżej. Rekomendujemy wyłączenie automatycznej aktualizacji tylko wtedy, jeżeli planujesz ręczne aktualizowanie wtyczki."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms automatycznie pobierze ważne poprawki błędów, ulepszenia zabezpieczeń i aktualizacje. Aktualizacje są niezwykle ważne dla bezpieczeństwa Twojej witryny WordPress."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Witamy w Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Wystąpił problem podczas wstawiania wartości pól"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Wystąpił problem podczas umieszczania jednej z wartości wejściowych dla pozycji"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Błąd uniemożliwił zapisanie przesłanej pozycji do tego formularza. Proszę skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby edytować pozycje."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Co %d minutę/minut"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "kanały"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "kanał"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Wybór (checkbox)"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Wybierz, które działania powinny wystąpić dopiero po otrzymaniu płatności."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Działania po płatności"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Przetwarzaj kanał %s tylko po otrzymaniu płatności."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Aby rozpocząć, należy skonfigurować %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Nie masz żadnych skonfigurowanych kanałów. %sstwórzmy jeden%s!"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Anuluj', aby zatrzymać, 'OK', aby usunąć."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "UWAGA: Masz zamiar usunąć ten element."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Podczas aktualizowania tego kanału danych wystąpił błąd. Sprawdź wszystkie poniższe błędy i spróbuj ponownie."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Kanał został zaktualizowany."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Nie masz uprawnień, żeby zaktualizować ustawienia formularza."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Ustawienia kanału"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Nie można wyświetlić ustawień kanału."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s Kanały / Kanałów"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Skopiuj %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Kopiuj 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień do odinstalowania tego dodatku: "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Ostrzeżenie! WSZYSTKIE %s ustawienia zostaną usunięte. Tego nie da się cofnąć. \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby zatrzymać"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sTa operacja usuwa WSZYSTKIE %s ustawienia%s. Jeśli będziesz kontynuować, NIE będziesz mógł ich odzyskać."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Odinstaluj dodatek"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Odinstaluj dodatek %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Nie masz uprawnień, żeby zrobić zaktualizować ustawienia."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Odinstaluj %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s został pomyślnie odinstalowany. Można go ponownie aktywować ze strony %swtyczek%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Ten dodatek musi zostać zaktualizowany. Skontaktuj się z programistą."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Nie posiadasz odpowiednich uprawnień, aby zobaczyć tę stronę"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Nie można wyświetlić ustawień formularza."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Dodaj klucz niestandardowy"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Dodaj pole %s do swojego formularza."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "Ustawienia %s zostały zaktualizowane."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Typ pola \"%s\" nie został zaimplementowany"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Pole nie może być wyświetlone."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Ustawienia"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Dodatki Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Strona wyników"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Ustawienia dodatków"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Strona dodatków"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Dodatki GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Rozwiąż następujące problemy, aby używać %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s nie może być uruchomiony, ponieważ twoje środowisko WordPress nie spełniło minimalnych wymagań."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "Aktualna wersja WordPress (%s) nie spełnia wymagań minimalnej wersji (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Brak wymaganej funkcji PHP: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Wymagane rozszerzenie PHP \"%s\" nie spełnia wymagań minimalnej wersji: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Wymagane rozszerzenie PHP: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "Aktualna wersja PHP (%s) nie spełnia wymagań minimalnej wersji PHP (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Wymagana jest wtyczka WordPress: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Wymagany dodatek Gravity Forms \"%s\" nie spełnia wymagań minimalnej wersji: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Wymagany dodatek do Gravity Forms: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej szczegółów"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Najnowsze wartości:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Średnia ocena"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Średnia ogólna ocena"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Wybór"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Brak przesłanych wpisów dla tego pola"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Przetworzonych pozycji: %1$d z %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pozycji. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "Średni wynik: suma wyników podzielona przez liczbę pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Średni wynik"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "Średnia punktów dla całego pola. Suma wszystkich wyników podzielona przez liczbę pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Średnia ocena ogólna"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "Średnia punktów dla każdego wiersza: suma wszystkich wyników dla każdego wiersza podzielona przez całkowitą liczbę pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Średnia ocena na wiersz"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Zawęź wyniki, dodając filtry. Pamiętaj, że niektóre typy pól obsługują więcej opcji niż inne."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Zakres dat jest opcjonalny, jeżeli nie został określony, zostanie zignorowany."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Łączna ocena to ogólna ocena dla wszystkich przesłanych pozycji w oparciu o wyniki ważone dla każdej pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Łączna ocena"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Wyniki są wyrażeniami ważonymi. Elementy oceniane wyżej mają wyższy wynik niż elementy o niższej ocenie. Łączny wynik dla każdego elementu jest sumą wyników ważonych."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Łączna suma punktów"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Ten formularz nie zawiera żadnych pól, które można wykorzystać do uzyskania wyników"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Przedział czasu"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Zobacz wyniki generowane przez ten formularz"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Błąd podczas pobierania wyników. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtry wyników"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 produkt"
msgstr[1] "%s produkty"
msgstr[2] "%s produktów"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Nie było żadnej sprzedaży w zakresie określonej daty."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "sprzedaże"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "sprzedaż"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Anuluj subskrypcję"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "Subskrypcja nie może być anulowana. Spróbuj ponownie później."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Ostrzeżenie! Ta subskrypcja zostanie anulowana. Tego nie można cofnąć. \"OK\", aby anulować subskrypcję, \"Anuluj\", aby zatrzymać"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Dowolne"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Wybierz, w jaki sposób chcesz wyświetlać dane o sprzedaży."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Pokaż"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Raz w tygodniu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Gru"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Lis"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Paź"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Sie"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "Lip"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Cze"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Lut"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Sty"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Zwroty"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Cykliczne płatności"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Przychody"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Nie ma żadnych transakcji spełniających podane kryteria."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "zamówienia"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "subskrypcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaże"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Wybierz pole produktu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "rok/lata"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "miesiąc/miesiące"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "tydzień/tygodnie"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "dzień/dni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Przykładowe opcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Wpisz kwotę"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Gdy warunki są włączone, przesyłanie formularzy będzie wysyłane do bramki płatności tylko wtedy, gdy są one spełnione. Po wyłączeniu wszystkie przesyłki formularzy zostaną przekazane do bramy płatności."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapuj pola formularza z następujących dostępnych pól."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Dane do faktury"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Inne ustawienia"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Wybierz, które pole określa kwotę płatności lub wybierz \"Sumę formularza\", aby użyć sumy wszystkich pól cen jako kwoty płatności."

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Wielkość płatności"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Ustawienia usług i produktów"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Włącz okres próbny.  Okresowa płatność użytkownika rozpocznie się dopiero po tym okresie próbnym."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Okres próbny"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Okres próbny"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Opłata startowa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Wybierz ile razy należy pobierać płatności cykliczne.  Wartością domyślną jest pobieranie płatności od klienta, dopóki subskrypcja jest anulowana."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "nieskończena"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Ilość cykli"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Wybierz swój cykl rozliczeniowy.  Określa, jak często powinno nastąpić cykliczne płatności."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Okres rozliczeniowy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Wybierz pole, które określa kwotę płatności cyklicznej, lub wybierz opcję \"Suma formularza\", aby wykorzystać sumę wszystkich pól cen jako kwoty cykliczne."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Cykliczna Kwota"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ustawienia subskrypcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Wybierz typ transakcji."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Wybierz typ transakcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Wpisz nazwę kanału ułatwiającą identyfikację."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Musisz dodać pole karty kredytowej do formularza przed utworzeniem kanału. %sDodaj jeden%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Suma formularza"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Nieobsługiwany typ transakcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Darowizny"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Produkty i usługi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Typ transakcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "Subskrypcja wygasła. ID subskrybenta: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "Subskrypcja została anulowana. ID subskrypcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Subskrypcja nie została zapłacona. Kwota: %s. ID subskrypcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "Subskrypcja została opłacona. Kwota: %s. ID subskrypcji: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "Subskrypcja została utworzona. ID subskrypcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "Autoryzacja została unieważniona. ID transakcji: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Płatność nie powiodła się. Kwota: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność została zwrócona. Kwota: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność została zakończona. Kwota: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność została zatwierdzona. Kwota: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność jest w toku. Ilość: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Ten webhook został już przetworzony (ID zdarzenia: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "opcje: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Subskrypcja nie została utworzona. Powód: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Nie udało się pobrać %s. Przyczyna: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s pobrane pomyślnie. Ilość: %s. ID Transakcji: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Opłata początkowa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Płatność nie powiodła się. Powód: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Możesz automatycznie zaktualizować program do najnowszej wersji lub pobrać aktualizację i zainstalować ją ręcznie. %sZaktualuzuj automatycznie%s %sPobierz aktualizację%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Twoja wersja %s jest aktualna."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Jest dostępna nowa wersja %1$s. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Zobacz szczegóły wersji %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ups!! Coś poszło nie tak.%sSpróbuj ponownie lub %skontaktuj się z nami%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Wymagana jest Gravity Forms %s. Aktywuj teraz lub %skup go już dziś!%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia Formularza"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Licencja została pomyślnie usunięta."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły klucz - Upewnij się, że wpisano poprawny klucz i że nie wygasł."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Nieprawidłowy klucz - wymagana jest licencja Enterprise."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Prawidłowy klucz: Twój klucz licencyjny został pomyślnie zweryfikowany."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Nieprawidłowa lub wygasła."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Poprawna"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Podczas sprawdzania poprawności klucza licencyjnego wystąpił błąd. Gravity Forms będzie nadal działać, ale automatyczne uaktualnienia nie będą dostępne. Skontaktuj się z pomocą techniczną, aby rozwiązać ten problem."

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Zainstalowano dodatków: %d. Nie są one kompatybilne z tą wersją Gravity Forms. Zobacz listę wtyczek, aby dowiedzieć się więcej."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s nie jest kompatybilny z tą wersją Gravity Forms. Zobacz listę wtyczek, aby dowiedzieć się więcej."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Wygląda na to, że występuje problem dotyczący danych w tabelach bazy danych Gravity Forms. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Wygląda na to, że występuje problem dotyczący jednej z tabel bazy danych Gravity Forms. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrowanie notatek pozycji."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Błąd migrowania niekompletnie przesłanych pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrowanie niekompletnie przesłanych pozycji."

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Szczegóły pozycji zostały zmigrowane."

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migrowanie potencjalnych klientów. Krok 3/3 Migrowanie meta danych pozycji. Pozostało %d wierszy."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Błąd migrowanie meta danych pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migrowanie potencjalnych klientów. Krok 2/3 Migracja szczegółów pozycji. Pozostało %d wierszy."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Błąd migrowania szczegółów pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migrowanie potencjalnych klientów. Krok 1/3 Migrowanie nagłówków pozycji. Pozostało %d wiersz/wierszy."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Błąd migrowania nagłówków przesłanych pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formularze zostały zmigrowane."

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrowanie formularzy."

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "W kolejce do uaktualnienia."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms obecnie aktualizuje bazę danych do wersji %1$s. W przypadku witryn z dużą liczbą przesłanych pozycji może to zająć dużo czasu. Sprawdź stronę %2$sStatus systemu%3$s, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Treść (Body)"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "PODZIAŁ STRONY"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Dostawa"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Wpisz adres e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Wprowadzone adresy e-mail nie są identyczne."

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres email."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "To jest element zastępczy treści. Zawartość HTML nie jest wyświetlana w formularzu administratora. Zobacz podgląd tego formularza, aby wyświetlić treść."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Treść HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Inny wybór, proszę określić"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przycisk opcji (radio)"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Usuń ten wiersz"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Dodaj nowy wiersz"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Dodaj dodatkowy wiersz"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Usuń wiersz {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Tekst akapitowy"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Akceptowane formaty plików: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesłanie obrazu, który jest dodawany do Biblioteki mediów i Galerii dla tworzonego wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Obrazek wpisu"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Pole powtarzalne"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Lista rozwijana"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Zobacz obrazek"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d plik/plików"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Wyświetl plik"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Pobierz plik"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Wybierz pliki"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Upuść pliki tutaj lub"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Akceptowane pliki"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Akceptowane typy plików: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Przesłany typ pliku jest niedozwolony. Musi być jednym z następujących: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Przesłany typ pliku jest niedozwolony."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Podczas przesyłania pliku wystąpił błąd. Kod błędu: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Rozmiar pliku jest zbyt duży. Maksymalny rozmiar pliku: %dMB"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Przesyłanie pliku"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Oddziel tagi przecinkiem"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Wprowadzony tekst przekracza maksymalną liczbę znaków."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Tekst jednoliniowy"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "Nie zaznaczono"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Zaznaczone"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Oferuje pole wyboru zgody \"tak/nie\" oraz szczegółowy opis tego, na co wyrażana jest zgoda."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "Zgoda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Jukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Wyspa Księcia Edwarda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nowa Szkocja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Terytoria północno-zachodnie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Nowa Funlandia i Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nowy Brunszwik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "Kolumbia Brytyjska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Siły Zbrojne Pacyfiku"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Europejskie siły zbrojne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Amerykańskie siły zbrojne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "Wirginia Zachodnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Waszyngton"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Wirginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Taksas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "Karolina Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensylwania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota Północna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "Karolina Północna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "Nowy Meksyk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Missisipi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Luizjana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaje"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Floryda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "Dystrykt Kolumbii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "Kalifornia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Wyspy Dziewicze, U.S.A."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Wyspy Dziewicze, Wielka Brytania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US Minor Outlying Islands"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan Południowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "Gruzja Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Południowa Afryka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "Wyspa Świętej Heleny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "Reunion"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestyna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Makau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laotańska Republika Ludowo-Demokratyczna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Stolica Apostolska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Eswatini (Suazi)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana, Republika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Kongo, Republika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Afryki Środkowej"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspy Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, St Eustatius i Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Prowincja"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Województwo / Stan / Prowincja / Region"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dodatkowy wiersz adresu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Tytuł"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "Drugie imię"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Imię"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Tytuł"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Drugie imię"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Cena: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Szt: "

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Przykład reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Zarejestruj się%s, aby uzyskać klucze API dla swojej witryny."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Aby użyć pola reCAPTCHA, wykonaj następujące czynności:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Błąd ReCAPTCHA. Spróbuj ponownie."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Kod CAPTCHA został wpisany nieprawidłowo. Spróbuj ponownie."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Dodaje pole captcha do formularza, aby pomóc chronić Twoją witrynę przed spamem i botami."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Kliknij aby wybrać…"

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Wybór wielokrotny"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "RRRR kropka MM kropka DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "rrrr.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "RRRR myślnik MM myślnik DD"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "rrrr-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "RRRR ukośnik MM ukośnik DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD kropka MM kropka RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD myślnik MM myślnik RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "Dd / mm / rrrr"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD ukośnik MM ukośnik RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/rrrr"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM ukośnik DD ukośnik RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/rrrr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "Dzień/Dnia"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Wpisz prawidłową datę."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Wpisz datę w formacie (%s)."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Minut(y)"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "Po południu (PM)"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "Przed południem (AM)"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "GG"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Wprowadź poprawny czas."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Streszczenie"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Ukryj hasło"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Pokaż hasło"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowadź hasło"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Wskaźnik siły"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Twoje hasło nie jest wystarczająco silne. %sWskazówka: aby było silniejsze użyj dużych i małych liter, cyfr oraz znaków takich jak ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Hasła nie są takie same."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Ilość:"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Dodaj pole %s do swojego formularza."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Własne pole"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową liczbę."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Wpisz liczbę mniejszą lub równą %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Wpisz liczbę większą lub równą %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Wpisz liczbę od %s do %s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Wprowadź poprawną ilość"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Proszę podać poprawną ilość. Ilość nie może zawierać wartości dziesiętnych."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Liczba"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Rok ważności"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Miesiąc ważności"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Imię i nazwisko posiadacza karty"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Kod bezpieczeństwa"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data wygaśnięcia"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Numer karty"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Dozwolone są tylko cyfry"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Obsługiwane karty kredytowe:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Ta strona jest niezabezpieczona. Nie wprowadzaj prawdziwego numeru karty kredytowej! To pole służy tylko do celów testowych. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "nie są obsługiwane. Proszę podać numer z obsługiwanych kart kredytowych."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Nieprawidłowy numer karty kredytowej."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Podaj kod bezpieczeństwa swojej karty."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Podaj informacje dotyczące karty kredytowej."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres URL strony internetowej (np. https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Witryna"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Wpisz poprawną kwotę."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowy"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Format numeru telefonu:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Wyświetlono %d z %d elementów. Edytuj pole, aby wyświetlić wszystkie"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkbox"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Należy wybrać opcję \"am\" lub \"pm\"."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Należy wybrać poprawną minutę."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Musisz wybrać poprawną godzinę."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "Data nie może zawierać znaczników HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Otwórz selektor dat"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Dodaj wartość niestandardową"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Dodaj własny"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Wpis Meta"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "Źródłowy adres URL"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "Adres IP użytkownika"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Data pozycji"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "ID pozycji"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Właściwości pozycji"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Całość/Wszystko"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "﻿Pola formularza"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Wybierz pole %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Wybierz pole"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Adres (Kraj)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Adres (Kod pocztowy)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Adres (Stan / prowincja)"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Województwo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Adres (miasto)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Miasto / Miejscowość"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adres (2 wiersz adresu)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Adres 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adres (Ulica i numer domu)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Imię"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Nie są dostępne żadne mapowane pola."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Niestandardowa wartość"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Klucz niestandardowy"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Napraw to"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Wprowadzony tekst jest nieprawidłowy. Ze względów bezpieczeństwa niektóre znaki nie są dozwolone. "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Włącz warunek"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Skorzystaj z tego kanalu jeżeli"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Podaj wartość"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie…"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Podaj prawidłowy adres e-mail dla wszystkich wyróżnionych reguł rozsyłania powyżej."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "jeśli"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Wysyłaj do"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Usuń tę zasadę"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Dodaj kolejną regułę"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "kończy się"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "mniej niż"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "więcej niż"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "jest inny niż"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "jest"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Aby korzystać z routingu powiadomień, formularz musi zawierać pole obsługiwane przez logikę warunkową."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nieprawidłowy wybór."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania twoich ustawień."

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Przełącz sekcję %s"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Wstaw Formularz"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Zaktualizuj Formularz"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "oraz rejestruj tylko komunikaty o błędach"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "oraz rejestruj wszystkie komunikaty"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Włącz rejestrowanie i rejestruj wszystkie komunikaty"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "usuń dziennik"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "zobacz dziennik"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Ustawienia rejestrowania wtyczki"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Ułatwia rejestrowanie problemów przez zapisywanie informacji debugowania i błędów w Gravity Forms Core oraz Dodatkach Gravity Forms. Zawarte w zapisywanych treściach rejestrowania są ważne komunikaty takie jak nazwy użytkowników interfejsu API, hasła i numery kart kredytowych. Rejestrowanie jest przeznaczone tylko do stosowania tymczasowo pod kątem śledzenia problemów. Gdy problemy zostaną zidentyfikowane i rozwiązane, powinna być wyłączona."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Plik dziennika został pomyślnie usunięty."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Nieprawidłowy plik dziennika."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć pliku dziennika."

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wstawiania kanału"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania kanału o id %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono kanału o ID %s"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania kanału o ID %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Nie znaleziono kanału"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania formularza:"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Formularz nie został znaleziony"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "Brakujące id notatki"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Nieważny format notatki"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Nieważna notatka"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nieważna lub pusta notatka"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nieprawidłowy wpis"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "Notatki nie znaleziono"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Nieprawidłowe ID pozycji: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Wystąpił problem podczas przekazywania wartości wejściowych do właściwości pozycji"

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "ID formularza musi zostać określone"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "Obiekt pozycji musi być tablicą"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Wystąpił problem podczas aktualizowania jednej z wartości wejściowych dla pozycji"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Wystąpił problem podczas aktualizacji wartości pól"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Wystąpił problem podczas aktualizowania właściwości pozycji"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Formularz dla przesłanej pozycji nie istnieje"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Pozycja nie została znaleziona"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "Brak identyfikatora pozycji"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pozycji o identyfikatorze %s"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Wystąpił problem podczas wstawiania formularza"

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Brakuje pól formularza"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "Brakuje tytułu formularza"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Nieprawidłowe obiekty formularza"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Nieprawidłowy klucz właściwości"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji tytułu"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania powiadomień formularza"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania potwierdzeń formularza"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Błąd aktualizacji formularza"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formularz nie został znaleziony"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Brak ID formularza"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Niepoprawny obiekt formularza"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formularz z ID: %s nie został znaleziony"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Przesyłanie wpisów formularza  jest obecnie blokowane z powodu aktualizacji w toku"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Odrzuć żądanie"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Zażądaj kontroli"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Przejmij"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Żądanie zostało wysłane do %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Twoje żądanie zostało odrzucone"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Zażądaj ponownie"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Brak odpowiedzi"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "W toku"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Masz teraz kontrolę"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s zażądał zezwolenia na przejęcie kontroli."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s przejął edycję formularza."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Obecnie edytowany przez: %s"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Strona zablokowana. Kliknij na przycisk &quot;Zażądaj kontroli&quot; aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Te ustawienia są zablokowane. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\" aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s zażądał zgody, aby przejąć kontrolę nad ustawieniami."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Te ustawienia są zablokowane. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\" aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s zażądał zezwolenia na przejęcie kontroli nad tą pozycją."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s przejął kontrolę i obecnie redaguje ten wpis."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s edytuje obecnie tę pozycję"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Formularz zablokowany. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\" aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s zażądał zezwolenia na przejęcie kontroli nad tym formularzem."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s przejął kontrolę i obecnie redaguje ten formularz."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s obecnie redaguje ten formularz"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Formularz zablokowany. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\", aby dać znać o tym %s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Rodzic"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Twój system nie spełnia minimalnych wymagań dla tego dodatku (%d błędów)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Ostrzeżenie: użycie starszej wersji Gravity Forms nie jest zalecane."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Baza danych jest aktualna."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Baza danych została uaktualniona pomyślnie."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Występują problemy z bazą danych."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Ponów aktualizację bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Twoja wersja bazy danych jest nieaktualna."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Uaktualnij bazę danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Wymuś aktualizację"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Ponieważ ta strona nie obsługuje zadań w tle, proces aktualizacji potrwa dłużej niż zwykle, a status będzie się zmieniać rzadko."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "Baza danych jest obecnie aktualizowana do wersji %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Wymuś migrację ręcznie"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "Automatyczna migracja w tle jest wyłączona, ale należy zaktualizować bazę danych do wersji %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "Ukończono %s%%."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Obecny status: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "OSTRZEŻENIE! Ponowne uruchomienie procesu aktualizacji jest zalecane tylko w przypadku problemów z bazą danych. Ten proces może zająć kilka minut. \"OK\", aby uaktualnić. \"Anuluj\", aby przerwać."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "Tabela nie została pomyślnie zaktualizowana."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabela nie istnieje"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Wersja bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Aktualizacje w tle"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Tryb bezkonfliktowy"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "Dane wyjściowe HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "Dane wyjściowe CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Wysyłanie plików, eksport pozycji i rejestrowanie nie będzie działać prawidłowo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Niezapisywalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Uprawnienia folderu przesyłanych plików"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Folder przesyłanych plików"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Witryna zarejestrowana "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Rejstracja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Ta witryna nie została zarejestrowana. %1$sZarejestruj swoją witrynę%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas rejestrowania witryny. Sprawdź, czy wprowadzony klucz licencyjny jest ważny i czy nie wygasł. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną. %1$sZarejestruj witrynę%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Czas lokalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - czas uniwersalny (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Czas lokalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - czas uniwersalny (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Strefa czasowa WordPress (lokalna)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Sortowanie bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Zestaw znaków bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms wymaga MySQL 5 lub nowszego."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Uruchomione rozszerzenia"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring włączony"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt włączony"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "wersja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL włączony"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Maksymalna ilość zmiennych wejściowych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar POST"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Maksymalny liczba przesyłanych plików"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar przesyłanego pliku"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Maksymalny czas przetwarzania"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limit pamięci"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Zalecane: PHP 7.3 lub nowsze."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Katalog główny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer www"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Środowisko serwera"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Wtyczki włączone w całej sieci"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Włączone wtyczki"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktywny motyw"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Zadania w tle"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "WordPress Alternate Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Tryb debugowania skryptów WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Dziennik debugowania WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Tryb debugowania WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limit pamięci WordPressa"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms wymaga WordPress %s lub nowszej. Musisz uaktualnić WordPress, aby móc korzystać z Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "Umowa wsparcia technicznego Gravity Forms wymaga WordPress %s lub nowszej. Ta witryna musi zostać zaktualizowana, aby kwalifikować się do uzyskania pomocy."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "Wersja WordPressa"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "Adres URL witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "Adres strony głównej Twojej witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Środowisko WordPressa"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "Pliki dziennika"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Środowisko Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Kod odpowiedzi: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Nieoczekiwana treść w odpowiedzi."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Aktualizacja Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "Obecny status: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "zakończone."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Wpisz klucz licencyjny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Aby zarejestrować swoją witrynę, wprowadź poniżej klucz licencyjny."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Rejestracja witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "Raport został skopiowany!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "Raport został wygenerowany!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Kopiuj raport systemowy"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Poniżej znajduje się raport systemowy zawierający przydatne informacje techniczne przydatne w rozwiązywaniu problemów. Jeśli potrzebujesz dodatkowej pomocy po wyświetleniu raportu, kliknij przycisk \"Kopiuj raport systemowy\" poniżej, aby skopiować raport i wkleić go do wiadomości, aby uzyskać pomoc."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Można automatycznie zaktualizować do najnowszej wersji lub pobrać i zainstalować go ręcznie."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Pojawiła się nowa wersja Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Twoja wersja Gravity Forms jest aktualna."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sZarejestruj%s swoją kopię Gravity Forms, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji i wsparcia technicznego. Potrzebujesz klucza licencyjnego? %sZakup jeden teraz%s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sPokaż szczegóły wersji %2$s %3$s lub %4$saktualizuj automatycznie%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sZobacz szczegółowe informacje o wersji %2$s%3$s"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %s"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Odwiedź stronę wtyczki"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień, aby zobaczyć tę stronę"

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Status Systemu"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Raport systemu"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Łatwe tworzenie formularzy i zarządzanie nimi w panelu administracyjnym WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"