# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Russian
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 06:48:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:298
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Не закрывайте или не уходите с этой страницы, пока обновление не будет завершено на 100%."

#: common.php:5259
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: settings.php:637
msgid "Does not expire"
msgstr "Срок действия не окончен"

#: settings.php:602 settings.php:641
msgid "Days Left"
msgstr "Дней осталось"

#: settings.php:600 settings.php:624
msgid "License Activations"
msgstr "Активации лицензии"

#: settings.php:599 settings.php:621
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата покупки"

#: settings.php:598 settings.php:610
msgid "License Status"
msgstr "Статус лицензии"

#: settings.php:597 settings.php:607
msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"

#: settings.php:576
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Чтобы увидеть детали, пожалуйста, введите действительный лицензионный ключ."

#: settings.php:451
msgid "Your License Details"
msgstr "Детали вашей лицензии"

#: settings.php:423
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Ваш лицензионный ключ не был обновлён."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "У этого лицензионного ключа истёк срок действия; пожалуйста, посетите свою %1$sучётнцю запись Gravity Forms%2$s для управления лицензией."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:52
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Этот лицензионный ключ не поддерживает установку на нескольких сайтах. Используйте, пожалуйста, другую лицензию."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Этот лицензионный ключ уже был активирован на максимальном количестве сайтов; пожалуйста, обновите лицензию."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:47
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "Введенный лицензионный ключ был отозван; пожалуйста, проверьте его статус в вашей учётной записи %1$sGravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:38
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "Введен неверный лицензионный ключ; пожалуйста, посетите сайт %1$sGravity Forms%2$s для проверки данных лицензии."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:279
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:406
msgid "Renews On"
msgstr "Обновляется"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:276
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:415
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:424
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:432
msgid "Expires On"
msgstr "Истекает"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:270
msgid "Expired On"
msgstr "Истекает"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:201
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:195
msgid "Manage"
msgstr "Управлять"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:136
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Сайтов превышено"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:134
msgid "Expired"
msgstr "Истёк"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:132
msgid "Invalid"
msgstr "Недействительный"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1289
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1296
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1309
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1372
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1380
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1552
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1553
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1568
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1569
msgid "by"
msgstr "от"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Введите вашу reCAPTCHA и секретные ключи в %sНастройках reCAPTCHA%s."

#: form_detail.php:3225 form_detail.php:3226
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Отклонить уведомление"

#: form_detail.php:191
msgid "Save Form"
msgstr "Сохранить форму"

#: common.php:6124
msgid "Select date"
msgstr "Выбрать дату"

#: common.php:4061
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Извините, этот тип файла не разрешён из соображений безопасности."

#: common.php:4058
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Извините, это расширение файла не разрешено из соображений безопасности."

#: common.php:4053
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "При проверке вашего файла возникла проблема."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:438
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:428
msgid "Full Address"
msgstr "Полный адрес"

#: gravityforms.php:6031
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Если в настоящее время у вас открыта заявка в службу поддержки, не отключайте ведение журнала до тех пор, пока служба поддержки не просмотрит ваши журналы."

#: common.php:5266
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Добавление условной логики в кнопку отправки формы может вызвать проблемы с удобством использования для некоторых пользователей и негативно повлиять на доступность вашей формы. Узнайте больше об условной логике кнопки в нашей %1$sдокументации%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1696
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Локаль пользователя (ID: %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1687
msgid "Site Locale"
msgstr "Локаль сайта"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:432
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"

#: gravityforms.php:6034
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Как только вопрос решится, %1$sнажмите здесь для отключения журналирования и удаления файлов журнала.%2$s "

#: gravityforms.php:6032
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Поскольку журналы могут содержать чувствительную информацию, пожалуйста, убедитесь, что журналирование включено только на период решения технических проблем."

#: gravityforms.php:6030
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "На данный момент журналирование Gravity Forms включено."

#: js.php:1497
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form.  Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Сокрытие метки может затруднить заполнение формы. Пожалуйста, сохраняйте метку видимой, чтобы улучшить доступность вашей формы."

#: js.php:1495
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Диалог выбора даты недоступен для пользователей, которые полагаются на клавиатуру или программу чтения с экрана. Пожалуйста, выберите другой тип ввода, чтобы улучшить доступность вашей формы."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1447
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "перейти к настройкам поля"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1427
msgid "delete this field"
msgstr "удалить поле"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1400
msgid "duplicate this field"
msgstr "дублировать поле"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:178
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Макс. файлов: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:173
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Макс. размер файла: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5323
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, перейти к настройкам поля"

#: common.php:5284
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "В этой форме включена устаревшая разметка, и она не поддерживает изменение размера полей в редакторе. Пожалуйста, отключите устаревшую разметку в настройках формы, чтобы включить изменение размеров в реальном времени."

#: js.php:427
msgid "is no longer necessary."
msgstr "больше не нужен."

#: gravityforms.php:4598
msgid "Search for form"
msgstr "Поиск формы"

#: gravityforms.php:4594
msgid "Search forms"
msgstr "Искать формы"

#: gravityforms.php:4574
msgid "Select a different form"
msgstr "Выберите другую форму"

#: tooltips.php:157
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Нажмите кнопку выбора файла, чтобы загрузить файл экспорта Gravity Forms с вашего компьютера. Убедитесь, что ваш файл имеет расширение .json и, что он был создан инструментом экспорта Gravity Forms."

#: form_detail.php:3220
msgid "Learn More"
msgstr "Узнать больше"

#: form_detail.php:3218 js.php:427
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Работа со столбцами в редакторе форм Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3212
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Эта форма использует устаревшие готовые классы. Добавлять столбцы стало еще проще благодаря новому редактору макетов с функцией перетаскивания."

#: export.php:335
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Выберите файлы экспорта Gravity Forms, которые вы хотите импортировать. Убедитесь, что ваши файлы имеют расширение .json и, что они были созданы инструментом %sЭкспорт форм Gravity Forms%s. Когда вы нажмете кнопку импорта, Gravity Forms импортирует формы."

#: export.php:310
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Не удалось импортировать формы. Убедитесь, что ваши файлы имеют расширение .json и, что они были созданы инструментом %sЭкспорт форм Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:6745
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Эта ссылка была отправлена на следующий адрес:"

#: forms_model.php:6744
msgid "Success!"
msgstr "Успех!"

#: forms_model.php:6728
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Введите адрес электронной почты, если вы хотите получить ссылку по электронной почте."

#: forms_model.php:6727
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Примечание: Срок действия этой ссылки истекает через 30 дней."

#: forms_model.php:6726
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Пожалуйста, используйте следующую ссылку, чтобы вернуться и завершить заполнение формы на любом компьютере."

#: forms_model.php:6725
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Ссылка для последующего редактирования"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:297
msgid "about all the new features and updates included in this version."
msgstr "о всех новых функциях и обновлениях, включенных в эту версию."

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:296 js.php:427 js.php:1513
#: js.php:1563
msgid "Learn more"
msgstr "Подробнее"

#: includes/messages/class-dismissable-messages.php:295
msgid "Welcome to Gravity Forms 2.5!"
msgstr "Добро пожаловать в Gravity Forms 2.5!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:943
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:664
msgid "Database Management System"
msgstr "Система управления базами данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер баз данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
msgid "REST API Base URL"
msgstr "Базовый URL REST API"

#: forms_model.php:7894
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Мета ленты должна представлять собой ассоциативный массив или JSON"

#: forms_model.php:7881
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s — не правильное свойство ленты"

#: forms_model.php:7877
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "Обновление свойства id не поддерживается"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "Позиция ленты на странице списка лент и при обработке; для дополнений, поддерживающих упорядочивание лент."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Указывает, активна или неактивна лента."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "Неверный JSON. Свойства должны быть отправлены в виде пар ключ-значение."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Лента успешно обновлена"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3762
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">отредактировать эту запись</a> со страницы записи."

#: form_detail.php:222
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Хммм, похоже, вы используете неподдерживаемый браузер. Чтобы максимумально использовать возможности редактирования Gravity Forms, вам нужно перейти на поддерживаемый браузер. "

#: form_detail.php:217
msgid "Browser Icon"
msgstr "Иконка браузера"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1053
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "Таблица `%1$s` не существует. Пожалуйста, перейдите на страницу %2$sФормы > Статус системы%3$s и нажмите на ссылку \"Повторное обновление базы данных\" (под разделом с базами данных), чтобы создать отсутствующую таблицу."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3146
msgid "Update Settings"
msgstr "Обновить настройки"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "Неправильный адрес электронной почты, пожалуйста, проверьте форматирование (например,  email@domain.com).  "

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:163
msgid "This field is required. Please complete the following fields: %s."
msgstr "Это поле обязательно к заполнению. Пожалуйста, заполните следующие поля: %s."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:195
#: includes/fields/class-gf-field.php:712
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля: %s."

#: js.php:612
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Вы собираетесь переместить эту форму в корзину. Нажмите \"Отменить\" для отмены этого действия или \"Ок\", чтобы переместить в корзину."

#: common.php:6107
msgid "Sun"
msgstr "Вс"

#: common.php:6106
msgid "Sat"
msgstr "Сб"

#: common.php:6105
msgid "Fri"
msgstr "Пт"

#: common.php:6104
msgid "Thu"
msgstr "Чт"

#: common.php:6103
msgid "Wed"
msgstr "Ср"

#: common.php:6102
msgid "Tue"
msgstr "Вт"

#: common.php:6101
msgid "Mon"
msgstr "Пн"

#: common.php:5371
msgid "remove this rule"
msgstr "отменить это правило"

#: common.php:5370
msgid "add another rule"
msgstr "добавить другое правило"

#: common.php:5261
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "Условная логика позволяет вам изменять то, что видит пользователь в зависимости от выбранных им полей."

#: common.php:5240
msgid "Column"
msgstr "Столбец"

#: form_detail.php:354
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Перетащите поле влево, чтобы начать создание формы, а затем приступите к ее настройке."

#: form_detail.php:271
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Просто перетащите нужные поля и элементы в эту форму. "

#: form_detail.php:157
msgid "Return to form list"
msgstr "Вернуться к списку форм"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Полная ширина"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Режим отображения"

#: help.php:82
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Откройте для себя API для Gravity Forms"

#: help.php:36
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Поиск в нашей документации"

#: help.php:32
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Пожалуйста, сначала ознакомьтесь с %sдокументацией%s. Если вы не можете найти ответ, %sподайте заявку в службу поддержки%s, и мы с радостью ответим на ваши вопросы и поможем решить любую проблему."

#: help.php:30
msgid "How can we help you?"
msgstr "Чем мы можем помочь?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1470
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: includes/api.php:1990
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "Таблицы %s не существует."

#: settings.php:559
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "По умолчанию Gravity Forms выводят поля формы в HTML5. Отключите эту опцию, если вы хотите предотвратить вывод плагином полей формы в HTML5."

#: settings.php:333
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s удалён. Его можно снова активировать со %sстраницы плагинов%s."

#: common.php:5334
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5251
msgid "this page if"
msgstr "эта страница, если"

#: gravityforms.php:5667
msgid "Error processing request.  Please refresh and try again."
msgstr "Ошибка во время обработки запроса. Пожалуйста, обновите и попробуйте снова."

#: gravityforms.php:5662
msgid "Permissions error."
msgstr "Ошибка доступа."

#: gravityforms.php:5632
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте вашу копию Gravity Forms для доступа к автоматическим обновлениям."

#: gravityforms.php:5575
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Автоматические обновления не доступны."

#: gravityforms.php:2980 gravityforms.php:5594
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Выключить автоматические обновления"

#: gravityforms.php:2979 gravityforms.php:5598
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Включить автоматические обновления"

#: tooltips.php:179
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Включить, чтобы отображать сводку со списком ошибок проверки в верхней части формы."

#: form_detail.php:433
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Градиент: Радуга"

#: form_detail.php:432
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Градиент: Оттенки синего"

#: form_detail.php:431
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Градиент: Весна"

#: form_detail.php:369
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Нет совпадающих полей"

#: forms_model.php:1425
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Подтверждение не найдено"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:179
msgid "Validation Summary"
msgstr "Краткая информация о проверках"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Выберите столбцы таблицы записи"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5079
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Чтобы продолжить удаление этого дополнения, нажмите на кнопку настроек."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4987
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Это действие удалит ВСЕ настройки %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5014
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5078
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Позволяет пользователям подать на рассмотрение текст записи."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Допускает многостраничные формы."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Позволяет добавить стоимость доставки к общей цене формы."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Позволяет пользователям вводить действительный адрес электронной почты."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Позволяет пользователям ставить метки к записи."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Помещает блок HTML произвольной формы в любом месте вашей формы."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Позволяет пользователям выбирать настройки для товаров, созданных в поле товара."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Позволяет пользователям добавлять/удалять дополнительные строки информации для каждого поля."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Позволяет пользователю отправлять несколько строк текста."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Позволяет пользователям выбирать один вариант из списка."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:24
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Позволяет пользователям загружать файл."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Позволяет пользователяи отправлять одну строку текста."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Добавляет разделитеть содержимого в вашу форму, чтобы помочь организовать группы полей. Это визуальный элемент, он не собирает никакие данные."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Позволяет пользователям вводить физический адрес."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Позволяет пользователям вводить их имя в заданном вами формате."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Позволяет пользователям выбирать несколько вариантов, доступных в поле множественного выбора."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Позволяет пользователям вводить дату."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Позволяет пользователям указывать время в часах и минутах."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Позволяет пользователям отправлять данные, которые будут использоваться в качестве выдержки из записи."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Позволяет пользователю ввести пароль и подтвердить его. Пароль будет замаскирован каплями или звездочками."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Позволяет пользователям отправлять данные, которые используются в качестве значения пользовательского поля для записи."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Позволяет пользователям вводить номер."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Позволяет пользователям отправлять названия к записям."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Позволяет создавать товары в форме."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Позволяет пользователям выбирать категорию для записи, которую они создают."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Позволяет пользователям вводить информацию о кредитных картах."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Позволяет пользователям вводить URL веб-сайта."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Позволяет пользователям вводить номер телефона."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Хранит информацию, которую пользователь не должен видеть, но она может быть обработана и сохранена при отправке пользователем."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Позволяет указать количество в поле товаров."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Позволяет пользователям устанавливать один или нескольно флажков."

#: js.php:1567
msgid "This field has errors."
msgstr "Это поле содержит ошибки."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1555
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Пустая метка нарушает %1$sWCAG%2$s. Пожалуйста, используйте описательный текст для метки. Чтобы скрыть метку, используйте настройки \"Видимость метки поля\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1501
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Для лучшего соответствия с %1$sWCAG%2$s мы используем заполнитель или описание в качестве скрытой метки для читателей экрана."

#: js.php:328 js.php:1071
msgid "Minute"
msgstr "Минута"

#: js.php:326 js.php:1070
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: js.php:310 js.php:313 js.php:327
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:259
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Эта операция удалит ВСЕ настройки Gravity Forms. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить их."

#: common.php:5317
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} из следующих значений:"

#: common.php:5256
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: form_list.php:302
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Укажите название и описание к этой форме"

#: entry_detail.php:1527
msgid "Resend"
msgstr "Отправить заново"

#: entry_detail.php:73
msgid "Print entry"
msgstr "Распечатать запись"

#: form_display.php:4355
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Пожалуйста, просмотрите поля ниже."

#: includes/addon/class-gf-results.php:270
msgid "End date"
msgstr "Дата завершения"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

#: includes/addon/class-gf-results.php:257
msgid "Include results if"
msgstr "Включать результаты, если"

#: js.php:1517
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "У этого поля проблемы с доступом."

#: js.php:1496
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "Расширенный пользовательский интерфейс не доступен для читателей экрана и людей, не использующих мышку."

#: js.php:1494
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Пользователи могут вводить дату в поле без использования ручного выбора даты. Отображайте формат даты, чтобы они знали о формате ввода."

#: js.php:1493
msgid "Hey! The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Привет! Тип поля с множественным выбором сложно использовать людям, которые не могут пользоваться мышкой. Пожалуйста, выберите другой тип поля, чтобы сделать вашу форму более доступной."

#: js.php:1474
msgid "Select a field"
msgstr "Выберите поле"

#: js.php:1409 js.php:1442
msgid "Delete choice"
msgstr "Удалить вариант"

#: js.php:1406 js.php:1439
msgid "Add choice"
msgstr "Добавить вариант"

#: js.php:1348
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Ошибка Ajax при изменении входных данных"

#: js.php:1228
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Ошибка Ajax при добавлении значения"

#: js.php:1192
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Сначала вам следует добавить поле продукта на форму"

#: js.php:1185
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Только одно поле кредитной карты может быть добавлено на форму"

#: js.php:1179
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Только одно поле с цитатой записи может быть добавлено на форму"

#: js.php:1173
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Только одно поле с заголовком записи может быть добавлено на форму"

#: js.php:1167
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Только одно поле с содержанием записи может быть добавлено на форму"

#: js.php:1160
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Только одно поле с доставкой может быть добавлено на форму."

#: js.php:1153
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Только одно поле с reCAPTCHA можно добавить на форму"

#: common.php:5344
msgid "Rev."
msgstr "Преподобный"

#: common.php:5343
msgid "Prof."
msgstr "Проф."

#: common.php:5342
msgid "Dr."
msgstr "Д-р"

#: common.php:5341
msgid "Ms."
msgstr "Мисс"

#: common.php:5340
msgid "Miss"
msgstr "Мисс"

#: common.php:5339
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"

#: common.php:5338
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"

#: js.php:1072
msgid "AM/PM"
msgstr "д.п./п.п."

#: js.php:317
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"

#: js.php:315
msgid "DD"
msgstr "ДД"

#: js.php:968
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Введите текст соглашения здесь. Поле соглашения будет хранить этот текст вместе с записью формы, чтобы отслеживать, на что согласился пользователь."

#: js.php:967
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Я согласен с политикой конфиденциальности."

#: js.php:923
msgid "Donation"
msgstr "Пожертвование"

#: js.php:912
msgid "Third Option"
msgstr "Третий вариант"

#: js.php:912
msgid "Second Option"
msgstr "Второй вариант"

#: js.php:912
msgid "First Option"
msgstr "Первый вариант"

#: js.php:867
msgid "Product Name"
msgstr "Наименование товара"

#: js.php:848
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Произвольные поля записи"

#: js.php:841
msgid "Post Tags"
msgstr "Метки записи"

#: js.php:836
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Цитата записи"

#: js.php:832
msgid "Post Body"
msgstr "Тело записи"

#: js.php:828
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок записи"

#: js.php:824
msgid "Hidden Field"
msgstr "Скрытое поле"

#: js.php:760
msgid "Card Type"
msgstr "Тип карты"

#: js.php:734
msgid "State / Province"
msgstr "Штат / Провинция"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Third Choice"
msgstr "Третий вариант"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "Second Choice"
msgstr "Второй вариант"

#: js.php:675 js.php:690 js.php:691 js.php:706 js.php:707
msgid "First Choice"
msgstr "Первый вариант"

#: js.php:672 js.php:685 js.php:699 js.php:981
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"

#: js.php:646
msgid "HTML Block"
msgstr "Блок HTML"

#: js.php:630
msgid "Section Break"
msgstr "Разрыв секции"

#: js.php:557
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Ваша форма в данный момент содержит поле выбора без поля продукта.\n"
"Вам необходимо добавить поле продукта на вашу форму."

#: js.php:548
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"На данный момент ваша форма содержит поле продукта с пустым заголовком.\n"
"Пожалуйста, введите заголовок для всех полей с продуктами."

#: js.php:540
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "На данный момент ваша форма содержит одну или более страниц без полей на ней. Пустые страницы — это результат разрывов страниц, которые расположены в качестве первого или последнего поля в форме или сразу друг за другом. Пожалуйста, настройте ваши разрывы страниц и повторите попытку."

#: js.php:529
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок для этой формы. Когда вы будете добавлять эту форму на страницу или в запись, вы сможете скрыть отображение заголовка."

#: js.php:523
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "Введенный заголовок формы уже занят. Пожалуйста, введите уникальный заголовок формы"

#: js.php:508
msgid "Column 3"
msgstr "Столбец 3"

#: js.php:508
msgid "Column 2"
msgstr "Столбец 2"

#: js.php:508
msgid "Column 1"
msgstr "Столбец 1"

#: js.php:481
msgid "Deleted Field"
msgstr "Удаленное поле"

#: js.php:463
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Это поле не ассоциировано с продуктом. Пожалуйста, добавьте поле продукта на форму."

#: js.php:360
msgid "Same as previous"
msgstr "То же, что предыдущий"

#: js.php:277
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Произвольная подпись"

#: js.php:269
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Подпись:"

#: js.php:241
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Атрибут автозаполнения:"

#: js.php:215
msgid "Placeholder:"
msgstr "Заполнитель:"

#: js.php:191
msgid "Default Value:"
msgstr "Значение по умолчанию:"

#: js.php:170
msgid "Parameter Name"
msgstr "Имя параметра"

#: js.php:165
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Имя параметра:"

#: js.php:147
msgid "Select a category"
msgstr "Выберите рубрику"

#: js.php:118
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"

#: common.php:5367 js.php:67
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Для использования условной логики, пожалуйста, создайте поле, поддерживающее условную логику."

#: js.php:56
msgid "Item has been saved."
msgstr "Элемент сохранен."

#: js.php:37
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Это имя варианта уже используется. Пожалуйста, введите другое имя."

#: js.php:33
msgid "Please enter name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."

#: js.php:26
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Элемент удален."

#: js.php:12
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Удалить пользовательский список вариантов? 'OK' для удаления, 'Отмена' для отмены."

#: select_columns.php:221
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Неактивные столбцы"

#: select_columns.php:208
msgid "Active Columns"
msgstr "Активные столбцы"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Ой! Мы не смогли найти вашу форму. Попробуйте еще раз."

#: settings.php:1139
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1020
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Пожалуйста, заполните виджет reCAPTCHA для подтверждения ваших ключей reCAPTCHA:"

#: settings.php:949 settings.php:970
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Ключи reCAPTCHA недействительны."

#: settings.php:914
msgid "Validate Keys"
msgstr "Проверить ключи"

#: settings.php:907
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"

#: settings.php:886
msgid "Secret Key"
msgstr "Секретный ключ"

#: settings.php:876
msgid "Site Key"
msgstr "Ключ сайта"

#: settings.php:870
msgid "Read more about reCAPTCHA."
msgstr "Узнать больше о reCAPTCHA."

#: settings.php:869
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Эти параметры требуются только при использовании поля reCAPTCHA."

#: settings.php:868
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Обратите внимание, поддерживаются только ключи v2 и ключи с флажком несовместимы с невидимой reCAPTCHA."

#: settings.php:867
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "В Gravity Forms встроена поддержка reCAPTCHA, бесплатного CAPTCHA сервиса, защищающего ваши формы от спама, а заодно помогающего в оцифровке книг. "

#: settings.php:864
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Настройки reCAPTCHA"

#: settings.php:761
msgid "Settings: General"
msgstr "Настройки: Общие"

#: settings.php:551
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Включить интеграцию Akismet "

#: settings.php:531
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Включите для предотвращения загрузки лишних скриптов и стилей на страницах администрирования Gravity Forms, чтобы уменьшить конфликты с другими плагинами и темами."

#: settings.php:530 settings.php:537
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Бесконфликтный режим"

#: settings.php:524
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Включить автоматические фоновые обновления"

#: settings.php:518
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Включить, чтобы разрешить Gravity Forms автоматически загружать и устанавливать исправления ошибок и обновления безопасности в фоновом режиме. Для этого нужен действительный лицензионный ключ."

#: settings.php:517
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Автоматические фоновые обновления"

#: settings.php:511
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Включить меню панели инструментов"

#: settings.php:505
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Включить, чтобы отображать меню форм в верхней панели инструментов WordPress. Меню форм будет отображать десять последних форм, открытых в редакторе форм."

#: settings.php:498
msgid "Enable Logging"
msgstr "Включить журналирование"

#: settings.php:492
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Включите для журналирования Gravity Forms. Ведение журнала позволяет легко отлаживать внутреннюю работу Gravity Forms для решения любых возможных проблем."

#: settings.php:491
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"

#: settings.php:481
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Выберите для форм валюту по умолчанию. Это значение используется для полей товаров, кредитных карт и др."

#: settings.php:476
msgid "Default Currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"

#: settings.php:470
msgid "Disable CSS"
msgstr "Отключить CSS"

#: settings.php:464
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Включите этот параметр для вывода CSS формы по умолчанию. Отключите, если планируете создать собственный CSS в дочерней теме."

#: settings.php:463
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Выводить CSS по умолчанию"

#: settings.php:398
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Вставьте сюда свой лицензионный ключ"

#: settings.php:394
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Для доступа к автоматическим обновлениям плагина и техподдержке требуется действующий лицензионный ключ."

#: settings.php:392
msgid "Support License Key"
msgstr "Лицензионный ключ"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:44
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Лицензионный ключ был успешно проверен."

#: settings.php:270
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Внимание! ВСЕ данные Gravity Forms, включая записи форм, будут удалены. Это необратимо.  'OK' — удалить, 'Отмена' — отменить действие"

#: settings.php:244
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms  успешно удален. Плагин может быть повторно активирован на %sстранице плагинов%s."

#: settings.php:169
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления Gravity Forms."

#: common.php:6926
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Выберите видимость для этого поля."

#: common.php:6895
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Это поле видимо только во время управления записями формы. Поле скрыто и не работает во время просмотра формы."

#: common.php:6893
msgid "Administrative"
msgstr "Административное"

#: common.php:6890
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Во время просмотра формы это поле скрыто. Это удобно, когда вам необходима функциональность этого поля, но вы хотите скрыть его от пользователя."

#: common.php:6885
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Значение по-умолчанию. Это поле видимо при просмотре формы."

#: common.php:6883
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"

#: common.php:6160
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Отменить эту загрузку"

#: common.php:6158
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь окончания загрузки"

#: common.php:6157
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Возникла проблема при сохранении файла на сервере"

#: common.php:6156
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Достигнуто максимальное количество файлов"

#: common.php:6155
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Этот тип файла запрещен."

#: common.php:6154
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Файл превышает ограничение по размеру"

#: common.php:6153
msgid "in progress"
msgstr "в процессе"

#: common.php:6152
msgid "Delete this file"
msgstr "Удалить этот файл"

#: common.php:6151
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Этот тип файла запрещен. Должен быть одним из следующих:"

#: common.php:5959
msgid "Voided"
msgstr "Аннулировано"

#: common.php:5958
msgid "Refunded"
msgstr "Возвращено"

#: common.php:5956 common.php:6161
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: common.php:5954
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"

#: common.php:5953
msgid "Processing"
msgstr "В обработке"

#: common.php:5952
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"

#: common.php:5951
msgid "Authorized"
msgstr "Авторизован"

#: common.php:5931
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID транзакции"

#: common.php:5912
msgid "Source URL"
msgstr "Url источника"

#: common.php:5894
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"

#: common.php:5777
msgid "Any form field"
msgstr "Любое поле формы"

#: common.php:5320
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Предопределенные варианты"

#: common.php:5319
msgid "Custom Choices"
msgstr "Произвольные варианты"

#: common.php:5316
msgid "Remove a condition"
msgstr "Удалить условие"

#: common.php:5315
msgid "Add a condition"
msgstr "Добавить условие"

#: common.php:5306
msgid "Merge tags allow you to dynamically populate submitted field values in your form content wherever this merge tag icon is present."
msgstr "Метки слияния позволяют вам динамически заполнять отправленные значения полей в вашей форме везде, где отображена иконка метки слияния."

#: common.php:5306
msgid "Merge Tags"
msgstr "Метки слияния"

#: common.php:5304
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Эта форма содержит условное выражение по этому полю. Вы уверены, что хотите отметить это поле как \"Только для Администратора\"? 'OK' — подтвердить, 'Отмена' — отменить."

#: common.php:5303
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Эта форма содержит условное выражение по этому варианту. Вы уверены, что хотите изменить этот вариант? 'OK' — изменить, 'Отмена' — отменить."

#: common.php:5302
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Эта форма содержит условное выражение по этому варианту. Вы уверены, что хотите удалить этот вариант? 'OK' — удалить, 'Отмена' — отменить."

#: common.php:5301
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Эта форма содержит условное выражение по этому полю. После удаления этого поля все условные выражения будут отключены, а все данные ассоциированные с полем будут удалены. Вы уверены, что хотите удалить это поле? 'OK' — удалить, 'Отмена' — отменить."

#: common.php:5299
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "Внимание! Удаление этого поля приведет к удалению всех данных, связанных с ним. 'Отмена' — остановить. 'OK' — удалить."

#: common.php:5298
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя для подтверждения."

#: common.php:5297
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Пожалуйста, введите URL."

#: common.php:5296
msgid "Please select a page."
msgstr "Пожалуйста, выберите страницу."

#: common.php:5294
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Подтверждение без названия"

#: common.php:5293
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Текущее подтверждение имеет не сохраненные изменения. Вы хотите отменить эти изменения? "

#: common.php:5291
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это подтверждение?"

#: common.php:5290
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Ошибка при сохранении этого подтверждения."

#: common.php:5289
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить все изменения?"

#: common.php:5288
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."

#: common.php:5286
msgid "Send this notification if"
msgstr "Послать это уведомление, если"

#: common.php:5285
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Использовать это подтверждение, если"

#: common.php:5282
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Пусто (ничего не выбрано)"

#: common.php:5274
msgid "of the following match:"
msgstr "из следующих значений:"

#: common.php:5273
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Любое"

#: common.php:5272
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: common.php:5254
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: common.php:5253 js.php:275
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: common.php:5252
msgid "this form button if"
msgstr "эту кнопку формы, если"

#: common.php:5250
msgid "this section if"
msgstr "эта секция, если"

#: common.php:5249
msgid "this field if"
msgstr "это поле, если"

#: common.php:5245
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Мы хотели бы услышать вас! Пожалуйста, заполните эту форму — и мы свяжемся с вами в ближайшее время."

#: common.php:5244
msgid "Untitled Form"
msgstr "Без названия"

#: common.php:5243
msgid "Enter a value"
msgstr "Введите значение"

#: common.php:5241
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 из %d элементов показано. Измените поле, чтобы увидеть все"

#: common.php:5239
msgid "Select a format"
msgstr "Выберите формат"

#: common.php:5220
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Форма сохранена. В содержании находится ссылка на возврат и заполнение формы."

#: common.php:5219
msgid "Row removed"
msgstr "Строка удалена"

#: common.php:5218
msgid "New row added."
msgstr "Новая строка добавлена."

#: common.php:3785
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Расценочные поля не редактируются"

#: common.php:3258
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s в %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1362 common.php:3245
msgid "%s ago"
msgstr "%s назад"

#: common.php:3101
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms требует WordPress версии %s или выше. Вы должны обновить WordPress, чтобы использовать Gravity Forms."

#: common.php:2296
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Невозможно отправить письмо, потому что адрес FROM неверен."

#: common.php:2289
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Невозможно отправить письмо, потому что отсутствует ТЕМА и ТЕКСТ письма."

#: common.php:2282
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Невозможно отправить письмо, потому что адрес TO неверен."

#: common.php:1817
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"

#: common.php:916
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Доступные поля формы"

#: common.php:899
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Полный размер - выравнивание по правому краю"

#: common.php:898
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Полный размер - выравнивание по центру"

#: common.php:897
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Полный размер - выравнивание по левому краю "

#: common.php:896
msgid "Full Size"
msgstr "Полный размер"

#: common.php:894
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Большой - выравнивание по правому краю"

#: common.php:893
msgid "Large - Centered"
msgstr "Большое - выравнивание по центру"

#: common.php:892
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Большой - выравнивание по левому краю"

#: common.php:889
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Средний - выравнивание по правому краю"

#: common.php:888
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Средний - выравнивание по центру"

#: common.php:887
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Средний - выравнивание по левому краю"

#: common.php:884
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Миниатюра - выравнивание по правому краю"

#: common.php:883
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Миниатюра - выравнивание по центру"

#: common.php:882
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Миниатюра - выравнивание по левому краю"

#: common.php:881
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"

#: common.php:880
msgid "Select image size"
msgstr "Выберите размер изображения"

#: common.php:782
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Расценочные поля формы"

#: common.php:778
msgid "Optional form fields"
msgstr "Необязательные поля формы"

#: common.php:774
msgid "Required form fields"
msgstr "Обязательные поля формы"

#: common.php:752
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL редактирования записи"

#: common.php:743
msgid "Form Id"
msgstr "Id формы"

#: common.php:742
msgid "Entry URL"
msgstr "URL записи"

#: common.php:714
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Все расценочные поля"

#: common.php:641 js.php:1474
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Все отправленные поля"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6448
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Устаревшее дополнение или пользовательский код пытается получить доступ к таблице %1$s, что недопустимо в текущей версии Gravity Forms. Обновите ваши дополнения и пользовательский код, чтобы избежать утерю данных форм. Дополнительные детали: %2$s"

#: gravityforms.php:6140
msgid "Forms per page"
msgstr "Форм на странице"

#: gravityforms.php:5944
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Выбрать действие для этого сокращенного кода. Действия добавляются некоторыми дополнениями."

#: gravityforms.php:5932
msgid "Select an action"
msgstr "Выбрать действие"

#: gravityforms.php:5917
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Укажите индекс начальной вкладки для полей этой формы."

#: gravityforms.php:5911
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Укажите использовать ли Ajax для отправки формы."

#: gravityforms.php:5904
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Отображать ли описание формы."

#: gravityforms.php:5896
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Отображать ли заголовок формы."

#: gravityforms.php:5887
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Не можете найти форму? Убедитесь, что она активна."

#: gravityforms.php:5883
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Выберите форму из списка, чтобы добавить ее к вашей записи блога или странице."

#: gravityforms.php:5882
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Выберите форму ниже, чтобы добавить ее в вашу запись блога или страницу."

#: gravityforms.php:5444
msgid "All Forms"
msgstr "Все формы"

#: gravityforms.php:5368
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"

#: common.php:3888 common.php:3946
msgid "Preview this form"
msgstr "Предварительный просморт этой формы"

#: gravityforms.php:5150
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Просмотр записей сгенерированной этой формой"

#: gravityforms.php:5134
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Редактировать настройки этой формы"

#: gravityforms.php:5120 gravityforms.php:5121
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: gravityforms.php:4479 gravityforms.php:4495
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Ой! Возникла ошибка при сохранении заголовка формы. Пожалуйста, обновите страницу и попробуйте снова."

#: gravityforms.php:3904
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "Предоставленный адрес электронной почты %sОтправить На%s неверен."

#: gravityforms.php:3900
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Не выбрано ни одного уведомления. Пожалуйста, выберите уведомление для отправки."

#: gravityforms.php:3894
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Произошла ошибка при повторной отправке уведомлений."

#: gravityforms.php:3471
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Браузер дополнений в данный момент не доступен. Попробуйте позже."

#: gravityforms.php:3399
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: gravityforms.php:3379
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Невозможно отключить журналирование."

#: gravityforms.php:3377
msgid "Logging disabled."
msgstr "Журналировавние отключено."

#: gravityforms.php:3000
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Не удалось загрузить предварительный просмотр для этой формы."

#: gravityforms.php:2999
msgid "Please select a form."
msgstr "Пожалуйста, выберите форму."

#: gravityforms.php:2528
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

#: gravityforms.php:2525
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Обновление доступно для Gravity Forms. %sПосмотреть подробности%s"

#: gravityforms.php:2495
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "У вас нет ни одной формы. Давайте %sсоздадим первую%s!"

#: gravityforms.php:2488
msgid "View All Forms"
msgstr "Посмотреть все формы"

#: gravityforms.php:2476
msgid "View All Entries"
msgstr "Посмотреть все записи"

#: gravityforms.php:2473
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Последняя запись: %s"

#: gravityforms.php:2451
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитано"

#: gravityforms.php:2402
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ой!! Что-то пошло не так. %sПожалуйста, попробуйте еще раз или %sсвяжитесь с нами%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2343
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Версии этих активных дополнений не тестировались на совместимость с Gravity Forms %s. Пожалуйста, обновите дополнения либо подтвердите совместимость перед обновлением Gravity Forms. Иначе возможны такие осложнения:"

#: gravityforms.php:2323
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "ВНИМАНИЕ! Поскольку это серьезное обновление, мы рекомендуем сделать резервную копию вашего сайта перед обновлением."

#: gravityforms.php:2277
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sЗарегистрируйте%s вашу копию Gravity Forms, чтобы получить доступ к автоматическим обновлениям и технической поддержке. Нужен ключ лицензии? %sПриобретите прямо сейчас%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2267
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Обновить %2$s сейчас\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2254
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Доступна свежая версия %1$s. %2$sПосмотреть детали версии %3$s s%4$s или %5$sобновиться прямо сейчас%6$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2241 gravityforms.php:2258
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Просмотреть детали версии %2$s плагина %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2237
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Доступна свежая версия %1$s. %2$sПосмотреть детали версии %3$s %4$s."

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2198
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Версия %1$s несовместима с установленной версией Gravity Forms. Обновите это дополнение до версии %2$s или выше, чтобы избежать несовместимости и потенциальной потери данных."

#: gravityforms.php:2112
msgid "Please select a form"
msgstr "Выберите форму"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Form"
msgstr "Добавить форму"

#: gravityforms.php:2097
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Создать форму"

#: gravityforms.php:1858
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1694 gravityforms.php:5455
msgid "New Form"
msgstr "Новая форма"

#: gravityforms.php:1680
msgid "Update Available"
msgstr "Доступно обновление"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Папка загрузки недоступна для записи. Функции экспорта и загрузки не будут работать."

#: gravityforms.php:1508
msgid "REST API Settings"
msgstr "Настройки REST API"

#: gravityforms.php:1507
msgid "Logging Settings"
msgstr "Настройки журналирования"

#: gravityforms.php:1506 settings.php:163 settings.php:255 settings.php:269
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Удалить Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1505
msgid "View System Status"
msgstr "Просмотр статуса системы"

#: gravityforms.php:1504
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Управление дополнениями"

#: gravityforms.php:1503
msgid "Manage Updates"
msgstr "Управление обновлениями"

#: gravityforms.php:1502
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Редактировать настройки плагина"

#: gravityforms.php:1501
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Просмотр натроек плагина"

#: gravityforms.php:1499
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Редактировать запись"

#: gravityforms.php:1498
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Просмотреть запись"

#: gravityforms.php:1497
msgid "Delete Entries"
msgstr "Удалить записи"

#: gravityforms.php:1496
msgid "Edit Entries"
msgstr "Редактировать записи"

#: gravityforms.php:1495
msgid "View Entries"
msgstr "Посмотреть записи"

#: gravityforms.php:1494
msgid "Preview Forms"
msgstr "Предпросмотр форм"

#: gravityforms.php:1493
msgid "Edit Forms"
msgstr "Редактировать формы"

#: gravityforms.php:1492
msgid "Delete Forms"
msgstr "Удалить формы"

#: gravityforms.php:1491
msgid "Create Forms"
msgstr "Создать формы"

#: tooltips.php:178
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Отметьте параметр, чтобы добавить переключатель видимости пароля, вводимого пользователем."

#: tooltips.php:178
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Переключение видимости пароля"

#: tooltips.php:177
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Используйте эти настройки, чтобы хранить записи определенное время. Перемещайте в корзину или удаляйте записи по истечении определенного количества дней. Минимальное разрешенное количество дней равно одному, чтобы убедиться, что вся обработка записей окончена перед удалением. Количество дней следует воспринимать как минимум, а не как точный период времени. Удаление и перемещение в корзину происходит ежедневно по расписанию, потому некоторые записи могут быть нетронутыми на день больше, чем ожидалось."

#: tooltips.php:176
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы предотвратить запись адреса IP при отправке формы."

#: tooltips.php:175
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Выберите поля, которые следует включить в процесс экспорта или удаления персональных данных."

#: tooltips.php:174
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Выберите, какое из полей будет использовано для идентификации владельца персональных данных."

#: tooltips.php:174
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"

#: tooltips.php:173
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Отметьте этот флажок, если хотите включить данные формы при экспорте или удалении персональных данных на сайте."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Включить инструменты персональных данных"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Отметьте этот флажок, если хотите использовать расширенный текстовый редактор для этого поля."

#: tooltips.php:172
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Использовать расширенный текстовый редактор"

#: tooltips.php:171
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Введите текст для отображения сверху индикатора выполнения."

#: tooltips.php:171
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Текст завершения индикатора выполнения"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Отметьте этот флажок, если хотите отображать индикатор выполнения вместе с текстом подтверждения."

#: tooltips.php:170
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Отображение подтверждения индикатора выполнения"

#: tooltips.php:169
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Введите список адресов электронной почты, разделенный запятыми, на который следует высылать письма с выбранными  уведомлениями."

#: tooltips.php:169
msgid "Override Notifications"
msgstr "Переопределение уведомлений"

#: tooltips.php:168
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Начальное значение индекса вкладки"

#: tooltips.php:167
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "Конверсия это процент просмотра форм, при котором генерируется запись, т.е. эта форма отправляется пользователями. Если форма просмотрена дважды, и один раз отправлена, конверсия будет составлять 50%."

#: tooltips.php:167
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Конверсия записей"

#: tooltips.php:165
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Введите валюту для вашего региона. Валюта используется в расценочных полях и для калькуляции стоимости."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Выберите тип reCAPTCHA, который хотите использовать."

#: tooltips.php:164
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Тип reCAPTCHA"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Введите ваш секретный ключ reCAPTCHA. Если у вас нет ключа, вы можете зарегистрировать его по предоставленной ссылке. reCAPTCHA является бесплатным сервисом."

#: tooltips.php:163
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Секретный ключ reCAPTCHA"

#: tooltips.php:162
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Введите ваш ключ сайта reCAPTCHA. Если у вас нет ключа, вы можете зарегистрировать его по предоставленной ссылке. reCAPTCHA является бесплатным сервисом."

#: tooltips.php:162
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Ключ сайта reCAPTCHA"

#: tooltips.php:161
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Выберите Вкл или Откл для включения или отключения бесконфликтного режима. Установка этого параметра будет препятствовать тому, что бы посторонние скрипты и стили включались на страницах консоли Gravity Forms, тем самым уменьшая конфликты с другими плагинами и темами."

#: tooltips.php:160
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Выберите да или нет для включения или выключения вывода HTML5. Если установить \\\"нет\\\", то в выводе полей Gravity Forms HTML5 будет отключен."

#: tooltips.php:159
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Выберите да или нет для включения или отключения вывода CSS. Выбрав нет, стили Gravity Forms будут браться из таблицы стилей вашей темы."

#: tooltips.php:158
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Лицензионный ключ Gravity Forms служит для идентификации вашего вида лицензии, включения автоматического обновления и получения поддержки."

#: tooltips.php:158
msgid "Settings License Key"
msgstr "Настройка лицензионного ключа"

#: tooltips.php:156
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Выберите отрезок даты. Установка отрезка ограничит экспорт лишь теми записями, что добавлены в этот период. Если отрезок не задан, будут экспортированы все записи."

#: tooltips.php:156
msgid "Export Date Range"
msgstr "Диапазон дат для экспорта"

#: tooltips.php:155
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Выберите поля, которые вы хотите включить в экспорт."

#: tooltips.php:155
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Экспорт выбранных полей"

#: tooltips.php:154
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Отфильтруйте записи, добавив условия."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Выберите формы, которые вы хотите экспортировать."

#: tooltips.php:153
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Экспорт выбранных форм"

#: tooltips.php:152
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Выберите форму, данные из которой вы хотите экспортировать. Вы можете одновременно экспортировать данные только из одной формы."

#: tooltips.php:152
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Экспорт выбранной формы"

#: tooltips.php:151
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Расценочные поля позволяют добавить в форму поля, служащие для калькуляции стоимости при продаже товаров и услуг."

#: tooltips.php:150
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Поля записей позволяют добавить в форму поля, которые служат для создания черновиков записей из отправленных данных."

#: tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Расширенные поля нужны для конкретных целей. Они позволяют расширить возможности форматирования, используя такие поля как Имя, Email, Адрес и т.д."

#: tooltips.php:148
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Стандартные поля служат для обеспечения базовой функциональности форм."

#: tooltips.php:147
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Маски ввода — визуальный путеводитель, помогающий пользователям вводить данные в строго определенном формате, например даты и номера телефонов."

#: tooltips.php:146
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Выберите с каким продуктом связано это поле."

#: tooltips.php:146
msgid "Product Field"
msgstr "Поле продукта"

#: tooltips.php:145
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Отключает поле количества. Будет предполагаться количество равное 1, или вы можете добавить поле Количество на форму из расценочных полей."

#: tooltips.php:145
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Отключить количество"

#: tooltips.php:144
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Введите базовую стоимость этого товара"

#: tooltips.php:144
msgid "Base Price"
msgstr "Базовая стоимость"

#: tooltips.php:143
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Введите содержание (Tекст или HTML), которое будет показываться в форме."

#: tooltips.php:142
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Отметьте эту опцию, чтобы позволить передачу данных форме и предварительное заполнение этого поля динамически. Данные могут передаваться через строку запроса, короткий код и/или хуки."

#: tooltips.php:142
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Входящие данные поля"

#: tooltips.php:141
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Отметьте эту опцию, чтобы использовать это изображение как избранное для записи."

#: tooltips.php:140
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Выберите одно или более полей для отображения метаданных изображения рядом с полем загрузки изображения. Это позволит пользователям ввести дополнительную информацию для загруженного изображения."

#: tooltips.php:140
msgid "Image Meta"
msgstr "Метаданные изображения"

#: tooltips.php:139
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "При выборе этого параметра автором записи будет пользователь WordPress, который отправил форму."

#: tooltips.php:139
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Использовать текущего пользователя как автора"

#: tooltips.php:138
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Выберите рубрику, которая будет использоваться для записи, созданной с помощью этой формы."

#: tooltips.php:137
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Отметьте эту опцию, чтобы отформатировать и вставить метку слияния в заголовок записи."

#: tooltips.php:137
msgid "Post Title Template"
msgstr "Шаблон заголовка записи"

#: tooltips.php:136
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Отметьте эту опцию, чтобы отформатировать и вставить метку слияния в содержимое записи."

#: tooltips.php:136
msgid "Post Content Template"
msgstr "Шаблон содержимого записи"

#: tooltips.php:135
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Выберите формат записи, который будет использоваться для записи, созданной этой формой."

#: tooltips.php:134
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Выберите автора новой записи блога, созданной этой формой."

#: tooltips.php:134
msgid "Post Author"
msgstr "Автор записи"

#: tooltips.php:133
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Выберите статус записи блога, который будет использоваться для записи, созданной этой формой."

#: tooltips.php:132
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Выберите какие из рубрик будут отображены. Вы можете выбрать отображение всех или только некоторых из них."

#: tooltips.php:131
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Создайте правила для динамического отображения или сокрытия кнопки Отправить на основе значений из другого поля."

#: tooltips.php:130
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Создайте правила для динамического отображения или сокрытия кнопки следующей страницы на основе значений из другого поля."

#: tooltips.php:130
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Условная логика кнопки Далее"

#: tooltips.php:129
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Введите путь к изображению, которое вы хотите использовать в качестве кнопки для предыдущей страницы."

#: tooltips.php:129
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Изображение кнопки Назад"

#: tooltips.php:128
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Введите текст, который вы бы хотели видеть на кнопке для предыдущей страницы."

#: tooltips.php:128
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Текст кнопки Назад"

#: tooltips.php:127
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Введите путь к изображению, которое вы хотите использовать в качестве кнопки для следующей страницы."

#: tooltips.php:127
msgid "Next Button Image"
msgstr "Изображение кнопки Далее"

#: tooltips.php:126
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Введите текст, который вы бы хотели видеть на кнопке для следующей страницы."

#: tooltips.php:126
msgid "Next Button Text"
msgstr "Текст кнопки Далее"

#: tooltips.php:125
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Назовите каждую из страниц формы. Имена страниц отображаются на выбранном индикаторе выполнения."

#: tooltips.php:124
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Выберите стиль для индикатора выполнения, который хотите использовать. Выберите произвольный, чтобы использовать собственный текст и цвет фона."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Выберите тип визуального представления индикатора выполнения, который хотите отображать. Шкала завершения, Шаги или никакого."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Создайте правила для динамического отображения или сокрытия этой страницы на основе значений из другого поля."

#: tooltips.php:122
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Условная логика страницы"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Введите сообщение, которое будет отображаться для пользователей, что не вошли в систему (поддерживается HTML и короткие коды)."

#: tooltips.php:120
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Отметьте эту опцию, чтобы требовать от пользователя входа в систему для просмотра этой формы."

#: tooltips.php:119
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Выберите эту опцию для добавления текстового поля в варианты ответа. Это позволит пользователю задать свое значение, которое не доступно при выборе."

#: tooltips.php:119
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Вариант \"Другое\""

#: tooltips.php:118
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Отметьте этот параметр, чтобы добавить флажок \"Выбрать все\" перед флажками выборов. Это позволит отмечать все флажки одним кликом."

#: tooltips.php:118
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Вариант \"Выбрать все\""

#: tooltips.php:117
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Текст флажка соглашения."

#: tooltips.php:117
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Текст флажка"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Выбрав эту опцию, для этого поля будет использоваться скрипт jQuery %s,  позволяющий дать возможность поиска в выпадающем меню и с более удобным интерфейсом для выбора нескольких вариантов."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:116
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Включить расширенный интерфейс"

#: tooltips.php:114
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Создайте правила для динамического отображения или сокрытия этого поля на основе значений из другого поля."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Установите этот флажок, чтобы указать значение для каждого варианта. Выбор варианта не отображается для пользователя, просматривающего форму, но доступен администратору при просмотре записи."

#: tooltips.php:113
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Включить значения вариантов"

#: tooltips.php:112
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Определите варианты для этого поля. Если тип поля поддерживает, то вы сможете выбрать вариант(ы) по умолчанию с помощью флажков и переключателей слева от варианта."

#: tooltips.php:112
msgid "Field Choices"
msgstr "Выбор вариантов"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Введите имя класса CSS, которое бы вы хотели использовать для замещения стиля по умолчанию для этого поля."

#: tooltips.php:109
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Выберите из доступных вариантов язык, который вы бы хотели использовать для отображения reCAPTCHA."

#: tooltips.php:109
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Язык reCAPTCHA"

#: tooltips.php:108
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Если вы хотите переопределить стандартное сообщение при ошибке заполнении формы, то вы можете ввести его здесь. Это сообщение будет показано, если поле будет неправильно заполнено."

#: tooltips.php:108
msgid "Validation Message"
msgstr "Проверочное сообщение"

#: tooltips.php:107
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы разрешить браузерам помогать пользователю заполнять поле с помощью автозаполнения. Вы можете ввести один атрибут автозаполнения или несколько, разделённых пробелом. Подробнее об автозаполнении - в %s документации по доступу %s."

#: js.php:245 tooltips.php:107
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Атрибут автозаполнения"

#: tooltips.php:106
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отобразить вариант, который активируется по умолчанию при отображении формы."

#: tooltips.php:106
msgid "Activated by Default"
msgstr "Активировано по умолчанию"

#: tooltips.php:105
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Выберите поле, которое будет использоваться в качестве источника для значений этого поля."

#: tooltips.php:104
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Введите текст, который будет отображен рядом с флажком. Например, &quot;такой же как и адрес доставки&quot;."

#: tooltips.php:103
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Включите эту опцию, чтобы разрешить пользователям пропустить это поле и использовать значения, введенные в связанном поле. Например, это полезно для полей адресов доставки и выставления счетов."

#: tooltips.php:103
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Использовать значения переданные в другом поле"

#: tooltips.php:102
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Заполнители не будут переданы вместе с данными формы. Используйте заполнители в качестве подсказки для желаемого значения или его формата."

#: tooltips.php:101
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Заполнитель не будет передан вместе с данными формы. Используйте заполнитель в качестве подсказки для желаемого значения или его формата."

#: tooltips.php:99 tooltips.php:100
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Если вы хотите, что бы какое то значение уже было вписано в поле, введите его здесь."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Выберите поля, которые хотите использовать для этого поля адреса и настройте подписи, добавив новые."

#: tooltips.php:97
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Добавьте варианты в это поле. Вы можете пометить каждый вариант как вариант по умолчанию, с помощью переключателей слева."

#: tooltips.php:97
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Варианты префикса имени"

#: tooltips.php:96
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Выберите поля, которые хотите использовать для этого поля имени и настройте подписи, добавив новые."

#: tooltips.php:95
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Выберите размер поля из доступных вариантов. Это устанавливает ширину данного поля. Обратите внимание: для поля параграф размер выставляется только для высоты поля."

#: tooltips.php:94
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Выберите размещение подписи. Подпись может быть размещена над или под полем ввода."

#: tooltips.php:93
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Выберите размещение описания.  Описание может быть размещено над или под полем ввода."

#: tooltips.php:92
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Выберите область видимости названия для этого поля. Названия могут либо наследовать настройки формы, либо быть скрыты."

#: tooltips.php:92
msgid "Label Visibility"
msgstr "Видимость названия"

#: tooltips.php:91
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Введите значения этого параметра, чтобы переопределить подпись для каждого поля."

#: tooltips.php:90
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Введите администраторский заголовок поля. Введенный заголовок будет замещать обычный заголовок поля при показе в консоли Gravity Forms."

#: tooltips.php:90
msgid "Admin Label"
msgstr "Заголовок для администратора"

#: tooltips.php:89
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Укажите количество знаков после запятой, до которого необходимо округлить число."

#: tooltips.php:88
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Укажите математическую формулу. Результат этой формулы динамически подставится как значение для этого поля."

#: tooltips.php:87
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Включение расчетов позволит рассчитывать значение этого поля динамически, исходя из математической формулы."

#: tooltips.php:86
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Введите минимальный и максимальный предел для значения этого поля формы. Это ограничит введенное пользователем значение этим диапазоном."

#: tooltips.php:86
msgid "Number Range"
msgstr "Числовой диапазон"

#: tooltips.php:85
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы спрятать заголовок поля на форме."

#: tooltips.php:85
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Спрятать заголовок поля"

#: tooltips.php:84
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Выберите эту опцию, что бы пользователь вводил только уникальные значения. Это потребует того, что бы введенные значения для данного поля не присутствовали в базе данных."

#: tooltips.php:83
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Выберите эту опцию, если поле является обязательным для заполнения. Обязательное поле будет препятствовать отправке формы, если оно не заполнено."

#: tooltips.php:83
msgid "Required Field"
msgstr "Обязательное поле"

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Введите описание для этого поля. Оно будет показано пользователю и будет служить некой подсказкой о том, как правильно заполнять это поле."

#: tooltips.php:82
msgid "Field Description"
msgstr "Описание поля"

#: tooltips.php:81
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Выберите формат, который вы бы хотели использовать для ввода телефона.  Имеющимися вариантами являются номера телефонов США/Канады и международные номера телефонов длинного формата."

#: tooltips.php:81
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Формат телефонных номеров"

#: tooltips.php:80
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Укажите максимальный разрешенный размер файла в мегабайтах для каждого из файлов."

#: tooltips.php:79
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Укажите максимальное количество файлов, которое может быть загружено с помощью этого поля. Оставьте пустым для неограниченного количества. Обратите внимание, что фактическое количество разрешенных файлов может ограничиваться спецификацией сервера и его настройками."

#: tooltips.php:78
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Выберите этот вариант, чтобы разрешить множественную загрузку файлов для этого поля."

#: tooltips.php:77
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Введите допустимые расширения файлов для загрузки. Это ограничит типы файлов, которые может загрузить пользователь."

#: tooltips.php:77
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Разрешенные расширения файлов"

#: tooltips.php:76
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Выберите формат для ввода времени, который вы хотите использовать. Доступны варианты 12-часового формата (например, 8:30 д.п.) и 24-часового (например, 20:30)."

#: tooltips.php:75
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Выберите формат для ввода дат, который вы хотите использовать."

#: tooltips.php:75
msgid "Field Date Format"
msgstr "Формат поля даты"

#: tooltips.php:74
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы предотвратить отображение поля на небезопасной странице (без https://). Это перенаправит страницу на этот же адрес URL, но с указанием https:// протокола. Эта функция требует правильно настроенного сертификата SSL."

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Выберите разрешенный формат чисел для этого поля. Как разделитель целой и дробной части вы можете использовать точку или запятую."

#: tooltips.php:72
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Выберите формат, который вы хотите использовать в поле Имя. Доступны 3 варианта. Обычный содержит Имя и Фамилию, Расширенный дополняется Префиксом и Суффиксом, Простой имеет только одно поле ввода."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Name Format"
msgstr "Формат имени"

#: tooltips.php:71
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы предотвратить отображение поля Штат/Провинция/Регион на форме."

#: tooltips.php:71
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Скрыть штат/провинцию/регион"

#: tooltips.php:70
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы предотвратить отображение поля Провинция на форме."

#: tooltips.php:70
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Скрыть провинцию"

#: tooltips.php:69
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы предотвратить отображение поля Штат на форме."

#: tooltips.php:69
msgid "Hide State Field"
msgstr "Скрыть штат"

#: tooltips.php:68
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы предотвратить отображение дополнительного поля ввода адреса (Адрес 2) на форме."

#: tooltips.php:68
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Скрыть дополнительную адресную строку"

#: tooltips.php:67
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Для адресов в пределах одной страны, можно не отображать выпадающий список со странами. Записи все же будут сохранены с выбранной страной."

#: tooltips.php:67
msgid "Hide Country"
msgstr "Скрыть страну"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Выберите страну, которую следует выбрать по умолчанию при отображении формы."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Выберите провинцию, которую следует выбрать по умолчанию при отображении формы."

#: tooltips.php:65
msgid "Default Province"
msgstr "Провинция по умолчанию"

#: tooltips.php:64
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Выберите штат, который следует выбрать по умолчанию при отображении формы."

#: tooltips.php:64
msgid "Default State"
msgstr "Штат по умолчанию"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Выберите тип адреса, который хотите использовать."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Выберите желаемый тип ввода для поля с датой. Окно выбора даты позволит пользователям выбирать дату из календаря. Поле ввода же позволит пользователям вводить дату с клавиатуры."

#: tooltips.php:61
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Введите максимальное количество строк, которое разрешено будет добавить пользователю."

#: tooltips.php:60
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Введите максимальное количество символов, которое можно ввести в это поле."

#: tooltips.php:59
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Выберите тип поля из доступных полей формы."

#: tooltips.php:59
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Выберите имя произвольного поля из доступных существующих произвольных полей, или введите новое имя для произвольного поля."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Выберите расположение бейджа со ссылками на политику и условия конфиденциальности Google."

#: tooltips.php:57
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Расположение бейджа CAPTCHA"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Выберите тип CAPTCHA, которую хотите использовать."

#: tooltips.php:56
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Тип CAPTCHA"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Выберите визуальное оформление поля reCAPTCHA из доступных вариантов, которое наиболее подходит к дизайну вашего сайта."

#: tooltips.php:55
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Тема reCAPTCHA"

#: tooltips.php:54
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Когда включено, поля добавляются для правильного выравнивания содержимого HTML с другими полями формы."

#: tooltips.php:54
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Отключить отступы по умолчанию"

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Введите название для этого блока HTML. Название поможет идентифицировать блоки HTML в редакторе формы, но оно не будет отображаться на форме."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Введите заголовок поля формы. Пользователь увидит этот заголовок возле поля при заполнении формы."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Чтобы передать данные поля на страницу подтверждения, создайте строку запроса с помощью выпадающего списка 'Вставить Метку Слияния'. %s..детальная информация о строках запроса &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:51
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Передавать данные через строку запроса"

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Введите URL, на который пользователь должен быть переправлен после отправки формы."

#: tooltips.php:49
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Перенаправление формы на URL"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Выберите страницу, на которую пользователь будет перенаправлен после отправки формы."

#: tooltips.php:48
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Перенаправление формы на страницу"

#: tooltips.php:47
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Когда включено, автоматическое форматирование будет вставлять разрывы абзацев автоматически. Отключите автоматическое форматирование при использовании HTML во время создания содержимого подтверждения."

#: tooltips.php:46
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Введите текст, который пользователь должен видеть на странице подтверждения этой формы."

#: tooltips.php:46
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Текст сообщения подтверждения"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Введите URL произвольного изображения, чтобы заменить стандартную иконку \"удалить элемент\". Рекомендуем максимальный размер 16x16 пикселей"

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Введите URL произвольного изображения, чтобы заменить стандартную иконку \"добавить элемент\". Рекомендуем максимальный размер 16x16 пикселей"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Введите имя класса CSS, которое бы вы хотели использовать для замещения стиля по умолчанию этой формы."

#: tooltips.php:43
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Имя класса CSS этой формы"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Введите путь к изображению, которое вы хотите использовать в качестве кнопки для отправки формы."

#: tooltips.php:42
msgid "Form Button Image"
msgstr "Изображение кнопки формы"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Введите текст, который вы бы хотели видеть на кнопке для отправки формы."

#: tooltips.php:41
msgid "Form Button Text"
msgstr "Текст на кнопке формы"

#: tooltips.php:40
msgid "Required Indicator"
msgstr "Обязательный индикатор"

#: tooltips.php:39
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Выберите размещение подписи по умолчанию. Подписи могут располагаться сверху от поля ввода или снизу от поля ввода. Эти настройки могут быть изменены в настройках отображения для каждого поля."

#: tooltips.php:38
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Выберите размещение описания по умолчанию. Описания могут располагаться сверху от поля ввода или снизу от поля ввода. Эти настройки могут быть изменены в настройках отображения для каждого поля."

#: tooltips.php:37
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Выберите размещение метки по умолчанию. Метки могут быть выровнены сверху над полем, слева от поля или справа от поля. Это глобальная настройка размещения меток."

#: tooltips.php:37
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Расположение названия формы"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Введите описание для вашей формы. Оно может использоваться как инструкция для пользователя."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Введите заголовок вашей формы."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Отметьте этот параметр, чтобы включить старую разметку Gravity Forms. Это затруднит доступ к вашей форме."

#: tooltips.php:34
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Старая разметка"

#: tooltips.php:33
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Установите этот флажок, чтобы включить слайдовую анимацию при отображении/скрытии полей условной логики."

#: tooltips.php:33
msgid "Enable Animation"
msgstr "Включить анимацию"

#: tooltips.php:32
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Включает антиспамовую технологию HoneySpot, которая является альтернативой reCAPTCHA."

#: tooltips.php:32
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Включить антиспамовую приманку"

#: tooltips.php:31
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Введите период времени, в течении которого эта форма будет активна."

#: tooltips.php:30
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Введите количество записей, которое можно создать с помощью этой формы. Когда это число будет достигнуто, форма станет не активна."

#: tooltips.php:30
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Ограничить число записей"

#: tooltips.php:29
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Установите лимит записей, которые может генерировать форма, и/или запланируйте временной отрезок активности формы."

#: tooltips.php:29
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Ограничить активность формы"

#: tooltips.php:28
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Если включено, все файлы загруженные через поля загрузки будут приложены к письму уведомления."

#: tooltips.php:27
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Введите список адресов электронной почты, разделенный запятыми, на который следует высылать BCC письма с уведомлениями."

#: tooltips.php:27
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Адреса Blind Carbon Copy"

#: tooltips.php:26
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Введите список адресов электронной почты, разделенный запятыми, на который следует высылать CC письма с уведомлениями."

#: tooltips.php:26
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Адреса Carbon Copy"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Введите адрес электронной почты, на который следует отправлять ответы на письма с уведомлениями."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Введите имя, от лица которого следует высылать письма с уведомлениями, или выберите имя из доступных полей формы."

#: tooltips.php:23
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Введите адрес email, c которого следует высылать письма с уведомлениями. Всегда используйте домен вашего сайта во избежание проблем с доставкой."

#: tooltips.php:23
msgid "From Email Address"
msgstr "Email адрес отправителя"

#: tooltips.php:22
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Позволяет отсылать уведомления на разные адреса email, исходя из значений, выбранных в форме при отправке."

#: tooltips.php:22
msgid "Routing"
msgstr "Маршрут"

#: tooltips.php:21
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Когда включено, автоматическое форматирование будет вставлять разрывы абзацев автоматически. Отключите автоматическое форматирование при использовании HTML для создания уведомлений по электронной почте."

#: tooltips.php:21 tooltips.php:47
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Отключить автоформатирование"

#: tooltips.php:20
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Введите адрес email, на который следует высылать письма с уведомлениями."

#: tooltips.php:20
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Отправить на email"

#: form_detail.php:3066
msgid "New submission from"
msgstr "Новая запись от"

#: common.php:761 form_detail.php:2839
msgid "User Login"
msgstr "Логин пользователя"

#: common.php:760 form_detail.php:2838
msgid "User Email"
msgstr "Email пользователя"

#: common.php:758 form_detail.php:2837
msgid "User Display Name"
msgstr "Отображаемое имя пользователя"

#: common.php:746 form_detail.php:2836
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP Referer URL"

#: common.php:745 form_detail.php:2835
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"

#: common.php:738 form_detail.php:2833
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Заголовок связанной записи/страницы"

#: common.php:734 form_detail.php:2832
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Id связанной записи/страницы"

#: common.php:723 form_detail.php:2829 js.php:1474
msgid "User IP Address"
msgstr "IP адрес пользователя"

#: common.php:579 common.php:915 form_detail.php:2828
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Вставить метку слияния"

#: form_detail.php:2617 tooltips.php:151
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Расценочные поля"

#: form_detail.php:2604 tooltips.php:150
msgid "Post Fields"
msgstr "Поля записей блога"

#: form_detail.php:2520
msgid "View form"
msgstr "Просмотреть форму"

#: form_detail.php:2520
msgid "Form updated."
msgstr "Форма обновлена."

#: form_detail.php:2510
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Введенный заголовок формы уже занят. Пожалуйста, введите уникальный заголовок формы."

#: form_detail.php:2500
msgid "Please %scontact our support team%s."
msgstr "Пожалуйста, %sсвяжитесь с нашей службой поддержки%s."

#: form_detail.php:2499
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении вашей формы."

#: form_detail.php:2450
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Включить условную логику \"Следующая кнопка\""

#: form_detail.php:2438
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Включить страничную условную логику"

#: form_detail.php:2426
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Использовать условную логику"

#: form_detail.php:2372
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Разрешить динамическое заполнение этого поля"

#: form_detail.php:2365
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Использовать расширенный текстовый редактор"

#: common.php:6926 form_detail.php:2348
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

#: form_detail.php:2342 tooltips.php:74
msgid "Force SSL"
msgstr "Принудительный SSL"

#: form_detail.php:2335
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Включить ввод пароля"

#: form_detail.php:2325 tooltips.php:45
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Удалить URL иконки"

#: form_detail.php:2315 tooltips.php:44
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Добавить URL иконки"

#: form_detail.php:2306
msgid "Zulu"
msgstr "Зулусский"

#: form_detail.php:2305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"

#: form_detail.php:2304
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#: form_detail.php:2303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"

#: form_detail.php:2302
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"

#: form_detail.php:2301
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"

#: form_detail.php:2300
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: form_detail.php:2299
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"

#: form_detail.php:2298
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"

#: form_detail.php:2297
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"

#: form_detail.php:2296
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Испанский (Латинская Америка)"

#: form_detail.php:2295
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: form_detail.php:2294
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"

#: form_detail.php:2293
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"

#: form_detail.php:2292
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"

#: form_detail.php:2291
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"

#: form_detail.php:2290
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: form_detail.php:2289
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"

#: form_detail.php:2288
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португальский (Португалия)"

#: form_detail.php:2287
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"

#: form_detail.php:2286
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"

#: form_detail.php:2285
msgid "Polish"
msgstr "Польский"

#: form_detail.php:2284
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"

#: form_detail.php:2283
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"

#: form_detail.php:2282
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"

#: form_detail.php:2281
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"

#: form_detail.php:2280
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"

#: form_detail.php:2279
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"

#: form_detail.php:2278
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"

#: form_detail.php:2277
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"

#: form_detail.php:2276
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"

#: form_detail.php:2275
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"

#: form_detail.php:2274
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"

#: form_detail.php:2273
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"

#: form_detail.php:2272
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"

#: form_detail.php:2271
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"

#: form_detail.php:2270
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"

#: form_detail.php:2269
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"

#: form_detail.php:2268
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: form_detail.php:2267
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: form_detail.php:2266
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"

#: form_detail.php:2265
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: form_detail.php:2264
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Немецкий (Швейцария)"

#: form_detail.php:2263
msgid "German (Austria)"
msgstr "Немецкий (Австрия)"

#: form_detail.php:2262
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: form_detail.php:2261
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"

#: form_detail.php:2260
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"

#: form_detail.php:2259
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Французский (Канадский)"

#: form_detail.php:2258
msgid "French"
msgstr "Французский"

#: form_detail.php:2257
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"

#: form_detail.php:2256
msgid "Filipino"
msgstr "Филипинский "

#: form_detail.php:2255
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"

#: form_detail.php:2254
msgid "English (US)"
msgstr "Английский (США)"

#: form_detail.php:2253
msgid "English (UK)"
msgstr "Английский (Великобритания)"

#: form_detail.php:2252
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"

#: form_detail.php:2251
msgid "Danish"
msgstr "Датский"

#: form_detail.php:2250
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"

#: form_detail.php:2249
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"

#: form_detail.php:2248
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайский (традиционный)"

#: form_detail.php:2247
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайский (упрощенный)"

#: form_detail.php:2246
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Китайский (Гонконг)"

#: form_detail.php:2245
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"

#: form_detail.php:2244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"

#: form_detail.php:2243
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"

#: form_detail.php:2242
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"

#: form_detail.php:2241
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"

#: form_detail.php:2240
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"

#: form_detail.php:2239
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"

#: form_detail.php:2238
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"

#: form_detail.php:2237
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: form_detail.php:2232
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: form_detail.php:2218
msgid "Activated by default"
msgstr "Активировано по умолчанию"

#: form_detail.php:2208 tooltips.php:105
msgid "Source Field"
msgstr "Поле источника"

#: form_detail.php:2203 tooltips.php:104
msgid "Option Label"
msgstr "Заголовок выбора"

#: form_detail.php:2197
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Для активации этой настройки, пожалуйста, добавьте поле, которое будет использовано как источник."

#: form_detail.php:2191
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Отобразить настройку, чтобы использовать значения представленные в другом поле"

#: form_detail.php:2176 tooltips.php:100
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"

#: form_detail.php:2166
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Включить автозаполнение"

#: form_detail.php:2150
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Варианты префикса"

#: form_detail.php:2130 form_detail.php:2140 js.php:195 tooltips.php:99
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"

#: form_detail.php:2116
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Заголовок поля администратора"

#: form_detail.php:2081 tooltips.php:95
msgid "Field Size"
msgstr "Размер поля"

#: form_detail.php:2068
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Включить расширенный пользовательский интерфейс"

#: form_detail.php:2055
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Произвольный класс CSS"

#: form_detail.php:2043
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Произвольное проверочное сообщение"

#: form_detail.php:2012 form_detail.php:2033
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Использовать настройки формы (%s)"

#: form_detail.php:2001
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Видимый (%s)"

#: form_detail.php:1997
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Видимость заголовков поля"

#: form_detail.php:1967 tooltips.php:102
msgid "Placeholders"
msgstr "Заполнители"

#: form_detail.php:1948 form_detail.php:1959
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Текст заполнителя не поддерживается, если используется расширенный текстовый редактор."

#: form_detail.php:1904 tooltips.php:84
msgid "No Duplicates"
msgstr "Без дублирования"

#: form_detail.php:1895 includes/settings/class-settings.php:897
msgid "Required"
msgstr "Обязательное"

#: form_detail.php:1889
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: form_detail.php:1874
msgid "Do not round"
msgstr "Не найдено"

#: form_detail.php:1865 tooltips.php:89
msgid "Rounding"
msgstr "Округление"

#: form_detail.php:1861
msgid "Validate Formula"
msgstr "Проверить формулу"

#: form_detail.php:1861
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Выглядит так, что с формулой есть проблемы."

#: form_detail.php:1861
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "Формула выглядит правильной."

#: form_detail.php:1847 tooltips.php:88
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: form_detail.php:1839 tooltips.php:87
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Включить вычисление"

#: form_detail.php:1823
msgid "Max"
msgstr "Макс"

#: form_detail.php:1817
msgid "Min"
msgstr "Мин"

#: form_detail.php:1810
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"

#: form_detail.php:1798 tooltips.php:60
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Максимальное кол-во символов"

#: form_detail.php:1779
msgid "Select a Mask"
msgstr "Выберите маску"

#: form_detail.php:1767
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Почтовый код + опциональные четыре цифры"

#: form_detail.php:1753
msgid "Course Code"
msgstr "Код курса"

#: form_detail.php:1746
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер социального страхования"

#: form_detail.php:1742 form_detail.php:1749 form_detail.php:1756
#: form_detail.php:1763 form_detail.php:1770
msgid "Valid Input"
msgstr "Допустимый ввод"

#: form_detail.php:1740 form_detail.php:1747 form_detail.php:1754
#: form_detail.php:1761 form_detail.php:1768
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: form_detail.php:1736
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

#: form_detail.php:1733
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Все остальные символы являются буквальными значениями и будут отображаться автоматически."

#: form_detail.php:1732
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Используйте знак вопроса '?' для обозначения необязательных символов. Примечание: все символы после вопросительного знака считаются необязательными."

#: form_detail.php:1731
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Используйте звездочку '*' для обозначения любой буквы или цифры."

#: form_detail.php:1730
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Используйте 'a' в нижнем регистре для обозначения буквы."

#: form_detail.php:1729
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Исппользуйте '9' для обозначения цифры."

#: form_detail.php:1727
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: form_detail.php:1721
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Инструкция для пользовательской маски"

#: form_detail.php:1720
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Введите пользовательскую маску"

#: form_detail.php:1700 tooltips.php:147
msgid "Input Mask"
msgstr "Маска ввода"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1709
msgid "Standard"
msgstr "Стандартная"

#: form_detail.php:1674
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Поддерживаемые кредитные карты"

#: form_detail.php:1659 tooltips.php:91
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Подписи"

#: form_detail.php:1644 tooltips.php:73
msgid "Number Format"
msgstr "Числовой формат"

#: form_detail.php:1633
msgid "Good"
msgstr "Хороший"

#: form_detail.php:1632
msgid "Bad"
msgstr "Плохой"

#: form_detail.php:1631
msgid "Short"
msgstr "Короткий"

#: form_detail.php:1626
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Минимальная надежность"

#: form_detail.php:1615
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Включить надежность пароля"

#: form_detail.php:1608
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Включить переключение видимости пароля"

#: form_detail.php:1595
msgid "Password Fields"
msgstr "Поля с паролями"

#: form_detail.php:1585
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Включить подтверждение email"

#: form_detail.php:1572
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Добавить при выборе \"другое\""

#: form_detail.php:1559
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Включить вариант \"Выбрать все\""

#: common.php:5236 common.php:5287 form_detail.php:1533 select_columns.php:273
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: form_detail.php:1531
msgid "enter name"
msgstr "введите имя"

#: form_detail.php:1531
msgid "Enter name"
msgstr "Введите имя"

#: form_detail.php:1530
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

#: form_detail.php:1526
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Сохранить как новый пользовательский вариант"

#: form_detail.php:1521
msgid "Insert Choices"
msgstr "Вставить варианты"

#: form_detail.php:1454
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Выберите рубрику и настройте предопределенные варианты или вставьте свой собственный список для массового добавления вариантов."

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Large"
msgstr "Очень большое"

#: form_detail.php:1483
msgid "Extra Small"
msgstr "Очень маленькое"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely Not"
msgstr "Определенно нет"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably Not"
msgstr "Вероятно нет"

#: form_detail.php:1482
msgid "Not Sure"
msgstr "Не уверен (а)"

#: form_detail.php:1482
msgid "Probably"
msgstr "Вероятно"

#: form_detail.php:1482
msgid "Definitely"
msgstr "Определенно"

#: form_detail.php:1482
msgid "Would You"
msgstr "Вы бы"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Worse"
msgstr "Гораздо хуже"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Несколько хуже"

#: form_detail.php:1481
msgid "About the Same"
msgstr "Одинаково"

#: form_detail.php:1481
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Несколько лучше"

#: form_detail.php:1481
msgid "Much Better"
msgstr "Гораздо лучше"

#: form_detail.php:1481
msgid "Comparison"
msgstr "Сравнение"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Совсем не согласен"

#: form_detail.php:1480
msgid "Disagree"
msgstr "Не согласен"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agree"
msgstr "Согласен"

#: form_detail.php:1480
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Поностью согласен"

#: form_detail.php:1480
msgid "Agreement"
msgstr "Согласие"

#: form_detail.php:1479
msgid "Not Important"
msgstr "Не важно"

#: form_detail.php:1479
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Немного важно"

#: form_detail.php:1479
msgid "Important"
msgstr "Важно"

#: form_detail.php:1479
msgid "Very Important"
msgstr "Очень важно"

#: form_detail.php:1479
msgid "Importance"
msgstr "Важность"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Очень не удовлетворен"

#: form_detail.php:1478
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Не удовлетворен"

#: form_detail.php:1478
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтрально"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfied"
msgstr "Удовлетворен"

#: form_detail.php:1478
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Очень удовлетворен"

#: form_detail.php:1478
msgid "Satisfaction"
msgstr "Удовлетворенность"

#: form_detail.php:1477
msgid "Never used"
msgstr "Никогда"

#: form_detail.php:1477
msgid "Over 3 years"
msgstr "Более 3 лет"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 года"

#: form_detail.php:1477
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 месяцев"

#: form_detail.php:1477
msgid "Less than a month"
msgstr "Меньше месяца"

#: form_detail.php:1477
msgid "How Long"
msgstr "Как долго"

#: form_detail.php:1476
msgid "Less than once a month"
msgstr "Реже, чем раз в месяц"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr " 2 или 3 раза в месяц"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a month"
msgstr "Раз в месяц"

#: form_detail.php:1476
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 или 3 раза в неделю"

#: form_detail.php:1476
msgid "Once a week"
msgstr "Раз в неделю"

#: form_detail.php:1476
msgid "Every day"
msgstr "Ежедневно"

#: form_detail.php:1476
msgid "How Often"
msgstr "Как часто"

#: common.php:6121 form_detail.php:1475
msgid "December"
msgstr "Декабрь"

#: common.php:6120 form_detail.php:1475
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

#: common.php:6119 form_detail.php:1475
msgid "October"
msgstr "Октябрь"

#: common.php:6118 form_detail.php:1475
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

#: common.php:6117 form_detail.php:1475
msgid "August"
msgstr "Август"

#: common.php:6116 form_detail.php:1475
msgid "July"
msgstr "Июль"

#: common.php:6115 form_detail.php:1475
msgid "June"
msgstr "Июнь"

#: common.php:6113 form_detail.php:1475
msgid "April"
msgstr "Апрель"

#: common.php:6112 form_detail.php:1475
msgid "March"
msgstr "Март"

#: common.php:6111 form_detail.php:1475
msgid "February"
msgstr "Февраль"

#: common.php:6110 form_detail.php:1475
msgid "January"
msgstr "Январь"

#: form_detail.php:1475
msgid "Months of the Year"
msgstr "Месяцы года"

#: form_detail.php:1474
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: form_detail.php:1474
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: form_detail.php:1474
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: form_detail.php:1474
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: form_detail.php:1474
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: form_detail.php:1474
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: form_detail.php:1474
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: form_detail.php:1474
msgid "Days of the Week"
msgstr "Дни недели"

#: form_detail.php:1473
msgid "Some College"
msgstr "Колледж"

#: form_detail.php:1473
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Высшая или профессиональная степень"

#: form_detail.php:1473
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Степень Бакалавра"

#: form_detail.php:1473
msgid "Associate Degree"
msgstr "Младшая Степень"

#: form_detail.php:1473
msgid "High School"
msgstr "Высшая Школа"

#: form_detail.php:1473
msgid "Education"
msgstr "Образование"

#: form_detail.php:1472
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Транспорт/Логистика"

#: form_detail.php:1472
msgid "Telecommunications"
msgstr "Телекоммуникации"

#: form_detail.php:1472
msgid "Technology"
msgstr "Технология"

#: form_detail.php:1472
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Квалифицированный труд"

#: form_detail.php:1472
msgid "Science/Research"
msgstr "Наука/Исследования"

#: form_detail.php:1472
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"

#: form_detail.php:1472
msgid "Retail"
msgstr "Розничная торговля"

#: form_detail.php:1472
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Рестораны/Кафе"

#: form_detail.php:1472
msgid "Real Estate"
msgstr "Недвижимость"

#: form_detail.php:1472
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Обеспечение и контроль качества"

#: form_detail.php:1472
msgid "Professional Services"
msgstr "Профессиональный сервис"

#: form_detail.php:1472
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Фармацевтика/Биотехнологии"

#: form_detail.php:1472
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Некоммерческая/Волонтерство"

#: form_detail.php:1472
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#: form_detail.php:1472
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Производство/Выпуск"

#: form_detail.php:1472
msgid "Management/Executive"
msgstr "Управление/Администрация"

#: form_detail.php:1472
msgid "Legal"
msgstr "Юридическая"

#: form_detail.php:1472
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Правоохранительные органы/Безопасность"

#: form_detail.php:1472
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Центр занятости"

#: form_detail.php:1472
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: form_detail.php:1472
msgid "Insurance"
msgstr "Страхование"

#: form_detail.php:1472
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Установка/Техническое обслуживание"

#: form_detail.php:1472
msgid "Human Resources"
msgstr "Отдел кадров"

#: form_detail.php:1472
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Туризм/Путешествия"

#: form_detail.php:1472
msgid "Healthcare"
msgstr "Здравоохранение"

#: form_detail.php:1472
msgid "Government/Military"
msgstr "Правительство/Армия"

#: form_detail.php:1472
msgid "Engineering"
msgstr "Машиностроение"

#: form_detail.php:1472
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Энергетика/Коммунальное хозяйство"

#: form_detail.php:1472
msgid "Education/Training"
msgstr "Образование/Профподготовка"

#: form_detail.php:1472
msgid "Customer Service"
msgstr "Обслуживание клиентов"

#: form_detail.php:1472
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Потребительские товары"

#: form_detail.php:1472
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Строительство/Сооружения"

#: form_detail.php:1472
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Административная/Канцелярия"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Бизнес-возможности"

#: form_detail.php:1472
msgid "Business Development"
msgstr "Развитие бизнеса"

#: form_detail.php:1472
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Банковская/Ипотека"

#: form_detail.php:1472
msgid "Automotive"
msgstr "Автомобильная"

#: form_detail.php:1472
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Искусство/Развлечения/Издательство"

#: form_detail.php:1472
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Аэрокосмическая/Авиация"

#: form_detail.php:1472
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Реклама/Связи с общественностью"

#: form_detail.php:1472
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Учет/Финансы"

#: form_detail.php:1472
msgid "Industry"
msgstr "Промышленность"

#: form_detail.php:1471
msgid "Seasonal"
msgstr "По сезонам"

#: form_detail.php:1471
msgid "Intern"
msgstr "Стажер"

#: form_detail.php:1471
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"

#: form_detail.php:1471
msgid "Temporary"
msgstr "Временно"

#: form_detail.php:1471
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"

#: form_detail.php:1471
msgid "Per Diem"
msgstr "В смене (по суткам)"

#: form_detail.php:1471
msgid "Part-Time"
msgstr "Неполный рабочий день"

#: form_detail.php:1471
msgid "Full-Time"
msgstr "Полный рабочий день"

#: form_detail.php:1471
msgid "Job Type"
msgstr "Тип работы"

#: form_detail.php:1470
msgid "Student"
msgstr "Студент"

#: form_detail.php:1470
msgid "Retired"
msgstr "Пенсионер"

#: form_detail.php:1470
msgid "Homemaker"
msgstr "Домохозяйка"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Безработный и работу не ищу"

#: form_detail.php:1470
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Безработный, но ищу работу"

#: form_detail.php:1470
msgid "Self-employed"
msgstr "Частный предприниматель"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Занят неполный рабочий день"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Занят полный рабочий день"

#: form_detail.php:1470
msgid "Employment"
msgstr "Занятость"

#: form_detail.php:1469
msgid "Widowed"
msgstr "Вдовец / Вдова"

#: form_detail.php:1469
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен (а)"

#: form_detail.php:1469
msgid "Married"
msgstr "Женат / Замужем"

#: form_detail.php:1469
msgid "Single"
msgstr "Холост / Не замужем"

#: form_detail.php:1469
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"

#: form_detail.php:1468
msgid "65 or Above"
msgstr "65 или больше"

#: form_detail.php:1468
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1468
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1468
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1468
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1468
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1468
msgid "Under 18"
msgstr "До 18"

#: form_detail.php:1468
msgid "Age"
msgstr "Возраст"

#: form_detail.php:1467 form_detail.php:1468 form_detail.php:1470
#: form_detail.php:1473
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Предпочитаю не отвечать"

#: form_detail.php:1467
msgid "Female"
msgstr "Женщина"

#: form_detail.php:1467
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"

#: form_detail.php:1467
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: form_detail.php:1466
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"

#: form_detail.php:1466
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"

#: form_detail.php:1466
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: form_detail.php:1466
msgid "Asia"
msgstr "Азия"

#: form_detail.php:1466
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: form_detail.php:1466
msgid "Continents"
msgstr "Континенты"

#: form_detail.php:1465
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Канадская провинция / Территория"

#: form_detail.php:1464
msgid "U.S. States"
msgstr "Штаты Америки"

#: form_detail.php:1463
msgid "Countries"
msgstr "Страны"

#: form_detail.php:1453
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Пакетное добавление / Предопределенные варианты"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
msgid "Label"
msgstr "Название"

#: form_detail.php:1443
msgid "Choices"
msgstr "Варианты"

#: form_detail.php:1440
msgid "show values"
msgstr "показать значения"

#: form_detail.php:1418
msgid "Phone Format"
msgstr "Формат телефона"

#: form_detail.php:1408
msgid "24 hour"
msgstr "24-х часовой"

#: form_detail.php:1407
msgid "12 hour"
msgstr "12-ти часовой"

#: form_detail.php:1403 tooltips.php:76
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"

#: form_detail.php:1391 tooltips.php:61
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Максимум строк"

#: form_detail.php:1378
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Включить несколько столбцов"

#: form_detail.php:1375
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"

#: form_detail.php:1366
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Максимально допустимо для сервера: %sМБ"

#: form_detail.php:1359 tooltips.php:80
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Максимальный размер файла"

#: form_detail.php:1345 tooltips.php:79
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Максимальное количество файлов"

#: form_detail.php:1336 tooltips.php:78
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Включить множественную загрузку файлов"

#: form_detail.php:1332
msgid "Multiple Files"
msgstr "Несколько файлов"

#: form_detail.php:1325
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Перечислите через запятую (например jpg, gif, png)"

#: form_detail.php:1319
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Разрешенные расширения файлов"

#: form_detail.php:1306
msgid "Customize Fields"
msgstr "Настроить поля"

#: form_detail.php:1298 form_detail.php:1944 form_detail.php:1955 js.php:219
#: tooltips.php:101
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"

#: form_detail.php:1292
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Расположение формата даты"

#: form_detail.php:1274
msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"

#: form_detail.php:1265
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Предварительно просмотрите эту форму, чтобы увидеть вашу иконку."

#: form_detail.php:1261
msgid "Image Path: "
msgstr "Путь к изображению: "

#: form_detail.php:1257
msgid "Custom Icon"
msgstr "Произвольная иконка"

#: form_detail.php:1254
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Иконка календаря"

#: form_detail.php:1251
msgid "No Icon"
msgstr "Без иконки"

#: form_detail.php:1245
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Выпадающее меню с датой"

#: form_detail.php:1244
msgid "Date Picker"
msgstr "Выбор даты"

#: form_detail.php:1243
msgid "Date Field"
msgstr "Поле даты"

#: form_detail.php:1239 tooltips.php:62
msgid "Date Input Type"
msgstr "Тип ввода даты"

#: form_detail.php:1224 tooltips.php:96
msgid "Name Fields"
msgstr "Поля имени"

#: form_detail.php:1214
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"

#: form_detail.php:1210
msgid "Name Format"
msgstr "Формат имени"

#: form_detail.php:1191 tooltips.php:66
msgid "Default Country"
msgstr "Страна по умолчанию"

#: form_detail.php:1179
msgid "Default %s"
msgstr "По умолчанию %s"

#: form_detail.php:1156 tooltips.php:98
msgid "Address Fields"
msgstr "Поля адреса"

#: form_detail.php:1141 tooltips.php:63
msgid "Address Type"
msgstr "Тип адреса"

#: form_detail.php:1129 tooltips.php:141
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Установить как избранное изображение"

#: form_detail.php:1127
msgid "Featured Image"
msgstr "Избранное изображение"

#: form_detail.php:1100
msgid "Image Metadata"
msgstr "Метаданные изображения"

#: form_detail.php:1052 form_detail.php:1070 form_detail.php:1085
msgid "Create content template"
msgstr "Создать шаблон содержимого"

#: form_detail.php:1049 form_detail.php:1067
msgid "Content Template"
msgstr "Шаблон содержимого"

#: form_detail.php:1041
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Ярлык заполнителя"

#: form_detail.php:1035
msgid "Display placeholder"
msgstr "Отображение заполнителя"

#: form_detail.php:1013
msgid "Select Categories"
msgstr "Выбрать рубрики"

#: form_detail.php:1010
msgid "All Categories"
msgstr "Все рубрики"

#: form_detail.php:977 js.php:622 tooltips.php:132 tooltips.php:138
msgid "Post Category"
msgstr "Рубрика для записей"

#: form_detail.php:949 tooltips.php:135
msgid "Post Format"
msgstr "Формат записи"

#: form_detail.php:937
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Использовать вошедшего в систему пользователя как автора"

#: form_detail.php:927
msgid "Default Post Author"
msgstr "Автор записей по умолчанию"

#: form_detail.php:913
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"

#: form_detail.php:912
msgid "Pending Review"
msgstr "Ожидает утверждения"

#: form_detail.php:911
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"

#: form_detail.php:906 tooltips.php:133
msgid "Post Status"
msgstr "Статус записи блога"

#: form_detail.php:889
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Выберите существующее произвольное поле"

#: form_detail.php:884
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: form_detail.php:880
msgid "Existing"
msgstr "Существующий"

#: form_detail.php:874 tooltips.php:58
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Произвольное имя поля"

#: form_detail.php:865
msgid "Inline"
msgstr "Встроенное"

#: form_detail.php:864
msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"

#: form_detail.php:863
msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"

#: form_detail.php:859
msgid "Badge Position"
msgstr "Расположение бейджа"

#: form_detail.php:850
msgid "Dark"
msgstr "Темная"

#: form_detail.php:849
msgid "Light"
msgstr "Светлая"

#: form_detail.php:845
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: form_detail.php:824
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"

#: common.php:891 form_detail.php:816 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2411
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: form_detail.php:814 form_detail.php:1483
#: includes/fields/class-gf-field.php:2409
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#: form_detail.php:811 form_detail.php:1483
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: form_detail.php:803
msgid "Math Challenge"
msgstr "Математический пример"

#: form_detail.php:802
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Очень простая CAPTCHA"

#: form_detail.php:761 form_detail.php:2587 tooltips.php:149
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Расширенные поля"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:782
msgid "Single line text"
msgstr "Однострочный текст"

#: form_detail.php:751 form_detail.php:2569 tooltips.php:148
msgid "Standard Fields"
msgstr "Стандартные поля"

#: form_detail.php:737
msgid "Disable default margins"
msgstr "Отключить отступы по умолчанию"

#: form_detail.php:685 form_detail.php:717
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: common.php:5271 form_detail.php:672
msgid "Next Button"
msgstr "Следующая кнопка"

#: form_detail.php:604
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Отключить значение количества"

#: form_detail.php:583
msgid "Single Method"
msgstr "Одиночное значение"

#: form_detail.php:570
msgid "Calculation"
msgstr "Вычисление"

#: form_detail.php:568 form_detail.php:635
msgid "User Defined Price"
msgstr "Пользовательская цена"

#: form_detail.php:565
msgid "Single Product"
msgstr "Одиночный товар"

#: form_detail.php:560 form_detail.php:578 form_detail.php:614
#: form_detail.php:629 form_detail.php:644 form_detail.php:746
#: form_detail.php:777 form_detail.php:989
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"

#: form_detail.php:548
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Привязка поля продукта"

#: form_detail.php:528
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Заголовок флажка"

#: form_detail.php:517 tooltips.php:52 tooltips.php:53
msgid "Field Label"
msgstr "Заголовок поля"

#: form_detail.php:497 form_detail.php:692 form_detail.php:724
msgid "Image Path:"
msgstr "Путь к изображению:"

#: form_detail.php:490
msgid "Button Text:"
msgstr "Текст кнопки:"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:677 form_detail.php:710
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: form_detail.php:477 form_detail.php:704
msgid "Previous Button"
msgstr "Предыдущая кнопка"

#: form_detail.php:470
msgid "Completion Text"
msgstr "Текст завершения"

#: form_detail.php:463
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Отобразить завершенный индикатор при подтверждении"

#: form_detail.php:452 tooltips.php:125
msgid "Page Names"
msgstr "Имена страниц"

#: form_detail.php:445 form_detail.php:833
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"

#: form_detail.php:439
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"

#: common.php:790 common.php:948 form_detail.php:434 form_detail.php:1713
msgid "Custom"
msgstr "Произвольная"

#: form_detail.php:430
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: form_detail.php:429
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"

#: form_detail.php:428 form_detail.php:1472
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: form_detail.php:427
msgid "Gray"
msgstr "Серый"

#: form_detail.php:426
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: form_detail.php:422 tooltips.php:124
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Стиль индикатора выполнения"

#: form_detail.php:416 form_detail.php:1630
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: form_detail.php:414
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"

#: form_detail.php:412
msgid "Progress Bar"
msgstr "Индикатор выполнения"

#: form_detail.php:407 tooltips.php:123
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Индикатор выполнения"

#: form_detail.php:392
msgid "No field selected"
msgstr "Поле не выбрано"

#: form_detail.php:330
msgid "Search for a field"
msgstr "Искать поле"

#: form_detail.php:341
msgid "Custom settings"
msgstr "Пользовательские настройки"

#: form_detail.php:335 tooltips.php:175
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки поля"

#: form_detail.php:334
msgid "Add Fields"
msgstr "Добавить поля"

#: form_detail.php:303
msgid "Return to Form List"
msgstr "Вернуться к списку форм"

#: form_detail.php:299
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Продолжить редактирование этой формы"

#: form_detail.php:294
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Настроить уведомления по email для этой формы"

#: form_detail.php:289
msgid "Preview this Form"
msgstr "Предпросмотр этой формы"

#: form_detail.php:286
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что бы вы хотели делать дальше?"

#: form_detail.php:284
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Вы успешно сохранили вашу форму!"

#: form_detail.php:275
msgid "END PAGING"
msgstr "КОНЕЦ НУМЕРАЦИИ СТРАНИЦ"

#: form_detail.php:274
msgid "Manage last page options"
msgstr "Управление параметрами последней страницы"

#: form_detail.php:274
msgid "Last page options"
msgstr "Настройки последней страницы"

#: form_detail.php:251
msgid "START PAGING"
msgstr "НАЧАЛО НУМЕРАЦИИ СТРАНИЦ"

#: form_detail.php:250
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Управление параметрами нумерации страниц"

#: form_detail.php:250
msgid "Pagination Options"
msgstr "Параметры нумерации страниц"

#: common.php:3895 gravityforms.php:5429
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:223 js/blocks.js:332
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: form_detail.php:130 form_detail.php:1215 form_detail.php:2100
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:216 js/blocks.js:327
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#: form_detail.php:127 form_detail.php:1919
msgid "Appearance"
msgstr "Отображение"

#: form_detail.php:124 form_detail.php:402
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: tooltips.php:168 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Если на странице имеются иные формы (к примеру, Comments Form), укажите большее значение для индекса вкладки, таким образом, чтобы индексы вашей формы Gravity Forms не пересекались с индексами вкладок других форм. Чтобы отключить индекс вкладки, введите 0 (ноль)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Начало индекса вкладки"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Отключить вывод скрипта"

#: gravityforms.php:5907 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Включить Ajax"

#: gravityforms.php:5899 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Отображать описание формы"

#: gravityforms.php:5891 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Отображать заголовок формы"

#: export.php:586 gravityforms.php:5866 widget.php:142
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:90 js/blocks.js:194
msgid "Select a Form"
msgstr "Выбрать форму"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Связь с нами"

#: gravityforms.php:5330 widget.php:38
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:194 js/blocks.js:308
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Виджет Gravity Forms"

#: export.php:1231
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "Функция PHP readfile недоступна, пожалуйста, обратитесь к хостеру сайта."

#: export.php:1047
msgid "User Agent"
msgstr "Агент пользователя"

#: common.php:749 export.php:1046
msgid "Post Id"
msgstr "Id записи (поста)"

#: export.php:1037
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Кем создано (Id пользователя)"

#: export.php:660
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Экспортируем записи. Прогресс:"

#: export.php:650
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "Диапазон дат (времени) опционален, без него экспортируются все записи."

#: export.php:635
msgid "Select Date Range"
msgstr "Выберите диапазон дат"

#: export.php:616
msgid "Select Fields"
msgstr "Выберите поля"

#: export.php:591
msgid "Select a form"
msgstr "Выберите форму"

#: export.php:580
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Выберите форму для экспорта записей. После того, как вы выберите форму, вы можете выбрать поля, которые вы хотите экспортировать, а затем определить дополнительные фильтры для значений полей и диапазон дат. Когда вы нажмете ниже кнопку Скачать,  Gravity Forms создаст CSV-файл,  который вы можете сохранить на компьютере."

#: export.php:516
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Пожалуйста, выберите поля для экспорта"

#: export.php:507
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Экспортировать записи, если {0} из следующего совпадает:"

#: export.php:482
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Ошибка Ajax при выборе формы"

#: export.php:577 export.php:1088
msgid "Export Entries"
msgstr "Экспорт записей"

#: export.php:440 export.php:658
msgid "Download Export File"
msgstr "Скачать экспортированный файл"

#: export.php:405
msgid "Select Forms"
msgstr "Выберите формы"

#: export.php:400
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Выберите формы для экспорта. При нажатии на кнопку загрузки ниже, Gravity Forms создаст для вас файл JSON для сохранения на вашем компьютере. Как только вы сохраните этот файл, вы сможете воспользоваться кнопкой Импорт, чтобы импортировать формы."

#: export.php:397 export.php:1097
msgid "Export Forms"
msgstr "Экспорт форм"

#: export.php:351
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: export.php:345 tooltips.php:157
msgid "Select Files"
msgstr "Выберите файлы"

#: export.php:330 export.php:1105
msgid "Import Forms"
msgstr "Импорт форм"

#: export.php:320
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms успешно импортировал %d %s"

#: common.php:6139 export.php:319
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:140
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:144 js/blocks.js:244
#: js/blocks.js:252
msgid "Edit Form"
msgstr "Редактировать форму"

#: export.php:318
msgid "form"
msgstr "форма"

#: export.php:318
msgid "forms"
msgstr "формы"

#: export.php:316
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Импорт форм невозможен. Ваш файла экспорта несовместим с текущей версией Gravity Forms. "

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Пожалуйста, выберите формы для экспорта"

#: common.php:5246 common.php:5295 forms_model.php:6758
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Спасибо, что связались с нами! Мы свяжемся с вами в ближайшее время."

#: forms_model.php:6739
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Подтверждение высланной почты для \"Сохранить и продолжить\""

#: forms_model.php:6720
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Подтверждение \"Сохранить и продолжить\""

#: forms_model.php:6691 forms_model.php:6755
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Подтверждение по умолчанию"

#: common.php:5921 export.php:1043 forms_model.php:6386 select_columns.php:200
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата оплаты"

#: common.php:5916 export.php:1044 forms_model.php:6380 select_columns.php:197
msgid "Payment Status"
msgstr "Статус оплаты"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2762
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2739
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress не смог отправить письмо с уведомлением."

#: forms_model.php:2733
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress успешно передал письмо с уведомлением на сервер отправки."

#: forms_model.php:1393
msgid "Notification not found"
msgstr "Уведомление не найдено"

#: forms_model.php:1225
msgid "User Notification"
msgstr "Уведомление пользователя"

#: forms_model.php:1201 form_detail.php:3063
msgid "Admin Notification"
msgstr "Уведомление администратора"

#: form_list.php:892
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "Форма %s была отмечена как неактивная."
msgstr[1] "Форма %s была отмечена как неактивная."
msgstr[2] "Форма %s была отмечена как неактивная."

#: form_list.php:886
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "Форма %s была отмечена как активная."
msgstr[1] "Форма %s была отмечена как активная."
msgstr[2] "Форма %s была отмечена как активная."

#: form_list.php:876
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Записи для формы %s были удалены."
msgstr[1] "Записи для формы %s были удалены."
msgstr[2] "Записи для формы %s были удалены."

#: form_list.php:869
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Просмотры для формы %s были сброшены."
msgstr[1] "Просмотры для формы %s были сброшены."
msgstr[2] "Просмотры для формы %s были сброшены."

#: form_list.php:861
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "У вас нет достаточных прав для удаления форм."

#: form_list.php:859
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "Форма %s удалена."
msgstr[1] "Форма %s удалена."
msgstr[2] "Форма %s удалена."

#: form_list.php:853
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "У вас нет необходимых прав для восстановления форм."

#: form_list.php:851
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "Форма %s восстановлена."
msgstr[1] "Форма %s восстановлена."
msgstr[2] "Форма %s восстановлена."

#: form_list.php:845
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "У вас нет необходимых прав для перемещения форм в корзину."

#: form_list.php:843
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "Форма %s перемещена в корзину."
msgstr[1] "Форма %s перемещена в корзину."
msgstr[2] "Форма %s перемещена в корзину."

#: form_list.php:793 form_list.php:824
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "У вас нет необходимых прав для дублирования форм."

#: form_list.php:790 form_list.php:821
msgid "Form duplicated."
msgstr "Форма продублирована."

#: form_list.php:783
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "У вас нет достаточных прав для удаления форм."

#: form_list.php:780
msgid "Form deleted."
msgstr "Форма удалена."

#: form_list.php:773
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "У вас нет необходимых прав для восстановления форм."

#: form_list.php:770
msgid "Form restored."
msgstr "Форма восстановлена."

#: form_list.php:763 form_list.php:812
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "У вас нет необходимых прав для перемещения форм в корзину."

#: form_list.php:760 form_list.php:809
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Форма перемещена в корзину."

#: form_list.php:736
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "У вас нет ни одной формы. Давайте %sсоздадим первую%s!"

#: form_list.php:734
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "В корзине отсутствуют формы."

#: form_list.php:729
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Для вашего запроса не найдено форм. %sПерейти к просмотру всех форм%s."

#: form_list.php:704
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Переместить эту форму в корзину"

#: form_list.php:540
msgid "Conversion"
msgstr "Конверсия"

#: form_list.php:539
msgid "Views"
msgstr "Просмотры"

#: form_list.php:538 gravityforms.php:1699 gravityforms.php:5149
#: gravityforms.php:5402
msgid "Entries"
msgstr "Записи"

#: form_list.php:537
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:525
msgid "Move to trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: form_list.php:524
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Удалить записи окончательно"

#: form_list.php:523
msgid "Reset Views"
msgstr "Сбросить просмотры"

#: form_list.php:522
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Пометить как неактивную"

#: form_list.php:521
msgid "Mark as Active"
msgstr "Пометить как активную"

#: form_list.php:517 form_list.php:676
msgid "Delete permanently"
msgstr "Удалить окончательно"

#: form_list.php:440
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: form_list.php:439
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивные"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Активные"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: form_list.php:352
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Сохранено! Переходим к редактированию..."

#: form_list.php:318
msgid "Creating Form..."
msgstr "Форма создается..."

#: form_list.php:302
msgid "Create a New Form"
msgstr "Создание новой формы"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Ошибка при создании вашей формы."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Искать формы"

#: form_list.php:171
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы собираетесь удалить ВСЕ записи связанные с выбранными формами. "

#: form_list.php:169
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "Отмена для отмены, OK для сброса."

#: form_list.php:169
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Вы действительно хотите сбросить счетчик просмотров выбранных форм? "

#: form_list.php:167
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы собираетесь удалить эти формы и ВСЕ записи связанные с ними. "

#: form_list.php:141 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:895
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Ошибка Ajax во время обновлении формы"

#: form_list.php:94
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "Отмена для отмены, OK для удаления."

#: form_list.php:94
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы собираетесь удалить эту форму и ВСЕ записи связанные с ней. "

#: form_list.php:65
msgid "Create Form"
msgstr "Создать форму"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1312
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Пожалуйста, введите уникальный заголовок формы."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1308
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок формы."

#: form_settings.php:1220
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Спасибо, что сохранили {form_title}. Пожалуйста, используйте уникальную ссылку ниже для возврата к этой форме на любом компьютере. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Помните, что ссылка истечет через 30 дней, потому, пожалуйста, воспользуйтесь предоставленной ссылкой, чтобы закончить заполнение формы."

#: form_settings.php:1215
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Email \"Сохранить и продолжить\""

#: common.php:5292 form_settings.php:1114
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Ошибка при удалении этого подтверждения."

#: form_settings.php:1112
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Подтверждение удалено."

#: form_settings.php:562
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Включить старую разметку"

#: form_settings.php:556
msgid "Animated transitions"
msgstr "Анимированные переходы"

#: form_settings.php:550
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Антиспамовая приманка"

#: form_settings.php:545
msgid "Form Options"
msgstr "Параметры формы"

#: form_settings.php:528 tooltips.php:121
msgid "Require Login Message"
msgstr "Сообщение об необходимости входа"

#: form_settings.php:516 form_settings.php:521 tooltips.php:120
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Требовать входа пользователя в систему"

#: form_settings.php:499
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Сообщение истекшей формы"

#: form_settings.php:485
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Сообщение ожидания формы"

#: form_settings.php:472
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Запланировать дату/время окончания"

#: form_settings.php:459
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Запланировать дату/время начала"

#: form_settings.php:447 form_settings.php:452 tooltips.php:31
msgid "Schedule Form"
msgstr "По расписанию"

#: form_settings.php:431
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Сообщение при достигнутом ограничении"

#: form_settings.php:421
msgid "per year"
msgstr "в год"

#: form_settings.php:417
msgid "per month"
msgstr "в месяц"

#: form_settings.php:413
msgid "per week"
msgstr "в неделю"

#: form_settings.php:409
msgid "per day"
msgstr "в день"

#: form_settings.php:405
msgid "total entries"
msgstr "всего записей"

#: form_settings.php:387
msgid "Number of Entries"
msgstr "Количество записей"

#: form_settings.php:380
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Включить ограничение записей"

#: form_settings.php:375
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Ограничить число записей"

#: form_settings.php:370
msgid "Restrictions"
msgstr "Ограничения"

#: form_settings.php:352
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Сохранить и продолжить позже"

#: form_settings.php:351
msgid "Link Text"
msgstr "Текст ссылки"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Включить \"Сохранить и продолжить\""

#: form_settings.php:341
msgid "Save and Continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"

#: form_settings.php:316
msgid "Button Image URL"
msgstr "URL изображения кнопки"

#: form_settings.php:301
msgid "Button Text"
msgstr "Текст кнопки"

#: form_detail.php:486 form_detail.php:681 form_detail.php:713
#: form_settings.php:293
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: form_settings.php:283
msgid "Input Type"
msgstr "Тип ввода"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Кнопка формы"

#: form_detail.php:1925 form_settings.php:273 tooltips.php:110
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Имя класса CSS"

#: forms_model.php:6479 forms_model.php:6487 forms_model.php:6491
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Обязательно)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Пользовательский обязательный индикатор"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Пользовательский:"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Звездочка: *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Текст: (Обязательно)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Индикатор обязательного поля"

#: form_detail.php:2027 form_settings.php:213 tooltips.php:39 tooltips.php:94
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Расположение подписи"

#: form_detail.php:1296 form_detail.php:1993 form_detail.php:2014
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2035 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Над полем ввода"

#: form_detail.php:1295 form_detail.php:1993 form_detail.php:2013
#: form_detail.php:2023 form_detail.php:2034 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Под полем ввода"

#: form_detail.php:2006 form_settings.php:187 tooltips.php:38 tooltips.php:93
msgid "Description Placement"
msgstr "Расположения описания"

#: form_detail.php:1985 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Выравнивание справа"

#: form_detail.php:1982 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Выравнивание слева"

#: form_detail.php:1989 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Выравнивание сверху"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Расположение метки"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Разметка формы"

#: form_list.php:54 form_settings.php:154 tooltips.php:36
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:208 js/blocks.js:319
msgid "Form Description"
msgstr "Описание формы"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Введенный заголовок формы уже использовался. Пожалуйста, введите уникальный заголовок формы."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Основные"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "отклонить"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Примечание: это упрощенный предварительный просмотр формы. Форма может отображаться иначе на вашей странице, учитывая наследование родительских стилей темы."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "показать структуру"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "отобразить сетку"

#: preview.php:50 preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Предпросмотр формы"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "У вас отсутствует разрешение для просмотра форм."

#: entry_list.php:2184
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Добавить разрыв страницы между записями"

#: entry_list.php:2179
msgid "Include notes"
msgstr "Включая заметки"

#: entry_list.php:2175
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Печать всех записей сразу."

#: entry_list.php:2160
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"

#: entry_list.php:2142
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Вы можете переназначить настройки уведомлений по умолчанию, введя список адресов электронной почты, разделенных запятыми, на которые выбранные уведомления должны быть отправлены."

#: entry_list.php:2128
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Укажите, какие уведомления вы бы хотели отправить заново для выделенных записей."

#: entry_list.php:2122
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Вы не можете заново отправить уведомления для этих записей, потому что эта форма не имеет настроенных уведомлений."

#: entry_list.php:2074
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну запись…"

#: entry_list.php:2009
msgid "Entry List"
msgstr "Список записей"

#: entry_list.php:1923
msgid "Clear selection"
msgstr "Очистить выбор"

#: entry_list.php:1922
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Все %s{0}%s записей были выделены."

#: entry_list.php:1921
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Выделить все %s{0}%s записей."

#: entry_list.php:1920
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Все %s{0}%s записей на странице выделены."

#: entry_list.php:1800
msgid "entries"
msgstr "записи"

#: entry_list.php:1800
msgid "entry"
msgstr "запись"

#: entry_list.php:1798
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Уведомления для %s пересланы успешно."

#: entry_list.php:1736 entry_list.php:2088
msgid "Print Entries"
msgstr "Печать записей"

#: entry_list.php:1722
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Выберите хотя бы одну запись."

#: entry_list.php:1665
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Ошибка Ajax при установке свойств"

#: entry_list.php:1510
msgid "%s unstarred."
msgstr "Убрано из избранного: %s"

#: entry_list.php:1505
msgid "%s starred."
msgstr "Добавлено в избранное: %s"

#: entry_list.php:1500
msgid "%s marked as unread."
msgstr "Помечено как непрочитанные: %s"

#: entry_list.php:1495
msgid "%s marked as read."
msgstr "Помечено как прочитанные: %s"

#: entry_list.php:1490
msgid "%s marked as spam."
msgstr "Помечено как спам: %s"

#: entry_list.php:1485
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "Восстановлено из спама: %s"

#: entry_list.php:1478
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "У вас нет необходимых прав для восстановления записей."

#: entry_list.php:1468
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "У вас нет необходимых прав для перемещения записей в корзину."

#: entry_list.php:1466
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "Перемещено в корзину: %s"

#: entry_list.php:1456
msgid "%s deleted."
msgstr "Удалено: %s"

#: entry_list.php:1448
msgid "%d entries"
msgstr "Записей: %d"

#: entry_list.php:1417
msgid "Entry deleted."
msgstr "Запись удалена."

#: entry_list.php:1376
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Удалить весь спам"

#: entry_list.php:1376
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Эта операция необратима. Окончательно удалить весь спам? 'OK'  — очистить корзину, 'Отмена' — отменить."

#: entry_list.php:1375
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Эта операция необратима. Очистить корзину? 'OK'  — очистить корзину, 'Отмена' — отменить."

#: entry_list.php:1333
msgid "Remove Star"
msgstr "Убрать из избранного"

#: entry_list.php:1332
msgid "Add Star"
msgstr "Добавить в избранное"

#: entry_list.php:1331
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Пометить как непрочитанное"

#: entry_list.php:1330
msgid "Mark as Read"
msgstr "Пометить как прочитанное"

#: entry_list.php:1259
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Пененести эту запись в корзину"

#: entry_list.php:1250
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Пометить эту запись как спам"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark unread"
msgstr "В непрочитанные"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Пометить эту запись как прочитанную"

#: entry_list.php:1243
msgid "Mark read"
msgstr "В прочитанные"

#: entry_list.php:1212
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Пометить эту запись как не спам"

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Для этой формы пока нет никаких записей."

#: entry_list.php:1140
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Эта форма не содержит записей, совпадающих с критерием поиска."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Эта форма не содержит записей из корзины."

#: entry_list.php:1136
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Эта форма не содержит записей из корзины, совпадающих с критерием поиска."

#: entry_list.php:1132
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Эта форма не имеет записей со спамом."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Эта форма не имеет избранных записей."

#: entry_list.php:1128
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Эта форма не содержит избранных записей, совпадающих с критерием поиска."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Эта форма не имеет непрочитанных записей."

#: entry_list.php:1124
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Эта форма не содержит непрочитанных записей, совпадающих с критерием поиска."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Просмотреть эту запись"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "кликните, чтобы выбрать столбцы для отображения"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1259 entry_list.php:1341 form_list.php:703
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1250 entry_list.php:1338
msgid "Spam"
msgstr "Спам"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанные"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Количество записей на странице:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Фильтр по умолчанию "

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "У вас нет ни одной активной формы. Давайте %sсоздадим первую%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 запись перемещена в Корзину. %sОтменить%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s удален окончательно."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1448
msgid "1 entry"
msgstr "Записей: 1"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1476
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "Восстановлено из корзины: %s"

#: currency.php:368
msgid "Thai Baht"
msgstr "Тайский бат"

#: currency.php:358
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Тайвань доллар"

#: currency.php:347
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарский франк"

#: currency.php:337
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведская крона"

#: currency.php:327
msgid "South African Rand"
msgstr "Южноафриканский рэнд"

#: currency.php:317
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурский доллар"

#: currency.php:307
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Русский рубль"

#: currency.php:297
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польские злотые"

#: currency.php:287
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Филиппинское песо"

#: currency.php:277
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландский доллар"

#: currency.php:267
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвежская крона"

#: currency.php:257
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканское песо"

#: currency.php:247
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Малазийский ринггит"

#: currency.php:237
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Японская иена"

#: currency.php:227
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Израильский шекель"

#: currency.php:217
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Венгерский форинт"

#: currency.php:207
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Гонконгский доллар"

#: currency.php:197
msgid "Danish Krone"
msgstr "Датская крона"

#: currency.php:187
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чешская крона"

#: currency.php:177
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадский доллар"

#: currency.php:167
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразильский реал"

#: currency.php:157
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралийский доллар"

#: currency.php:147
msgid "Euro"
msgstr "Евро"

#: currency.php:137
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Фунт стерлингов"

#: currency.php:127
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Американский доллар"

#: help.php:136
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:131
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:126
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Готовые классы CSS"

#: help.php:121
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Примеры CSS таргетинга"

#: help.php:116
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Селекторы CSS"

#: help.php:112
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Документация дизайнера"

#: help.php:102
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:97
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Фреймворк дополнений"

#: help.php:92
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:87
msgid "API Functions"
msgstr "Функции API"

#: help.php:78
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документация разработчика"

#: help.php:68
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Настраиваем уведомления"

#: help.php:63
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Настраиваем подтверждения"

#: help.php:58
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Анализируем записи формы"

#: help.php:53
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Внедряем форму"

#: help.php:48
msgid "Creating a Form"
msgstr "Создаем форму"

#: help.php:44
msgid "User Documentation"
msgstr "Документация пользователя"

#: entry_detail.php:1529 entry_list.php:2151
msgid "Resending..."
msgstr "Пересылка..."

#: entry_list.php:1334 entry_list.php:1730 entry_list.php:2082
#: entry_list.php:2149
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Переслать уведомления"

#: entry_detail.php:1505 entry_list.php:2124
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Настроить уведомления"

#: entry_detail.php:1503
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Вы не можете заново отправить уведомления для этой записи, потому что эта форма не имеет настроенных уведомлений."

#: entry_detail.php:1451
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Пометить как спам"

#: entry_detail.php:1445
msgid "Move to Trash"
msgstr "Удалить в корзину"

#: entry_detail.php:1434 entry_list.php:1184 entry_list.php:1318
#: form_list.php:516 form_list.php:668
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436 entry_list.php:1190
#: entry_list.php:1221 entry_list.php:1319 entry_list.php:1325
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Удалить полностью"

#: entry_detail.php:1425 entry_detail.php:1436
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Вы собираетесь удалить эту запись. 'Отмена' — отменить, 'OK' — удалить."

#: entry_detail.php:1420 entry_list.php:1212 entry_list.php:1323
msgid "Not Spam"
msgstr "Не спам"

#: entry_detail.php:1398
msgid "Edit Post"
msgstr "Редактировать запись"

#: entry_detail.php:1391
msgid "Embed Url"
msgstr "Связанный Url"

#: entry_detail.php:1374
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Submitted on"
msgstr "Отправлено"

#: common.php:741 entry_detail.php:1369 entry_list.php:874 export.php:1038
#: forms_model.php:6368 select_columns.php:193
msgid "Entry Id"
msgstr "Id записи"

#: entry_detail.php:1268 export.php:1041 forms_model.php:6383
#: select_columns.php:198
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id транзакции"

#: entry_detail.php:1268
msgid "Subscription Id"
msgstr "Id подписки"

#: entry_detail.php:1251
msgid "Start Date"
msgstr "Начальная дата"

#: entry_detail.php:1235 form_list.php:535
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: common.php:1737 entry_detail.php:1099
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"

#: common.php:1727 entry_detail.php:1098
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"

#: common.php:1667 entry_detail.php:1085
msgid "Order"
msgstr "Заказ"

#: entry_detail.php:980
msgid "show empty fields"
msgstr "показать пустые поля"

#: entry_detail.php:932
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: entry_detail.php:924
msgid "Also email this note to"
msgstr "Также отправить эту заметку"

#: entry_detail.php:910
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"

#: entry_detail.php:893
msgid "added"
msgstr "добавлен"

#: entry_detail.php:823 entry_list.php:222
msgid "Apply"
msgstr "Подтвердить"

#: entry_detail.php:819
msgid " Bulk action "
msgstr " Действия "

#: entry_detail.php:817
msgid " Bulk action"
msgstr " Действия"

#: entry_detail.php:732
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: entry_detail.php:607
msgid "Entry Updated."
msgstr "Запись обновлена."

#: entry_detail.php:1326
msgid "Include Notes"
msgstr "Включая заметки"

#: entry_detail.php:1330 entry_list.php:1335 entry_list.php:2187
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: entry_detail.php:563
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Уведомление переслано успешно."

#: entry_detail.php:545 entry_list.php:1773
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один тип уведомления для пересылки."

#: entry_detail.php:479
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Ошибка Ajax при удалении поля."

#: entry_detail.php:468
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Хотите ли вы удалить этот файл? 'Отмена' — отменить. 'OK' — удалить"

#: entry_detail.php:433 entry_list.php:1419 entry_list.php:1458
#: form_list.php:878
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "У вас нет достаточных прав на удаление записей."

#: entry_detail.php:409
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "У вас нет необходимых прав для восстановления записей."

#: entry_detail.php:395
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "У вас нет необходимых прав для перемещения записей в корзину."

#: entry_detail.php:386
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "У вас нет достаточных прав для удаления заметок."

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: проверенный \"%s\""

#: entry_detail.php:321
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: непроверенный \"%s\""

#: entry_detail.php:243
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Ой! Невозможно найти вашу запись. Попробуйте еще раз"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Payment Details"
msgstr "Детали оплаты"

#: entry_detail.php:66 entry_detail.php:1209
msgid "Subscription Details"
msgstr "Детали подписки"

#: entry_detail.php:58 entry_detail.php:841
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: entry_detail.php:42 entry_detail.php:630
msgid "Entry"
msgstr "Запись"

#: notification.php:1604
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Эта форма не имеет ни одного уведомления. Давайте %sсоздадим первое%s."

#: notification.php:1573
msgid "Undefined Service"
msgstr "Неопределенная служба"

#: notification.php:1518
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы хотите удалить это уведомление."

#: notification.php:1301
msgid "Service"
msgstr "Служба"

#: notification.php:1002
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "Необходима электронная почта для \"Сохранить и продолжить\""

#: notification.php:1001
msgid "Form is saved"
msgstr "Форма сохранена"

#: notification.php:999
msgid "Form is submitted"
msgstr "Форма отправлена"

#: notification.php:953
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Ошибка при дублировании этого уведомления."

#: notification.php:951
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Уведомление продублировано."

#: notification.php:945
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Ошибка при удалении уведомления."

#: notification.php:943
msgid "Notification deleted."
msgstr "Уведомление удалено."

#: notification.php:706
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Токен \"Сохранить и продолжить\""

#: notification.php:702
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Ссылка \"Сохранить и продолжить\""

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Обновить уведомление"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Прикрепить загруженные поля к уведомлению"

#: notification.php:451 tooltips.php:28
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Автоформатирование"

#: notification.php:425 notification.php:1293
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный email адрес или метку слияния в поле BCC."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный email адрес или метку слияния в поле CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "Копии"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный адрес email или метку слияния в поле \"Ответить на\"."

#: notification.php:375 tooltips.php:25
msgid "Reply To"
msgstr "Ответить на"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный адрес email или метку слияния в поле \"От\"."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Email отправителя"

#: notification.php:354 tooltips.php:24
msgid "From Name"
msgstr "Имя отправителя"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Пожалуйста, выберите поле электронного адреса."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "На вашей форме отсутствует поле электронной почты. Добавьте поле электронной почты на вашу форму и попробуйте заново."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Отправить в поле"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Отправить на электронную почту"

#: notification.php:249 notification.php:1297
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Сервис электронной почты"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Настроить маршрутизацию"

#: entry_detail.php:1521 entry_list.php:2144 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Внимание! Использование стороннего адреса почты в поле электронной почты может предотвратить доставку сообщения. Лучше всего использовать почту на том же домене, что и ваш сайт. %sБольше деталей в нашем руководстве.%s"

#: entry_detail.php:50 form_settings.php:1057 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:844
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "закрыть окно"

#: entry_detail.php:962 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Запись # "

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Массовая печать"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "Id формы и Id записи — обязательные параметры."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "У вас нет необходимых прав для просмотра записей."

#: form_display.php:4322
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Ой! Мы не можем найти вашу форму."

#: form_display.php:4016
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"

#: form_display.php:4014
msgid "Send Link"
msgstr "Отправить ссылку"

#: form_display.php:3867
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Извините, но эта форма больше не доступна."

#: form_display.php:3865
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Эта форма еще не доступна."

#: form_display.php:3848
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Извините. Эта форма больше не принимает новые данные."

#: form_display.php:3758
msgid "Step"
msgstr "Шаг"

#: form_display.php:3527
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"

#: form_detail.php:1634 form_display.php:3124
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"

#: common.php:886 form_detail.php:815 form_detail.php:1483
#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field.php:2410
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: form_display.php:3124
msgid "Very weak"
msgstr "Очень слабый"

#: form_display.php:3124
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"

#: form_display.php:3124
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Неизвестная надежность пароля"

#: form_display.php:3124
msgid "Mismatch"
msgstr "Несовпадене"

#: form_display.php:3107
msgid "max characters"
msgstr "максимальное количество символов"

#: form_display.php:3107 form_display.php:3758
msgid "of"
msgstr "из"

#: form_display.php:3054
msgid "No results matched"
msgstr "Нет совпадающих результатов"

#: form_display.php:2401
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Все варианты отменены."

#: form_display.php:2400
msgid "All choices are selected."
msgstr "Выбраны все варианты."

#: form_display.php:1994
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "По крайней мере одно поле должно быть заполнено"

#: form_display.php:1968
msgid "Invalid selection. Please select one of the available choices."
msgstr "Неправильный выбор. Пожалуйста, выберите из доступных вариантов."

#: form_display.php:1968
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Пожалуйста, введите правильное значение."

#: form_display.php:1959
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Это поле требует уникальной записи, а значение '%s' уже использовалось ранее."

#: form_display.php:1958
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Для этого поля требуется уникальное значение, а введенные вами значения уже использовались ранее."

#: form_display.php:1954
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Эта дата уже занята. Пожалуйста выберите другую дату."

#: form_display.php:1490
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений."

#: form_display.php:1172
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Этот iframe содержит необходимую логику для обработки Ajax в Gravity Forms."

#: form_display.php:1128 form_display.php:3521
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"

#: form_display.php:4355
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Возникла проблема при отправке данных."

#: form_display.php:4353
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Ваша форма не была отправлена. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут."

#: form_display.php:1053
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Ссылка для \"Сохранить и продолжить\" устарела или неверна."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1023
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\"обозначает обязательные поля"

#: form_display.php:904
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Извините. Вы должны войти в систему для просмотра этой формы."

#: common.php:5238 form_display.php:283 form_display.php:1129
#: form_display.php:3522 js.php:642
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#: form_display.php:277
msgid "Review Form"
msgstr "Проверить форму"

#: includes/class-confirmation.php:1159
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Эта страница не существует.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Отмена\\' для отмены, \\'OK\\' для удаления."

#: includes/class-confirmation.php:1102
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы хотите удалить это подтверждение."

#: form_detail.php:660 includes/class-confirmation.php:884 tooltips.php:143
msgid "Content"
msgstr "Содержание"

#: form_detail.php:798 includes/class-confirmation.php:883 settings.php:896
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: includes/class-confirmation.php:657
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Поле email для \"Сохранить и продолжить\""

#: includes/class-confirmation.php:651
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Токен \"Сохранить и продолжить\""

#: includes/class-confirmation.php:648
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Ссылка \"Сохранить и продолжить\""

#: includes/class-confirmation.php:564
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Настройки подтверждения"

#: includes/class-confirmation.php:550
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Ваше сообщение подтверждения, похоже, содержит тег слияния, как значения для атрибута HTML. В зависимости от атрибута и типа поля, это может повлечь угрозу безопасности. %sДальнейшие подробности%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:407
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Настройки наследия"

#: includes/class-confirmation.php:377
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Сохранить подтверждение"

#: form_settings.php:334 includes/class-confirmation.php:368
#: notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Включить условную логику"

#: includes/class-confirmation.php:360
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Пример: phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:347
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Передавать данные поля через строку запроса"

#: includes/class-confirmation.php:339
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Вы должны указать правильный URL перенаправления."

#: includes/class-confirmation.php:323
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL перенаправления"

#: includes/class-confirmation.php:289 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Отключить автоформатирование"

#: includes/class-confirmation.php:284
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Автоформатирование"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: includes/class-confirmation.php:260 includes/class-confirmation.php:1196
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"

#: form_settings.php:289 includes/class-confirmation.php:252
#: includes/class-confirmation.php:1190 js.php:963
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: includes/class-confirmation.php:246
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Тип подтверждения"

#: includes/class-confirmation.php:235
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Название подтверждения"

#: includes/class-confirmation.php:210
msgid "Select a Page"
msgstr "Выберите страницу"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1050
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:231
msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения"

#: includes/upload.php:245 includes/upload.php:255
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Безуспешная загрузка"

#: includes/upload.php:214
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Не удалось переместить загруженный файл."

#: includes/upload.php:211 includes/upload.php:234
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Не удалось открыть поток вывода."

#: includes/upload.php:204 includes/upload.php:228
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Не удалось открыть поток ввода."

#: includes/upload.php:175
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Не удалось открыть временную директорию."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Не удалось загрузить файл."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[удален]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Черновики форм (сохранить и продолжить позже)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Детали браузера"

#: common.php:740 form_detail.php:2834 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Связанный URL"

#: common.php:5908 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:176
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Другие данные"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Отметить все/Снять отметку"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Удалить"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Поля"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Создано"

#: form_settings.php:908 form_settings.php:1064
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Личные данные"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Поле идентификации"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Вам следует добавить поле электронной почты для включения этой настройки."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Включить интеграцию с интсрументами WordPress для экспорта и удаления персональных данных."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Экспорт и удаление данных"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Записи формы необходимо сберегать минимум один день."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Количество дней хранения записей перед удалением:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Автоматически безвозвратно удалять записи"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Внимание: изменение затронет все записи старше указанных дней."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Автоматически перемещать записи в корзину"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Неограниченно хранить записи "

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:177
msgid "Retention Policy"
msgstr "Политика хранения"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Избегайте сохранения адресов IP во время отправки формы"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутрення ошибка"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "Не реализовано"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Неверный запрос"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "Не авторизован"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Успешно удаленных записей: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Форма успешно обновлена"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Формы успешно обновлены"

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Записи успешно обновлены"

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Успешно удаленных форм: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Обновлено лент: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Успешно удаленных лент: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "Невозможно обратотать запрос."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Невозможно сохранить ключ API."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Убедитесь, что вы скопировали клиентский ключ и секрет ниже. Как только вы покинете страницу, они станут недоступными."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "Ключ API успешно обновлен."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Нужно предоставить описание."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Невозможно получить ключ."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Показать/спраятать код QR"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Измените %sПараметры постоянных ссылок WordPress%s с установленных по умолчанию на любые другие, чтобы начать."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Постоянные ссылки в неверном формате."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Действующая учетная запись"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "Код QR"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Приватный ключ API"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Публичный ключ API"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Настройте ключ API ниже для использования REST API версии 1. Также вы можете воспользоваться аутентификацией с помощью cookie для вошедших пользователей. %sПосетите страницы документации%s для деталей."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Аутентификация ( API версии 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Ключи API"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Создайте ключ API ниже для использования REST API версии 2. Также вы можете воспользоваться аутентификацией с помощью cookie для вошедших пользователей. %sПосетите страницы документации%s для деталей."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Аутентификация ( API версии 2 )"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Включить доступ к API"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Проверка требований"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Gravity Forms API позволяет разработчикам взаимодействовать с этим плагином через JSON REST API."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Настройки Gravity Forms API"

#: common.php:5237 entry_detail.php:1461 gravityforms.php:4442
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/settings/js/field-map.js:1110
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:332
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Секрет потребителя"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Ключ потребителя"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Чтение/Запись"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Написать"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Чтение"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:801
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "Gravity Forms API. Используйте ключ потребителя в поле имени пользователя и секрет потребителя в поле пароля."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:761
msgid "Unknown request method."
msgstr "Неизвестный запрошенный метод."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:754
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Предоставленный ключ API не имеет права на запись."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:746
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Предоставленный ключ API не имеет права на чтение."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:676
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Неверный нонс — нонс уже использовался."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:666
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Неверное время."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:584
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Неверная подпись — предоставленная подпись не подходит."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:574
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Неверная подпись — метод подписи неверен."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:565
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Неверная подпись — не удалось отсортировать параметры."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:517
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Ключ потребителя неверен."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:471
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Отсутствует параметр OAuth %s"
msgstr[1] "Отсутствует параметры OAuth %s"
msgstr[2] "Отсутствует параметры OAuth %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:351
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Секрет потребителя неверен."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "Запись уже удалена."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Неверный id записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Неверный id формы."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Ошибка получения заметок."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Неверный id заметки."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "Статус записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Тип транзакции, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "ID пользователя создателя записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Выполнена ли транзакция, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "ID транзакции оплаты, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Метод оплаты, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Сумма оплаты, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "Дата оплаты, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "Статус оплаты, если применимо."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "Значение user agent браузера во время отправки записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "URL, на котором располагалась форма."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "IP-адрес создателя записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Прочитана ли запись."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Отмечена ли запись звездочкой."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "Время создания записи в UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "Время создания записи в UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "ID формы для записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Уникальный идентификатор ресурса."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Отсутствует JSON записи"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The field values."
msgstr "Значения полей."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:141
msgid "The input values."
msgstr "Входные значения."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Форма не найдена."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "Объект формы должен быть отправлен как строка JSON в теле запроса с заголовком content-type выставленным в application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Форма уже удалена."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Неверный id формы."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:271
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Это дополнение нуждается в обновлении. Пожалуйста, свяжитесь с разработчиком."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:266
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Отсутствует JSON записи"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:260
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "ID формы для записи."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:255
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Уникальный идентификатор ресурса."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:215
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Отсутствует JSON записи"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:210
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Недостающий Id формы"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:190
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Отсутствует JSON записи"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Отсутствуют JSON пары ключ-значение"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Запись успешно обновлена"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Значения свойств следует передавать как массив"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "В теле запроса не найдено значений свойств"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "У вас нет ни одного ключа API. Давайте %1$sсоздадим первый%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Еще без доступа"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Последний доступ"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"

#: common.php:5935 entry_detail.php:1385 forms_model.php:6392
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:201
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Создать форму"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Установка завершена"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Поздравляем! Нажмите на кнопку \"Создать форму\", чтобы приступить к работе."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные настройки"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:544 tooltips.php:166
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Защитите ваши записи от спама с помощью Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:543 tooltips.php:166
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Интеграция Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Включите для отображения меню Формы в верхней панели инструментов WordPress. Меню Формы отображает десять последних форм, что были открыты в редакторе форм."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:504
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Включите для предотвращения загрузки лишних скриптов и стилей на страницах администрирования Gravity Forms, чтобы уменьшить конфликты с другими плагинами и темами."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Откл"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Вкл"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
#: settings.php:382
msgid "Select a Currency"
msgstr "Выберите валюту"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: form_display.php:3528
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:640
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Пожалуйста, примите условия."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Неверный или истекший ключ: Пожалуйста, убедитесь, что вы ввели правильное значение и, что действие вашего ключ не истекло."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Пожалуйста, введите действующий лицензионный ключ."

#: form_detail.php:1760
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Лицензионный ключ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Я понимаю риск отсутствия актуального лицензионного ключа."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Если вы не введете действующий лицензионный ключ, у вас не будет возможности обновлять Gravity Forms, включая релизы с важными исправлениями и усовершенствованиями. Это может нести серьезную угрозу безопасности для вашего сайта."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Введите ваш лицензионный ключ от Gravity Forms ниже. Ваш ключ открывает доступ к автоматическому обновлению, установщику дополнений и технической поддержке. Вы можете найти ключ на странице вашей учетной записи сайта %sGravity Forms%s."

#: common.php:5258
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Пожалуйста, примите условия."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Фоновые обновления"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Я понимаю и принимаю риск отключения фоновых обновлений."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Если отключить фоновые обновления, ваш сайт может не получить критических исправлений ошибок и улучшений безопасности. Мы рекомендуем делать так, только если у вас есть опыт в управлении сайтами WordPress и вы принимаете риски, связанные с поддержанием вашего сайта в актуальном состоянии."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Отключить фоновые обновления"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Оставить включенными фоновые обновления"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Обновления будут доступны только для действующего лицензионного ключа"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Эта функция активирована по умолчанию, только если вы не отключили ее ниже. Мы рекомендуем отключать фоновые обновления лишь в том случае, если вы собираетесь управлять обновлениями вручную."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms  автоматически загрузит важные исправления, усовершенствования системы безопасности и обновления плагинов. Обновления крайне важны для безопасности вашего WordPress сайта."

#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Добро пожаловать в Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2344
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Возникла проблема при вставке значений поля"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2335
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Возникла проблема при вставке одного из входящих значений для записи"

#: forms_model.php:2842 includes/legacy/forms_model_legacy.php:551
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Ошибка, предотвратившая отправку данных для этой формы, сохранена. Обратитесь в службу поддержки."

#: forms_model.php:2825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:516
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "У вас нет достаточных прав для редактирования записей."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:619
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Каждые %d минут"

#: common.php:5235 common.php:6135 form_list.php:147 form_list.php:611
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2468
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1076
#: js.php:287 js.php:389 notification.php:901 notification.php:1485
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивные"

#: common.php:5234 common.php:5955 common.php:6136 form_list.php:151
#: form_list.php:608 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2465
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1073
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:139 js.php:287 js.php:387
#: notification.php:905 notification.php:1482
msgid "Active"
msgstr "Активные"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feeds"
msgstr "ленты"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2371
msgid "feed"
msgstr "лента"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356 settings.php:903
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Выберите действия, которые необходимо выполнить после получения платежа."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1955
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1958
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Действия после оплаты"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1943
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Обработать ленту %s только при получении платежа."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1857
msgid "Invalid value"
msgstr "Неверное значение"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1720
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Для начала, пожалуйста, настройте %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1700
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "У вас нет ни одной настроенной ленты. Давайте %sсоздадим первую%s!"

#: form_list.php:167 form_list.php:171
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684 notification.php:1518
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Отмена' для отмены, 'OK' для удаления."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы хотите удалить этот элемент."

#: form_list.php:694 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1101 includes/fields/class-gf-field.php:1416
#: notification.php:1517
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: entry_detail.php:1461 gravityforms.php:5119 gravityforms.php:5391
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1682
#: includes/class-confirmation.php:1100
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1516
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: entry_detail.php:820 form_detail.php:1535
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1637
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1102 includes/fields/class-gf-field.php:1437
#: notification.php:1518 includes/settings/js/field-map.js:1138
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:352
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1544
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Возникла ошибка при обновлении ленты. Пожалуйста, просмотрите ошибки ниже и попробуйте заново."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1530
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Лента успешно обновлена."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1482
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "У вас отсутствуют необходимые права для обновления настроек формы."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1380
msgid "Feed Settings"
msgstr "Настройка ленты"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1361
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Невозможно отобразить настройки ленты."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1247
msgid "%s Feeds"
msgstr "Ленты %s"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1242
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2497
#: includes/class-confirmation.php:1219 notification.php:1623
msgid "Add New"
msgstr "Добавить"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1012
msgid "Copy %d"
msgstr "Копия %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1010
msgid "Copy 1"
msgstr "Копия 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5123
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого дополнения:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5097
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Внимание! ВСЕ настройки %s будут удалены. Это необратимо. 'OK' — удалить, 'Отмена' — отменить"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5093
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sЭта операция удалит ВСЕ настройки %s%s. Если вы продолжите, вы НЕ сможете восстановить эти настройки."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5051
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Удалить дополнение"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5032
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Деинсталлировать дополнение %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4919
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "У вас отсутствуют необходимые права для обновления настроек."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4704
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4698
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4712
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5019
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Деинсталлировать %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4808
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s успешно деинсталлировано. Плагин может быть повторно активирован на %sстранице плагинов%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4500
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Это дополнение нуждается в обновлении. Пожалуйста, свяжитесь с разработчиком."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4334
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4340
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "У вас нет необходимых прав для просмотр этой страницы"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4003
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Невозможно отобразить настройки формы."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3527
msgid "Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2624 includes/settings/js/field-map.js:979
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:218
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Добавить произвольный ключ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2531
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Пожалуйста, добавьте поле %s к вашей форме."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2011
msgid "%s settings updated."
msgstr "Настройки %s обновлены."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Тип поля '%s' не был реализован"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1714
#: includes/addon/class-gf-addon.php:1788
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Поле не может быть отображено."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1514
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4545
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4850
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1717
msgid "%s Settings"
msgstr "Настройки %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1399
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Дополнения Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1380
msgid "Results Page"
msgstr "Страница результатов"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1375
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Настройки дополнения"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1372
msgid "Add-On Page"
msgstr "Страница дополнения"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1369
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4669
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5021 settings.php:1174
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталляция"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1312
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Дополнения Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:693
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Пожалуйста, устраните следующие неполадки для использования  %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:692
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "Невозможно запустить %s из-за несоответствия вашей установки WordPress минимальным требованиям."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:653
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "Текущая версия WordPress (%s) не соответствует минимальным требованиям (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:640
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr " Отсутствует необходимая функция PHP: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:625
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Необходимое расширение PHP \"%s\" не соответствует минимальным требованиям: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:618
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr " Отсутствует необходимое расширение PHP: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:601
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "Текущая версия PHP (%s) не соответствует минимальным требованиям (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:591
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr " Отсутствует необходимый плагин WordPress: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:571
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Необходимое дополнение Gravity Forms \"%s\" не соответствует минимальным требованиям по версии: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:563
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr " Отсутствует необходимое дополнение Gravity Forms: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Показать еще"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Последние значения:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Элемент"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Средняя оценка"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Средняя глобальная оценка"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
#: includes/addon/class-gf-results.php:539
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: includes/addon/class-gf-results.php:509
msgid "Choice"
msgstr "Вариант"

#: includes/addon/class-gf-results.php:480
#: includes/addon/class-gf-results.php:487
#: includes/addon/class-gf-results.php:502
msgid "No entries for this field"
msgstr "Нет записей для этого поля"

#: includes/addon/class-gf-results.php:421
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"

#: includes/addon/class-gf-results.php:404
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Обработано записей: %1$d of %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:390
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Произошла ошибка во время обработки записей. Обратитесь в службу поддержки."

#: includes/addon/class-gf-results.php:365
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "Средняя оценка: сумма баллов, поделенная на количество записей."

#: includes/addon/class-gf-results.php:337
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Средняя оценка"

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "Средняя оценка для всего поля. Сумма общих баллов, поделенная на количество записей."

#: includes/addon/class-gf-results.php:336
msgid "Average Global Score"
msgstr "Средняя глобальная оценка"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "Средняя оценка для каждого ряда: сумма всех баллов для каждого яда, разделенная на общее количество записей."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "Average Row Score"
msgstr "Средняя оценка ряда"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Сужайте результаты путем добавления фильтров. Обратите внимание, что некоторые типы полей поддерживают больше параметров, чем другие."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Временной диапазон необязателен. Если не указан временной промежуток, он будет игнорироваться."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Совокупный ранг — это общий ранг для всех записей на основе взвешенных баллов для каждого элемента."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Совокупный ранг"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Оценки являются взвешенными расчетами. Элементы с более высоким рейтингом дают больший балл, чем элементы, с более низким рейтингом. Общая оценка для каждого элемента является суммой взвешенных баллов."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Общая оценка"

#: includes/addon/class-gf-results.php:320
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Эта форма не содержит полей, которые могут быть использованы для результата"

#: includes/addon/class-gf-results.php:294
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: includes/addon/class-gf-results.php:291
msgid "Apply filters"
msgstr "Применить фильтры"

#: export.php:646
msgid "End"
msgstr "Конец"

#: export.php:641
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Date Range"
msgstr "Диапазон времени"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Результаты"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Просмотреть результаты, сгенерированные этой формой"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Ошибка при получении результатов. Если проблема повторится, пожалуйста, свяжитесь с технической поддержкой."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Фильтры результатов"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3924
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти на последнюю страницу"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3915
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти на следующую страницу"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3910
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s из %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти на предыдущую страницу"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти на первую страницу"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3876
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 элемент"
msgstr[1] "%s элемента"
msgstr[2] "%s элементов"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3853
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "За указанный промежуток времени не было ни одной продажи."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3828
msgid "sales"
msgstr "продажи"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3827
msgid "sale"
msgstr "продажа"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3696
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Отменить подписку"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3430
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "Подписка не может быть отменена. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3429
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3427
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Внимание! Эта подписка будет отменена. Это необратимое действие. 'OK' — отменить подписку, 'Отмена' — отменить действие"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3306
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод платежа"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3295
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Любой"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Выберите, как вы желаете отображать данные по продажам."

#: entry_list.php:1176 entry_list.php:1207 entry_list.php:1239
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3284
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3285
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3279
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3278
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3277
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Dec"
msgstr "Дек"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Oct"
msgstr "Окт"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Sep"
msgstr "Сен"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Aug"
msgstr "Авг"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jul"
msgstr "Июл"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
msgid "Jun"
msgstr "Июн"

#: common.php:6114 form_detail.php:1475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "May"
msgstr "Май"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Apr"
msgstr "Апр"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Mar"
msgstr "Мар"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Feb"
msgstr "Фев"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3150
msgid "Jan"
msgstr "Янв"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2972
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
msgid "Week"
msgstr "Неделя"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Refunds"
msgstr "Возвраты"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Регулярные платежи"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2946
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2941
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Revenue"
msgstr "Доход"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2822
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Не найдено транзакции, удовлятворяющих вашим критериям."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2813
msgid "orders"
msgstr "заказы"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "subscriptions"
msgstr "подписки"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Последние 30 дней"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Yesterday"
msgstr "Завтра"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2794
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2767
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2751
msgid "Select a product field"
msgstr "Выберите поле продукта"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "year(s)"
msgstr "лет"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "month(s)"
msgstr "месяцев"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "week(s)"
msgstr "недель"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2739
msgid "day(s)"
msgstr "дней"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Sample Option"
msgstr "Образец опции"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2651
msgid "Enter an amount"
msgstr "Введите сумму"

#: common.php:5257 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2590
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Когда включены условия, данные формы будут отправлены на платежный шлюз только при выполнении условий. При отключении, все данные формы будут отправлены на платежный шлюз."

#: common.php:5260 export.php:625
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2528
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2530 tooltips.php:114
#: tooltips.php:131 tooltips.php:154
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Условная логика"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2520
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Связать ваши поля формы с доступными перечисленными полями."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2509
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2512
msgid "Billing Information"
msgstr "Платежная информация"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2494
msgid "Other Settings"
msgstr "Остальные настройки"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Выберите поле для отображения суммы или выберите \"Итого формы\", чтобы использовать общую сумму всех полей с ценами как сумму платежа."

#: common.php:5927 export.php:1042 forms_model.php:6389
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2489 select_columns.php:199
msgid "Payment Amount"
msgstr "Сумма оплаты"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Настройки продуктов и сервисов"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Включить пробный период. Оплата с пользователя не будет сниматься до окончания действия пробного периода."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2471
msgid "Trial Period"
msgstr "Пробный период"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2468
msgid "Trial"
msgstr "Пробный"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2462
msgid "Setup Fee"
msgstr "Настройка оплаты"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Выберите сколько раз будет совершаться периодический платеж. По умолчанию сумма будет сниматься с пользователя до отмены действия подписки."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2454
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2450
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Recurring Times"
msgstr "Количество повторений"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Выберите ваш платежный цикл. Он определяет, как часто должен происходить периодический платеж."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2444
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2446
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Платежный цикл"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Выберите поле для отображения суммы периодического платежа или выберите \"Итого формы\", чтобы использовать общую сумму всех полей с ценами как периодическую сумму."

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2436
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2440
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Периодическая сумма"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2428
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Настройки подписки"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Выберите тип транзакции."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2414
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Выберите тип транзакции"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Введите имя ленты, чтобы однозначно идентифицировать эти настройки."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2389
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Вы должны добавить поле Кредитная Карта, перед тем как создать ленту. Давайте %sсоздадим одно%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2352
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2686
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "Form Total"
msgstr "Итого формы"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2345
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Неподдерживаемый тип транзакции"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2340
msgid "Donations"
msgstr "Пожертвования"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2337
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2418
msgid "Products and Services"
msgstr "Продукты и услуги"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2334
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2421
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"

#: entry_detail.php:1286 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2409
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2423
msgid "Transaction Type"
msgstr "Тип транзакции"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2230
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "Срок подписки истек.  Id подписчика: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2189
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "Подписка отменена.  Id подписки: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2134
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Оплата подписки не удалась. Сумма: %s.  Id подписки: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2079
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "Подписка оплачена. Сумма: %s. Id подписки: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2025
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "Подписка создана. Id подписки: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1994
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "Авторизация была анулирована. Id транзакции: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Оплата не удалась. Сумма: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1921
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Оплата возвращена. Сумма: %s. Id транзакции: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1863
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Оплата завершена. Сумма: %s. Id транзакции: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1828
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Оплата разрешена. Сумма: %s. Id транзакции: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1797
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Оплата находится на рассмотрении. Сумма: %s. Id транзакции: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1631
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Этот вебхук уже был обработан (Id события: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1400
msgid "options: "
msgstr "параметры:"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1075
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Не удалось создать подписку. Причина: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1061
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Не проведен %s. Причина: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1056
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "Успешно проведен %s . Сумма: %s. Id транзакции: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1049
msgid "Initial payment"
msgstr "Первоначальный платеж"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1007
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Платеж не проведен. Причина: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:317
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Вы можете обновить свежую версию автоматически или загрузить обновление для ручной установки. %sОбновить Автоматически%s %sЗагрузить Обновление%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:269
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:325
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Ваша версия %s в актуальном состоянии."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:261
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:313
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Доступна новая версия %1$s. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:259
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:311
msgid "View version %s details"
msgstr "Просмотреть детали для версии %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:199
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ой!! Что-то пошло не так. %sПожалуйста, попробуйте еще раз или %sсвяжитесь с нами%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5224
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Необходимо Gravity Forms %s. Активировать сейчас или %sприобрести сегодня!%s"

#: form_settings.php:1043 includes/addon/class-gf-addon.php:1366
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:150
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:151
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:155
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:191 js/blocks.js:260
#: js/blocks.js:261 js/blocks.js:269 js/blocks.js:305
msgid "Form Settings"
msgstr "Настройки формы"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1684 gravityforms.php:1689
#: gravityforms.php:5353 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Формы"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Лицензия успешно удалена."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Неверный или истекший ключ: пожалуйста, убедитесь, что вы ввели правильное значение и, что действие вашего ключа не истекло."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Неверный ключ: необходима версия Enterprise."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Верный ключ: ваш лицензионный ключ успешно проверен."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Неверный или просроченный."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Верный"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Возникла ошибка при проверке лицензионного ключа. Gravity Forms по-прежнему будет работать, но автоматическое обновление будет недоступно. Пожалуйста, обратитесь в службу поддержки, чтобы решить эту проблему."

#: form_detail.php:1721 gravityforms.php:1735 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: gravityforms.php:1500 gravityforms.php:1718 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Импорт/Экспорт"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:1903
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%d несовместимых с этой версией Gravity Forms дополнений установлено. Проверьте список дополнений для деталей."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:1900
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Дополнение %s несовместимо с этой версией Gravity Forms. Проверьте список дополнений для деталей."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1535
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Возникла ошибка с данными в таблицах базы данных Gravity Forms. Пожалуйста, свяжитесь с техподдержкой."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1494
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Возникла ошибка с таблицами базы данных Gravity Forms. Пожалуйста, свяжитесь с техподдержкой."

#: includes/class-gf-upgrade.php:991
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Обновляем заметки записи."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:976
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Ошибка обновления незавершенных записей: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:949
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Обновляем незавершенные записи."

#: includes/class-gf-upgrade.php:937
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Детали записи обновлены."

#: includes/class-gf-upgrade.php:930
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Обновляем лиды. Шаг 3 из 3. Обновляем мета-данные записей. %dзаписей осталось."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:890 includes/class-gf-upgrade.php:914
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Ошибка обновления мета-данных записи: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:860
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Обновляем лиды. Шаг 2 из 3. Обновляем детали записей. %dзаписей осталось."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:821 includes/class-gf-upgrade.php:846
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Ошибка обновления деталей записи: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:796
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Обновляем лиды. Шаг 1 из 3. Обновляем заголовки записей. %dзаписей осталось."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:757 includes/class-gf-upgrade.php:783
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Ошибка обновления заголовков записи: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:724
msgid "Forms migrated."
msgstr "Формы обновлены."

#: includes/class-gf-upgrade.php:665
msgid "Migrating forms."
msgstr "Обновляем формы."

#: includes/class-gf-upgrade.php:570
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "Поставлено в очередь на обновление."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:271
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms в настоящий момент обновляет версию базы данных до %1$s. Для сайтов с большим числом записей это может занять долгое время. Посетите страницу %2$sстатуса системы%3$s для дальнейших деталей."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Текст записи"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "РАЗРЫВ СТРАНИЦЫ"

#: common.php:5270 includes/class-confirmation.php:256
#: includes/class-confirmation.php:306 includes/class-confirmation.php:1193
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:83
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26 js.php:889
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151 js.php:1092
msgid "Confirm Email"
msgstr "Подтвердите email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149 js.php:1087
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Введите email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Ваши адреса электронной почты не совпадают."

#: form_display.php:4015 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный email."

#: form_detail.php:766 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2715
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13 js.php:769
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Метки"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Это заполнитель содержимого. Содержание HTML не отображается в форме администратора. Предварительно просмотрите эту форму, чтобы увидеть содержимое."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Содержание HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:786 common.php:4599 form_detail.php:1472 form_detail.php:1473
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:371
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:286
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Другое, пожалуйста, укажите"

#: form_detail.php:567 form_detail.php:585 form_detail.php:621
#: form_detail.php:636 form_detail.php:758 form_detail.php:785
#: form_detail.php:995 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Переключатель"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:906
msgid "Option"
msgstr "Выбор"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Remove this row"
msgstr "Удалить эту строку"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add a new row"
msgstr "Добавить новую строку"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:238
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:429
msgid "Add another row"
msgstr "Добавить еще одну строку"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:233
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Удалить строку {0}"

#: form_detail.php:768 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:653
msgid "List"
msgstr "Список"

#: form_detail.php:753 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Параграф"

#: form_detail.php:1113 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"

#: form_detail.php:1103 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Альтернативный текст"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:819
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "удалить"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Принятые типы файлов: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Позволяет пользователям загружать добавленное в медиабиблиотеку и галерею изображение для создаваемой записи."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:851
msgid "Post Image"
msgstr "Изображение"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:360
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот элемент?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Повторитель"

#: form_detail.php:566 form_detail.php:584 form_detail.php:619
#: form_detail.php:634 form_detail.php:650 form_detail.php:754
#: form_detail.php:783 form_detail.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Выпад. список"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:599
msgid "Click to view"
msgstr "Нажмите для просмотра"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Просмотр изображения"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:309
msgid "View file"
msgstr "Просмотр файла"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:308
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:337
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:307
msgid "Download file"
msgstr "Скачать файл"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:246
msgid "Select files"
msgstr "Выберите файлы"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:245
msgid "Drop files here or"
msgstr "Перетащите сюда файлы или"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Allowed Files"
msgstr "Допустимый файлы"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:168
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Допустимые типы файлов: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:125 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Тип файла не разрешен к загрузке. К загрузке разрешены следующие файлы: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:119 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Тип файла не разрешен к загрузке."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:79
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла. Код ошибки: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:75
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:87 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Файл превышает ограничение по размеру. Максимальный размер файла: %dМБ"

#: form_detail.php:767 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:13
msgid "File Upload"
msgstr "Загрузка файлов"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Разделить метки запятыми"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Введенный текст превышает максимально допустимое количество символов."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Текстовое"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Секция"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
msgid "Not Checked"
msgstr "Не проверено"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:455
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:526 js.php:973
msgid "Checked"
msgstr "Проверено"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Предлагает флажок согласия «да/нет» и подробное описание того, на что вы соглашаетесь."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90 js.php:962 js.php:963
msgid "Consent"
msgstr "Согласие"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Yukon"
msgstr "Юкон"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Саскачеван"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Остров Принца Эдуарда"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Nunavut"
msgstr "Нунавут"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Новая Шотландия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Северо-западные Территории"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Ньюфаундленд и Лабрадор"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New Brunswick"
msgstr "Нью-Брансуик"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "Manitoba"
msgstr "Манитоба"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "British Columbia"
msgstr "Британская Колумбия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "Alberta"
msgstr "Альберта"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Вооруженные Силы Тихого Океана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Вооруженные Силы Европы"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Вооруженные Силы Америки"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Wyoming"
msgstr "Вайоминг"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Wisconsin"
msgstr "Висконсин"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "West Virginia"
msgstr "Западная Вирджиния"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Virginia"
msgstr "Вирджиния"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Vermont"
msgstr "Вермонт"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgid "Utah"
msgstr "Юта"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Texas"
msgstr "Техас"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "Tennessee"
msgstr "Теннесси"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "South Dakota"
msgstr "Южная Дакота"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "South Carolina"
msgstr "Южная Каролина"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Rhode Island"
msgstr "Род-Айленд"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Пенсильвания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Oregon"
msgstr "Орегон"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Oklahoma"
msgstr "Оклахома"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "Ohio"
msgstr "Огайо"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "North Dakota"
msgstr "Северная Дакота"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "North Carolina"
msgstr "Северная Каролина"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:990
msgid "New York"
msgstr "Нью Йорк"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:989
msgid "New Mexico"
msgstr "Нью-Мексико"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:988
msgid "New Jersey"
msgstr "Нью Джерси"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:987
msgid "New Hampshire"
msgstr "Нью-Гэмпшир"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:986
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:985
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:984
msgid "Montana"
msgstr "Монтана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:983
msgid "Missouri"
msgstr "Миссури"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:982
msgid "Mississippi"
msgstr "Миссисипи"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:981
msgid "Minnesota"
msgstr "Миннесота"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:980
msgid "Michigan"
msgstr "Мичиган"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:979
msgid "Massachusetts"
msgstr "Массачусетс"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:978
msgid "Maryland"
msgstr "Мэриленд"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:977
msgid "Maine"
msgstr "Мэн"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:916
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:976
msgid "Louisiana"
msgstr "Луизиана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:915
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
msgid "Kentucky"
msgstr "Кентукки "

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:914
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
msgid "Kansas"
msgstr "Канзас"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:913
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
msgid "Iowa"
msgstr "Айова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:912
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
msgid "Indiana"
msgstr "Индиана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:911
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
msgid "Illinois"
msgstr "Иллинойс"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:910
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
msgid "Idaho"
msgstr "Айдахо"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:909
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
msgid "Hawaii"
msgstr "Гавайи"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:907
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
msgid "Florida"
msgstr "Флорида"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:906
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
msgid "District of Columbia"
msgstr "Округ Колумбия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:905
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
msgid "Delaware"
msgstr "Делавэр"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:904
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
msgid "Connecticut"
msgstr "Коннектикут"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:903
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
msgid "Colorado"
msgstr "Колорадо"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:902
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
msgid "California"
msgstr "Калифорния"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:901
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
msgid "Arkansas"
msgstr "Арканзас"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:900
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
msgid "Arizona"
msgstr "Аризона"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:899
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
msgid "Alaska"
msgstr "Аляска"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:898
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
msgid "Alabama"
msgstr "Алабама"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уоллис и Футуна"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Виргинские острова, США"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Виргинские острова, Британия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Малые отдаленные острова США"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острова Теркс и Кайкос"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Восточный Тимор"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Острова Свальбард и Ян-Майен"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia"
msgstr "Южная Георгия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Синт-Маартен"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия "

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Saint Martin"
msgstr "Сен-Мартен"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Китс и Невис"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Saint Helena"
msgstr "Остров Святой Елены"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Сен-Бартелеми"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Russia"
msgstr "Россия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Réunion"
msgstr "Реюньон"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкэрн"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Палестина, Государство"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Niue"
msgstr "Ниуэ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсеррат"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Montenegro"
msgstr "Черногория"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы Острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Лаосская Народно-Демократическая Республика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Holy See"
msgstr "Святой Престол"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Острова Херд и Макдональд"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Южные Французские Территории"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Eswatini (Swaziland)"
msgstr "Свазиленд"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская Республика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская Республика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Curaçao"
msgstr "Кюрасао"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Берег Слоновой Кости"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Congo, Republic of the"
msgstr "Конго, Республика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Конго, Демократическая Республика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Comoros"
msgstr "Коморские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория Индийского океана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#: form_detail.php:1466 includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:617
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:616
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:615
msgid "Albania"
msgstr "Албания"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:614
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландские острова"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:613
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:475
msgid "Province"
msgstr "Провинция"

#: form_detail.php:1171 includes/fields/class-gf-field-address.php:474
msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
msgid "Canadian"
msgstr "Канадский"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
msgid "ZIP Code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "United States"
msgstr "США"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:463
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Штат / Провинция / Регион"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:462 js.php:739
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "ZIP / Почтовый Индекс"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:202 js.php:724
msgid "Address Line 2"
msgstr "Адрес 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:200 js.php:719
msgid "Street Address"
msgstr "Улица"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:178
msgid "Zip Code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:539
msgid "Name prefix"
msgstr "Префикс имени"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:288 js.php:1029
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:407 js.php:1024
msgid "Last"
msgstr "Фамилия"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:286 js.php:1017
msgid "Middle"
msgstr "Отчество"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:285
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:406 js.php:1005
msgid "First"
msgstr "Имя"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:284 js.php:997
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:253
msgid "Name suffix"
msgstr "Суффикс имени"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:252
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:251
msgid "Middle name"
msgstr "Отчество"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:250
msgid "First name"
msgstr "Имя"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2325
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2401
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2405
#: includes/class-confirmation.php:882
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58 js.php:661 js.php:877
#: notification.php:235 notification.php:1292
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:210
msgid "Price: "
msgstr "Цена: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:206
msgid "Qty: "
msgstr "Кол-во: "

#: common.php:1747 entry_detail.php:1100 form_detail.php:593
#: form_detail.php:1448 includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:143
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:161 js.php:877 js.php:936
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Пример reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Подпишитесь%s, чтобы получить пару ключей API для вашего сайта."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Чтобы использовать поле reCAPTCHA вам нужно сделать следующее:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "reCAPTCHA введена не правильно. Вернитесь назад и попробуйте еще раз."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "CAPTCHA введена не правильно. Вернитесь назад и попробуйте еще раз."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Добавляет поле captcha в вашу форму, чтобы защитить ваш сайт от спама и злоупотреблений ботами."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:859
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Нажмите для выбора..."

#: form_detail.php:755 form_detail.php:786 form_detail.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Список"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:926
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "ДД"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:920
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "ММ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "ГГГГ точка ММ точка ДД"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:891
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "гггг.мм.дд"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "ГГГГ тире ММ тире ДД"

#: common.php:5890 common.php:5923 includes/fields/class-gf-field-date.php:884
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1078
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "гггг-мм-дд"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:879
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "ГГГГ слеш ММ слеш ДД"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:877
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "гггг/мм/дд"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:872
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "ДД точка ММ точка ГГГГ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:870
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.гггг"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:865
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "ДД тире ММ тире ГГГГ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:863
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "дд-мм-гггг"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:858
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "ДД слеш ММ слеш ГГГГ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:856
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/гггг"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:851
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "ММ слеш ДД слеш ГГГГ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:849
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/гггг"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3008
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:762
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1128 js.php:316 js.php:1048
#: js.php:1054 js.php:1055
msgid "Day"
msgstr "День"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:130
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату в формате (%s)."

#: common.php:726 common.php:730 entry_detail.php:1251 form_detail.php:762
#: form_detail.php:1739 form_detail.php:2830 form_detail.php:2831
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3010
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:796 js.php:1474
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:329
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:320
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:300
msgid "PM"
msgstr "ПП"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:299
msgid "AM"
msgstr "ДП"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:279
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "ММ"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:278
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:318 js.php:322 js.php:325
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:165
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Пожалуйста, введите правиьное время."

#: form_detail.php:763 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:801
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Цитата"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Спрятать пароль"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Показать пароль"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215 js.php:1104
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтвердите пароль"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212 js.php:1103
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"

#: form_display.php:3124 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Индикатор надежности"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Ваш пароль не соответствует требуемой прочности. %sПодсказка: Чтобы сделать его более сильным, используйте буквы в верхнем и нижнем регистре, цифры и символы ! \"? $ %% ^ &)."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Ваш пароли не совпадают."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14 js.php:814
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: includes/fields/class-gf-field.php:2534
msgid "Quantity:"
msgstr "Количество:"

#: form_detail.php:2717 includes/fields/class-gf-field.php:293
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Добавьте поле %s в свою форму."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Произв. поля"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:183
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Пожалуйста, введите действительный номер."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:179
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Введите число меньшее или равное %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:177
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Введите число большее или равное %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:175
msgid "Please enter a number from %s to %s."
msgstr "Введите число между %s и %s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Пожалуйста, введите правильное количество"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:126
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Пожалуйста, введите целое число. Количество не может быть десятичной дробью."

#: form_detail.php:649 form_detail.php:756
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:776
msgid "Number"
msgstr "Числовое"

#: form_detail.php:1108 form_list.php:536 gravityforms.php:2449
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: common.php:1700 entry_detail.php:1162 gravityforms.php:2453
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24 js.php:900
msgid "Total"
msgstr "Итого"

#: common.php:1717 entry_detail.php:1097
#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
msgid "Product"
msgstr "Товар"

#: form_detail.php:1005 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:614 js.php:758 js.php:1116
msgid "Expiration Year"
msgstr "Год окончания срока"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:609 js.php:756 js.php:1114
msgid "Expiration Month"
msgstr "Месяц окончания срока"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:415 js.php:761 js.php:1119
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Владелец карты"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:393 js.php:759
msgid "Security Code"
msgstr "Код безопасности"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:482
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:793
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1133 js.php:318 js.php:1049
#: js.php:1056 js.php:1057
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2990
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:451
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:738
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1123 js.php:314 js.php:1047
#: js.php:1052 js.php:1053
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328 js.php:757 js.php:1115
msgid "Expiration Date"
msgstr "Срок действия"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304 js.php:755
msgid "Card Number"
msgstr "Номер карты"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Разрешены только цифры "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Поддерживаемые кредитные карты:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Эта страница не защищена. Не вводите реальный номер кредитной карты! Используйте это поле только для тестирования. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "не поддерживается. Пожалуйста, введите одну из поддерживаемых карт."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Неправильный номер карты."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Пожалуйста, введите ваш секретный код карты."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Пожалуйста, введите информацию о кредитной карте"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13 js.php:752
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный URL сайта (например, http://www.gravityforms.com)."

#: form_detail.php:765 includes/fields/class-gf-field-website.php:13 js.php:806
msgid "Website"
msgstr "Сайт"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Пожалуйста, введите правильную сумму."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:461
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Международный"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1465
msgid "Phone format:"
msgstr "Телефонный формат:"

#: form_detail.php:764 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38 js.php:785
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: common.php:6888 form_detail.php:569 form_detail.php:651 form_detail.php:759
#: form_detail.php:1297 form_detail.php:2002 form_detail.php:2036
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124 js.php:877 js.php:947
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:823
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d из %d элементов показано. Измените поле, чтобы увидеть все"

#: export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:180
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:716
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"

#: common.php:5242 export.php:411 export.php:498
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:705
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

#: form_detail.php:620 form_detail.php:757 form_detail.php:784
#: form_detail.php:994 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Флажок"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:195
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Вы должны выбрать либо am, либо pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:189
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Вы должны выбрать действительную минуту."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:183
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Вы должны выбрать действительный час."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:177
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "Дата не должна содержать HTML-меток."

#: includes/addon/class-gf-results.php:266
#: includes/addon/class-gf-results.php:272
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:142
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Открыть выбор даты"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2655
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2634
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: includes/settings/js/field-map.js:1075
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:300
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Добавить произвольное значение"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Добавить произвольное"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:575
msgid "Entry Meta"
msgstr "Метаданные записи"

#: common.php:744 form_list.php:47 form_settings.php:114 gravityforms.php:4434
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2746
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:553 js.php:1474
#: tooltips.php:35 includes/blocks/js/src/blocks/form/edit.js:201
#: js/blocks.js:314
msgid "Form Title"
msgstr "Заголовок формы"

#: export.php:1040 forms_model.php:6377 includes/addon/class-gf-addon.php:2745
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:549 select_columns.php:196
msgid "Source Url"
msgstr "Url источника"

#: entry_detail.php:1379 export.php:1048 forms_model.php:6371
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2744
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:545 select_columns.php:195
msgid "User IP"
msgstr "IP пользователя"

#: common.php:5888 export.php:1039 forms_model.php:6374
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2743
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:541 select_columns.php:194
msgid "Entry Date"
msgstr "Дата записи"

#: common.php:5884 includes/addon/class-gf-addon.php:2742
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:537
msgid "Entry ID"
msgstr "Id записи"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
msgid "Entry Properties"
msgstr "Свойства записи"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2797
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:448
msgid "Selected"
msgstr "Выбранный"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2783
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2790
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2810
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:471
msgid "Full"
msgstr "Полный"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:524
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля формы"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2734
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:513
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Выбрать поле %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2727
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:504 notification.php:216
#: includes/settings/js/field-map.js:944
#: includes/settings/js/src/field-map/mapping.js:157
msgid "Select a Field"
msgstr "Выбрать поле"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315
msgid "Address (Country)"
msgstr "Адрес (Страна)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:210
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:315 js.php:744
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Адрес (ZIP / Почтовый Индекс)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:314
msgid "Zip"
msgstr "Почтовый индекс"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Адрес (Штат / Провинция)"

#: form_detail.php:1167 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:177
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:313
msgid "State"
msgstr "Штат"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312
msgid "Address (City)"
msgstr "Адрес (Город)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:206
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:312 js.php:729
msgid "City"
msgstr "Город"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Адрес (Дополнительно)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:311
msgid "Address 2"
msgstr "Адрес 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Адрес (Улица)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:310 js.php:714
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Name (Last)"
msgstr "Фамилия"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:309
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "Name (First)"
msgstr "Имя"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:308
msgid "First Name"
msgstr "Имя"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:224
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Нет доступных полей для сопоставления."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:171
msgid "Custom Value"
msgstr "Произвольное значение"

#: form_detail.php:1448 form_detail.php:2155
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:168
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:165
msgid "Custom Key"
msgstr "Произвольный ключ"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:162
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2677
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Поле формы"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2695
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:245 js.php:277
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:171
msgid "Fix it"
msgstr "Исправить это"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:168
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Введенный вами текст некорректен. Из-за соображений безопасности некоторые символы запрещены."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1803
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Включить условие"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1782
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Обработать эту ленту, если"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:378
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:583
msgid "Enter value"
msgstr "Введите значение"

#: common.php:5248 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:349
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты для всех выше выделенных правил."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "если"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Отправить на"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Удалить правило"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Добавить другое правило"

#: common.php:5281 includes/addon/class-gf-addon.php:3809
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "оканчивается на"

#: common.php:5280 includes/addon/class-gf-addon.php:3805
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"

#: common.php:5279 includes/addon/class-gf-addon.php:3801
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: common.php:5278 includes/addon/class-gf-addon.php:3797
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"

#: common.php:5277 includes/addon/class-gf-addon.php:3793
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"

#: common.php:5276 includes/addon/class-gf-addon.php:3789
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "не равно"

#: common.php:5275 includes/addon/class-gf-addon.php:3785
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "равно"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Для использования маршрутизации уведомлений, ваша форма должна иметь поле, поддерживающее условную логику."

#: form_display.php:1945 includes/addon/class-gf-addon.php:3482
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:108
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:295
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:95
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:137
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:579
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/settings/fields/class-base.php:635
msgid "This field is required."
msgstr "Это обязательное поле."

#: common.php:5247 form_display.php:1387 form_list.php:327
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:212
#: includes/settings/fields/class-radio.php:184
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:259
#: includes/settings/fields/class-select.php:287
msgid "Invalid selection."
msgstr "Неверный выбор."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1160
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3738
#: includes/settings/class-settings.php:1490 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Доступ запрещен."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2017
#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении ваших настроек."

#: includes/settings/class-settings.php:987 settings.php:969
msgid "Settings updated."
msgstr "Настройки обновлены."

#: includes/settings/class-settings.php:984
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки"

#: includes/settings/class-settings.php:830
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Переключить раздел %s"

#: common.php:6140 includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Вставить форму"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Обновить форму"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Расширенные параметры"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "и сохранять только сообщения об ошибках"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "и сохранять все сообщения"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Включить журналирование"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Включить журналирование и записывать все сообщения"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "удалить журнал"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "просмотр журнала"

#: common.php:5255 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Настройки журналирования плагина"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Журналирование помогает отслеживать проблемы, сохраняя отладочную информацию и сообщения об ошибках ядра и дополнений Gravity Forms. Важная информация может быть включена в журнал, включая имена пользователей API, пароли и номера кредитный карт. Журналирование предназначено только для временного расследования неполадок системы. Как только все проблемы решены, его следует отключить."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Файл журнала успешно удален."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Неверный файл журнала."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Файл журнала невозможно удалить."

#: includes/api.php:1959
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Произошла ошибка при вставке ленты"

#: forms_model.php:7903 includes/api.php:1921
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Произошла ошибка при обновлении ленты с id %s"

#: forms_model.php:7907 includes/api.php:1882
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Лента с id: %s не найдена"

#: includes/api.php:1878
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении ленты с id %s"

#: includes/api.php:1822
msgid "Feed not found"
msgstr "Лента не найдена"

#: includes/api.php:1686 includes/api.php:1695
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Произошла ошибка во время обработки формы:"

#: includes/api.php:1658
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Ваша форма не найдена"

#: includes/api.php:1561
msgid "Missing note id"
msgstr "Недостающий Id заметки"

#: includes/api.php:1549
msgid "Invalid note format"
msgstr "Неверный формат заметки"

#: includes/api.php:1518
msgid "Invalid note"
msgstr "Неверная заметка"

#: includes/api.php:1498
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Неверная или пустая заметка"

#: includes/api.php:1494
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"

#: includes/api.php:1469 includes/api.php:1567
msgid "Note not found"
msgstr "Заметка не найдена"

#: includes/api.php:1319
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Неверный Id записи: %s"

#: includes/api.php:1253 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2315
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Возникла проблема при вставке свойств записи"

#: includes/api.php:1205 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2271
msgid "The form id must be specified"
msgstr "Id формы должен быть указан"

#: includes/api.php:1199 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2265
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "Объект записи должен быть массивом"

#: includes/api.php:1128 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2147
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Возникла проблема при обновлении одного из входящих значений для записи"

#: includes/api.php:1096 includes/api.php:1148
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2160
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2196
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Возникла проблема при обновлении значений поля"

#: includes/api.php:986 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2120
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Возникла проблема при обновлении свойств записи"

#: includes/api.php:840 includes/api.php:1209
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2053
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2275
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Форма для этой записи не существует"

#: includes/api.php:825 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2039
msgid "Entry not found"
msgstr "Запись не найдена"

#: includes/api.php:819 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2033
msgid "Missing entry id"
msgstr "Недостающий Id записи"

#: includes/api.php:686 includes/api.php:697
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Запись с id: %s не найдена"

#: includes/api.php:499
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Возникла проблема при вставке формы"

#: includes/api.php:448
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Отсутствует поля формы"

#: includes/api.php:444
msgid "The form title is missing"
msgstr "Отсутствует заголовок формы"

#: includes/api.php:407
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Неверные объекты форм"

#: includes/api.php:330
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Неверный ключ свойства"

#: includes/api.php:279
msgid "Error updating title"
msgstr "Ошибка при обновлении заголовка"

#: includes/api.php:271
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Ошибка при обновлении уведомлений формы"

#: includes/api.php:263
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Ошибка при обновлении подтверждений формы"

#: includes/api.php:256
msgid "Error updating form"
msgstr "Ошибка при обновлении формы"

#: includes/api.php:246 includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Форма не найдена"

#: includes/api.php:226
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:205
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Недостающий Id формы"

#: includes/api.php:214 includes/api.php:440
msgid "Invalid form object"
msgstr "Неверный объект формы"

#: includes/api.php:134
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Форма с id: %s не найдена"

#: forms_model.php:1664 forms_model.php:1691 forms_model.php:1747
#: forms_model.php:1781 forms_model.php:1819 forms_model.php:7885
#: includes/api.php:129 includes/api.php:156 includes/api.php:178
#: includes/api.php:210 includes/api.php:323 includes/api.php:382
#: includes/api.php:403 includes/api.php:436 includes/api.php:719
#: includes/api.php:753 includes/api.php:803 includes/api.php:1191
#: includes/api.php:1314 includes/api.php:1490 includes/api.php:1545
#: includes/api.php:1651 includes/api.php:1865 includes/api.php:1901
#: includes/api.php:1944
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "В настоящее время записи заблокированы из-за обновления"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Отклонить запрос"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Запросить Контроль"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Взять контроль"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Ваш запрос направлен к %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Ваш запрос отклонен"

#: gravityforms.php:5729 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Запросить снова"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Нет ответа"

#: common.php:5957 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Вы получили контроль."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s запросил разрешения взять под контроль."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s взят под контроль и редактируется в настоящее время."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s редактируется в настоящее время"

#: common.php:6159 entry_detail.php:1475 form_detail.php:1522
#: form_detail.php:1534 includes/addon/class-gf-results.php:310
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201 select_columns.php:274
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Эта страница заблокирована в настоящий момент. Нажмите на кнопку \"Запросить управление\", чтобы дать знать %s, что вы хотите взять управление на себя."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Эти настройки заблокированы в настоящий момент. Нажмите на кнопку \"Запросить управление\", чтобы дать знать %s, что вы хотите взять управление на себя."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s запросил разрешения взять под контроль эти настройки."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Эти настройки формы заблокированы в настоящий момент. Нажмите на кнопку \"Запросить управление\", чтобы дать знать %s, что вы хотите взять управление на себя."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s запросил разрешения взять под контроль эту запись."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s перехватил и сейчас редактирует эту запись."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s редактирует эту запись сейчас"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Эта запись заблокирована в настоящий момент. Нажмите на кнопку \"Запросить управление\", чтобы дать знать %s, что вы хотите взять управление на себя."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s запросил разрешения взять под контроль эту форму."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s перехватил и сейчас редактирует эту форму."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s редактирует эту форму сейчас"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Эта форма заблокирована в настоящий момент. Нажмите на кнопку \"Запросить управление\", чтобы дать знать %s, что вы хотите взять управление на себя."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1566
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1269
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Ваша система не отвечает минимальным требованиям для этого дополнения (%d ошибок)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Внимание: снижение версии Gravity Forms не рекомендуется."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Ваша база данных в актуальном состоянии."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1136
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "База данных успешно обновлена."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Возникли проблемы с вашей базой данных."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1120
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Обновление базы данных не удалось."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1115
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1131
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Повторно обновить базу данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1103
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Версия вашей базы данных устарела."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1098
msgid "Upgrade database"
msgstr "Обновить базу данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1076
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Принудительно обновить"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1074
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Так как этот сайт не поддерживает фоновых задач, процесс обновления займет больше времени, чем обычно. Cтатус будет меняться реже."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1072
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "База данных обновлена до версии %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Принудительно запустить обновление вручную"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1069
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "Автоматическое фоновое обновления отключено, но база данных должна быть обновлена до версии %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% выполнено."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1064
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Текущий статус: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1057
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "Внимание! Повторный запуск процесса обновления рекомендуется только в случае возникновения проблем с базой данных. Процесс может занять несколько минут. ОК — обновить, Отмена — остановить."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1041
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "Таблица не обновлена успешно."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1034
msgid "Table does not exist"
msgstr "Таблицы не существует"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:990
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Database Version"
msgstr "Версия базы данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:937
msgid "Background updates"
msgstr "Фоновые обновления"

#: form_detail.php:1650 includes/system-status/class-gf-system-report.php:932
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:165
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:926
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:161
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Бесконфликтный режим"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:920 settings.php:558
#: settings.php:566 tooltips.php:160
msgid "Output HTML5"
msgstr "Вывод HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:914 tooltips.php:159
msgid "Output CSS"
msgstr "Вывод CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:911
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Загрузка файлов, экспорт записей и журналирование не будут работать должным образом."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Not writable"
msgstr "Недоступно для записи"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:908
msgid "Writable"
msgstr "Доступно на записи"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:906
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Разрешения папки загрузки"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Upload folder"
msgstr "Папка загрузки"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:896
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
msgid "New version %s available."
msgstr "Доступна новая версия %s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:952
msgid "Site registered "
msgstr "Сайт зарегистрирован"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:950
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
msgid "This site has not been registered. %1$sPlease register your site%2$s."
msgstr "Сайт не зарегистрирован. %1$sПожалуйста, зарегистрируйте ваш сайт%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
msgid "There was an error registering your site. Please check that the licence key entered is valid and not expired. If the problem persists, please contact support. %1$sRegister Site%2$s."
msgstr "Во время регистрации сайта произошла ошибка. Пожалуйта, проверьте правильность и актуальность лицензионного ключа. Если проблема не устраняется, свяжитесь с поддержкой. %1$sЗарегистрировать сайт%2$s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:714
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - местное время"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:709
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Универсальное время (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:704
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - местное время"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:699
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Универсальное время (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:694
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Часовой пояс (местный) WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:690
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:683
msgid "Database Collation"
msgstr "Сортировка базы данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:678
msgid "Database Character Set"
msgstr "Кодировка символов базы данных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:675
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms требует MySQL версии 5 или выше."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:652
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Загруженные расширения"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Включен Mbstring"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:640
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Включен Mcrypt"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "version"
msgstr "версия"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:628
msgid "cURL Enabled"
msgstr "Включен cURL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:623
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Максимальное количество входящих переменных"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:618
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Максимальный размер сообщения"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:613
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Максимальное количество файлов загрузки"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:608
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Максимальный размер файла загрузки"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Максимальное время исполнения"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Memory Limit"
msgstr "Ограничения памяти"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Рекомендовано: PHP 7.3 или выше"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:669
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Document Root"
msgstr "Корень документов"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:564
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Server Environment"
msgstr "Серверное окружение"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Активные сетевые плагины"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:548
msgid "Active Plugins"
msgstr "Активные плагины"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:543
msgid "Active Theme"
msgstr "Активная тема"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:532
msgid "Background tasks"
msgstr "Фоновые задачи"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:526
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Альтернативный WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:514
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Режим отладки сценариев WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Журнал отладки WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:502
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Режим отладки WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:497
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Ограничения памяти WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:636
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:493
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:510
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:522
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:648
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:916
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:922
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:928
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:939
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:945
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:491
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms требует WordPress версии %s или выше. Вы должны обновить WordPress, чтобы использовать Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:476
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "Соглашение о поддержке Gracity Forms требует WordPress версии %s или выше. Этот сайт следует обновить, чтобы иметь право на техническую поддержку."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:467
msgid "WordPress Version"
msgstr "Версия WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "Site URL"
msgstr "URL сайта"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "Home URL"
msgstr "Домашний URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448 notification.php:972
#: notification.php:1568
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:444
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Окружение WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:437
msgid "Log Files"
msgstr "Файлы журнала"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:427
msgid "Database"
msgstr "База данных"

#: gravityforms.php:1724 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "Add-Ons"
msgstr "Дополнения"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:413
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Окружение Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:402
msgid "Response code: %s"
msgstr "Код ответа: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Неожиданный контент в ответе."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:296
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Обновляем Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:283
msgid "Current status: %s"
msgstr "Текущий статус: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:279
msgid "complete."
msgstr "выполнено."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:118
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Введите ваш лицензионный ключ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:116
msgid "To register your site, enter your license key below."
msgstr "Чтобы зарегистрировать ваш сайт, введите ключ лицензии ниже."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Site Registration"
msgstr "Регистрация сайта"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:63
msgid "Report Copied!"
msgstr "Отчет скопирован!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:59
msgid "Report generated!"
msgstr "Отчет построен!"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:56
msgid "Copy System Report"
msgstr "Скопировать системный отчет"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:55
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Это системный отчет с полезной технической информацией для решения проблем. Если вам требуется помощь после просмотра отчета, нажмите на кнопку «Скопировать системный отчет» ниже, чтобы скопировать отчет в буфер обмена для дальнейшего общения со службой технической поддержки."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:179
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Вы можете обновить свежую версию автоматически или загрузить обновление для ручной установки."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
#: includes/system-status/class-gf-update.php:187
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Доступна новая версия Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:169
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Ваша версия Gravity Forms не нуждается в обновлении."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:301
#: includes/system-status/class-gf-update.php:112
#: includes/system-status/class-gf-update.php:189
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sЗарегистрируйте%s вашу копию Gravity Forms, чтобы получить доступ к автоматическим обновлениям и технической поддержке. Нужен ключ лицензии? %sПриобретите прямо сейчас%s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:100
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sПросмотреть детали версии %2$s %3$s или %4$sобновить сейчас%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:94
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sПросмотреть детали версии %2$s%3$s. "

#: includes/system-status/class-gf-update.php:87
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Доступна новая версия %s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:79
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Посетить страницу плагина"

#: gravityforms.php:1713 gravityforms.php:2163 gravityforms.php:5133
#: gravityforms.php:5413 includes/addon/class-gf-addon.php:4208
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4657
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5084 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1457
#: includes/system-status/class-gf-update.php:70 settings.php:1138
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:1118
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/system-status/class-gf-update.php:50
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:963
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы"

#: gravityforms.php:1730 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Статус системы"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:46
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Системный отчет"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Легко создавать веб-формы и управлять записями в консоли администратора WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1474 gravityforms.php:1535 gravityforms.php:2430
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
#: includes/system-status/class-gf-update.php:202
#: includes/blocks/js/src/blocks/form/index.js:15 js/blocks.js:488
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"