# Translation of YITH WooCommerce Subscription in German
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Subscription package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Subscription\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"subscription\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09T09:25:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-02 13:37:59+0000\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "YITH WooCommerce Subscription Premium"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription Premium"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-subscription/"
msgstr "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-subscription/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> allows enabling "
"automatic recurring payments on your products. Once you buy a subscription-"
"based product, the plugin will renew the payment automatically based on your "
"own settings. Perfect for any kind of subscriptions, like magazines, "
"software and so on. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get "
"more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>."
msgstr ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> ermöglicht "
"automatisch wiederkehrende Zahlungen deiner Produkte einzurichten. Wurde "
"eines deiner Produktabos gekauft, wird das Plugin die Bezahlung automatisch "
"auf Basis deiner Einstellungen erneuern. Perfekt geeignet für jegliche Art "
"von Abonnements wie Magazinen, Software usw. <a href=\"https://yithemes.com/"
"\" target=\"_blank\">Finde mehr PlugIns für deine E-Commerce Shop auf "
"<strong>YITH</strong></a>."

#. Author of the plugin
msgid "YITH"
msgstr "YITH"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://yithemes.com/"
msgstr "https://yithemes.com/"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:41
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:42
#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:91
#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:114
#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:120
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:143
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:86
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:28
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:53
#: templates/myaccount/view-subscription.php:28
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:36
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:43
#: templates/myaccount/view-subscription.php:194
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:44
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:45
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:67
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:6
#: templates/myaccount/view-subscription.php:195
#: templates/myaccount/view-subscription.php:214
#: templates/myaccount/view-subscription.php:246
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:60
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. translators: 1. Date 2. Time.
#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:170
msgctxt "1$: Date 2$: Time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s um %2$s"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:205
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:382
msgid "All status"
msgstr "Alle Status"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:223
#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:278
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:269
#: views/activities/activities-list-table.php:19
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:41
msgctxt "Delivery scheduled table - subscription product name"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:42
msgctxt "Delivery scheduled table - Subscription id"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:43
msgctxt "Delivery scheduled table - Customer "
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:44
msgctxt "Delivery scheduled table - Status of delivery "
msgid "Delivery Status"
msgstr "Lieferstatus"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:45
msgctxt "Delivery scheduled table - Shipping date of the delivery"
msgid "Shipping on"
msgstr "Versand am"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:46
msgctxt "Delivery scheduled table - Date of delivery"
msgid "Shipped on"
msgstr "Versendet am"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:47
msgctxt "Delivery scheduled table - Delivery address"
msgid "Delivery info"
msgstr "Lieferinformationen"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:303
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:319
msgid "Show All Customers"
msgstr "Alle Kunden anzeigen"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:338
msgid "Show All Product"
msgstr "Alle Produkte anzeigen"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:359
msgid "From: "
msgstr "Von:"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:361
msgid " To: "
msgstr "An:"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:374
msgctxt "Option to select all delivered schedules status"
msgid "All status"
msgstr "Alle Status"

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:92
msgid "Create a subscription for this product"
msgstr "Ein Abonnement für dieses Produkt erstellen"

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:114
msgid "Sell this variable product as a subscription product."
msgstr "Dieses variable Produkt als Abo-Produkt verkaufen."

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:219
msgid "One time shipping"
msgstr "Einmaliger Versand"

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:220
msgid "Check it if you want recurring payments without shipping."
msgstr ""
"Auswählen, wenn wiederkehrende Zahlungen keinen Versand beinhalten sollen."

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:66
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:21
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Verwandte Abonnements"

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:124
msgid "Payment type"
msgstr "Zahlungsart"

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:171
msgid "First Payment"
msgstr "Erste Zahlung"

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:172
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:84
msgid "Renew"
msgstr "Erneuern"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:97
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:117
msgctxt "label of button to export subscription"
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:144
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:761
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:29
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:64
msgid "Started on"
msgstr "Begonnen am "

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:145
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:197
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:185
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:9
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:125
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:143
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:77
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:146
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:30
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:69
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:147
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:760
msgid "Payment due"
msgstr "Zahlung fällig"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:148
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:762
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:79
msgid "Ended on"
msgstr "Beendet am"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:149
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:763
msgid "Expiry date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:150
msgid "Renewals"
msgstr "Erneuerungen"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:151
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:770
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:152
#, fuzzy
msgid "Failed Attempts"
msgstr "Fehlgeschlagene Versuche:"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:153
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:765
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:12
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:33
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:84
#: templates/myaccount/view-subscription.php:198
#: templates/myaccount/view-subscription.php:224
#: templates/myaccount/view-subscription.php:261
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:68
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:353
msgid "All Payment Methods"
msgstr "Alle Bezahlmethoden"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:503
msgctxt "number of subscription"
msgid "All"
msgid_plural "All"
msgstr[0] "Alle"
msgstr[1] "Alle"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:611
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:631
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any active subscriptions yet."
msgstr "Du hast noch keine aktiven Abonnements."

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:633
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your first subscription will appear here soon!"
msgstr "Aber keine Sorge, dein erstes Abonnement wird bald hier erscheinen!"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:637
msgctxt "Button showed when the list of email is empty."
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Füge ein neues Abonnement hinzu"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:738
msgid "Subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:739
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:229
msgid "Subscription Number"
msgstr "Abonnement Nummer"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:740
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:15
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:93
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:67
msgid "Product name"
msgstr "Produktname"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:741
msgid "Product id"
msgstr "Produkt-ID"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:742
msgid "Variation id"
msgstr "Variations-ID"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:743
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:744
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:745
msgid "Period interval"
msgstr "Periodenintervall"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:746
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:747
msgid "Trial period interval"
msgstr "Testintervall"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:748
msgid "Trial Period"
msgstr "Probezeit"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:749
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:210
msgid "Customer ID"
msgstr "Kundennummer"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:750
msgid "Customer Email"
msgstr "Kunden-E-Mail"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:751
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Wiederkehrender Betrag"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:752
msgid "Line Subtotal"
msgstr "Zwischensumme der Zeile"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:753
msgid "Line Subtotal Tax"
msgstr "Zwischensummensteuer"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:754
msgid "Order Subtotal"
msgstr "Bestellung Zwischensumme"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:755
msgid "Order Tax"
msgstr "Bestellsteuer"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:756
msgid "Shipping amount"
msgstr "Versandmenge"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:757
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Versandsteuerbetrag"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:758
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:759
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:764
msgid "Cancelled on"
msgstr "Abgebrochen am"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:766
msgid "Order id"
msgstr "Bestellnummer"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:767
msgid "Paid Orders"
msgstr "Bezahlte Bestellungen"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:768
msgid "Rates paid"
msgstr "Preise bezahlt"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:769
msgid "Number of rates"
msgstr "Anzahl der Preise"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:771
msgid "Payment method title"
msgstr "Titel der Zahlungsmethode"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:772
msgid "Shipping Package"
msgstr "Versandpaket"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:773
msgid "Billing info"
msgstr "Rechnungsinformation"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:774
msgid "Shipping info"
msgstr "Versandinformation"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:779
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:113
msgid "Billing"
msgstr "Rechnungsadresse"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:783
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:182
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:263
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:110
msgid "Subscription Info"
msgstr "Abo Informationen"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:136
msgid "Subscription Action"
msgstr "Abonnement Aktion"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:164
msgctxt "Admin info widget in the subscription details"
msgid "Subscription Activities"
msgstr "Abonnement Aktivitäten"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:210
msgid "Subscription Product"
msgstr "Aboprodukt"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:243
msgid "Subscription's History"
msgstr "Abonnement Protokoll"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:342
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:112
#: views/product/single-product-options.php:106
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:133
#: views/product/variation-product-options.php:166
msgid "of each month"
msgstr "eines jeden Monats"

#. translators: 1.delivery gap 2. delivery period, 2. date.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:352
msgid "Every %1$d %2$s - on %3$s"
msgstr "Jeden %1$d %2$s um %3$s"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:354
#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:201
#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-blank-state.php:2
msgid "Delivery Schedules"
msgstr "Lieferpläne"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:395
msgid "Subscription Schedule"
msgstr "Abonnement Zeitplan"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:426
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:427
msgid "Payment Due Date"
msgstr "Datum der nächsten Zahlung"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:428
msgid "Expired date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:429
msgid "Next attempt date"
msgstr "Nächster Versuch am"

#. translators: 1. start date 2. end date.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:491
msgctxt ""
"First placeholder: old recurring period; second placeholder: new recurring "
"period"
msgid "Changed recurring period from: %1$s to %2$s"
msgstr "Periode geändert von: %1$s zu %2$s"

#. translators: 1: Option name changed, 2: old value, 3: new value
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:506
msgctxt "1: Option name changed, 2: old value, 3: new value"
msgid "Changed %1$s from: %2$s to %3$s"
msgstr "Veränderte %1$s von: %2$s zu %3$s"

#. translators: $1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:630
msgctxt "$1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value"
msgid "%$1s from %$2s to %$3s"
msgstr "%$1s von %$2s zu %$3s"

#. translators:placeholder option changed.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:633
msgctxt "placeholder option changed"
msgid "Changed %s"
msgstr "Veränderte %s"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:108
msgctxt "new subscription has been created"
msgid "New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:109
msgctxt "new order has been created for the subscription"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlängerung bestellt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:110
msgid "Subscription Activated"
msgstr "Abonnement aktiviert"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:111
msgid "Started Trial Period"
msgstr "Probezeit gestartet"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:112
msgctxt "subscription cancelled by shop manager or customer"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abo gekündigt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:113
msgctxt "subscription cancelled by system"
msgid "Auto Cancelled Subscription"
msgstr "Abo automatisch gekündigt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:114
msgctxt "subscription expired"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abo abgelaufen"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:115
msgctxt "subscription switched"
msgid "Subscription Switched to another subscription"
msgstr "Abonnement zu einem anderen Abonnement gewechselt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:116
msgctxt "subscription resumed by shop manager or customer"
msgid "Subscription Resumed"
msgstr "Abonnement fortgesetzt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:117
msgctxt "subscription resumed for expired pause"
msgid "Subscription Automatic Resumed"
msgstr "Abonnement automatisch fortgesetzt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:118
msgctxt "subscription paused by shop manager or customer"
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Abonnement unterbrochen"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:119
msgctxt "subscription suspended automatically due to non-payment"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement ausgesetzt"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:120
msgctxt "subscription overdue automatically due to non-payment"
msgid "Subscription Overdue"
msgstr "Abonnement Überfällig"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:121
msgctxt "subscription failed payment"
msgid "Failed Payment"
msgstr "Zahlung fehlgeschlagen"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:122
msgctxt "subscription was trashed"
msgid "Subscription Trashed"
msgstr "Abonnement gelöscht"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:123
msgctxt "subscription was changed"
msgid "Subscription Changed"
msgstr "Abonnement geändert"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:197
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:198
#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:557
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:307
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:103
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:199
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:18
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:137
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:32
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:200
msgid "Customization"
msgstr "Individualisierung"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:225
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>configure the plugin and create a "
"subscription product:</b>"
msgstr ""
"In diesem Video erfahren Sie, wie Sie <b>das Plugin konfigurieren und ein "
"Abo-Produkt erstellen:</b>"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:468
msgid "YITH WooCommerce Subscription is in staging mode:"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription befindet sich im Staging-Modus:"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:468
msgid ""
"in this way you can work with this installation without to generate "
"duplicate orders. You can disable the staging mode in YITH > Subscription > "
"General settings > Extra settings."
msgstr ""
"Auf diese Weise kannst du mit dieser Installation arbeiten, ohne doppelte "
"Bestellungen zu generieren. Du kannst den Staging-Modus unter YITH > "
"Subscription > Allgemeine Einstellungen > Zusätzliche Einstellungen "
"deaktivieren."

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:508
msgctxt "Item inside WooCommerce Analytics menu"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:80
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:121
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:161
msgid ""
"Error: Subscription not found or it is not possible complete your request."
msgstr ""
"Fehler: Die Anfrage konnte nicht ausgeführt werden oder das Abo wurde nicht "
"gefunden."

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:88
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:129
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:169
msgid "You cannot change the status of this subscription."
msgstr "Du kannst den Status dieses Abos nicht ändern."

#. translators: subscription number.
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:99
msgid "The subscription %s has been paused."
msgstr "Das Abonnement #%s wurde pausiert."

#. translators: subscription number.
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:139
msgid "The subscription %s has been cancelled."
msgstr "Das Abonnement %s wurde gekündigt."

#. translators: subscription number.
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:179
msgid "The subscription %s has been resumed."
msgstr "Das Abonnement %s wurde fortgesetzt."

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:238
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "You can have the permission to update the status"
msgstr ""

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:373
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible remove the coupon from this subscription."
msgstr "Es ist nicht möglich, diesen Gutschein von diesem Abo zu entfernen."

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:397
msgctxt "Error text"
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Ungültiges Abonnement"

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:433
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible add the coupon to this subscription."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Gutschein zu diesem Abo hinzuzufügen."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:105
msgctxt "Label button of a dialog popup"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:106
msgctxt "Label button of a dialog popup"
msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:113
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Rechnungsdaten für Versandinformationen übernehmen? Diese werden jegliche "
"derzeit gespeicherte Versandinformationen überschreiben."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:114
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Kundenspezifische Rechnungsdaten laden? Diese werden jegliche derzeit "
"gespeicherte Rechnungsdaten überschreiben."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:115
msgid "User is not registered"
msgstr "Kunde ist nicht registriert"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:119
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Kundenspezifische Versandinformationen laden? Diese werden jegliche derzeit "
"gespeicherte Versandinformationen überschreiben."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:120
msgid "back to all subscriptions"
msgstr "zurück zu allen Abonnements"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:122
msgctxt "Metabox table length menu"
msgid "Items per page:"
msgstr "Artikel pro Seite:"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:123
msgctxt "text displayed on a popup in administrator subscription detail"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr "Gib einen Gutschein-Code ein. Rabatte werden vor Steuern angewendet."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:149
msgid "Add to cart"
msgstr "Zum Warenkorb hinzufügen"

#. translators: %s: decimal
#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:179
msgid "Please enter with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "Bitte gib mit einem Dezimalpunkt (%s) ohne tausend Trennzeichen ein."

#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:181
msgid ""
"Please enter with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Bitte gib mit einem Dezimalpunkt (%s) ohne tausend Trennzeichen und "
"Währungssymbole ein."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:182
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Bitte gib die Landesvorwahl mit zwei Großbuchstaben ein."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:183
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Bitte gib einen Wert ein, der unter dem regulären Preis liegt."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:184
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Dieses Produkt hat Verkäufe generiert und könnte mit bestehenden "
"Bestellungen verknüpft sein. Möchtest du wirklich löschen?"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:185
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchtest du wirklich "
"personenbezogene Daten aus den ausgewählten Bestellungen löschen?"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:190
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:191
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:231
msgid "Subscription Renew"
msgstr "Abonnement Erneuerung"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:231
msgid "Subscription Main Order"
msgstr "Abonnement Haupt-Bestellung"

#: includes/class.yith-wc-subscription-frontend.php:132
msgid "Related Subscriptions"
msgstr "Zugehörige Abonnements"

#: includes/class.yith-wc-subscription-limit.php:76
#: includes/class.yith-wc-subscription-limit.php:150
#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:661
msgid "You have already an active subscription with this product."
msgstr "Du hast bereits ein aktives Abonnement von diesem Produkt."

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:438
msgid "This subscription cannot be activated"
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht aktiviert werden"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:441
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:527
msgid "This subscription is now active"
msgstr "Dieses Abonnement ist jetzt aktiv"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:447
msgid "This subscription cannot be in status overdue"
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht den Status \"überfällig\" haben"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:450
msgid "This subscription is now in overdue status"
msgstr "Dieses Abonnement hat jetzt den Status \"überfällig\""

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:456
msgid "This subscription cannot be in status suspended"
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht den Status \"ausgesetzt\" haben"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:459
msgid "This subscription is now suspended"
msgstr "Dieses Abonnement wurde ausgesetzt"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:465
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:469
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:481
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:485
msgid "This subscription cannot be cancelled"
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht storniert werden"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:475
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:491
msgid "This subscription is now cancelled"
msgstr "Dieses Abonnement wurde storniert"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:497
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:501
msgid "This subscription cannot be paused"
msgstr "Dieses Abo kann nicht unterbrochen werden"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:509
msgid "This subscription is now paused"
msgstr "Dieses Abonnement ist derzeit unterbrochen"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:515
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:519
msgid "This subscription cannot be resumed"
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht fortgesetzt werden"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:772
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:814
#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:298
msgid "This subscription cannot be switched. Contact us for info"
msgstr ""
"Dieses Abonnement kann nicht gewechselt werden. Kontaktiere uns für weitere "
"Informationen"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:842
msgid ""
"This subscription cannot be cancelled. You cannot switch to related "
"subscriptions"
msgstr ""
"Dieses Abonnement kann nicht storniert werden. Du kannst nicht zu "
"zugehörigen Abonnements wechseln"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:852
msgid "Subscription cancelled due to switch"
msgstr "Abonnement wurde auf Grund eines Abowechsels storniert"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:384
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:986
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Abonnementkosten für {{sub-time}}: {{sub-total}}"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:426
#: plugin-options/customization-options.php:200
msgid "Next billing on:"
msgstr "Nächste Berechnung am:"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:426
#: plugin-options/customization-options.php:214
msgid "First billing on:"
msgstr "Erste Berechnung am:"

#. translators: placeholder 1. first price, 2. valid period of the first price, 3. end price.
#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:496
msgid "%1$s until %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s bis %2$s dann %3$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:499
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:852
msgid " for "
msgstr "für"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:681
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. You cannot purchase "
"different subscriptions at the same time."
msgstr ""
"Ein Abonnement wurde aus deinem Warenkorb entfernt. Du kannst nicht "
"verschiedene Abonnements zur selben Zeit erwerben."

#. translators: Placeholder: coupon name, previous limited value, current limited values, order cancelled.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:137
msgctxt ""
"Placeholder: coupon name, previous limited value, current limited values, "
"order cancelled"
msgid ""
"Limited level increased for the coupon %1$s: %2$d->%3$d. Because the order #"
"%4$s has been cancelled."
msgstr ""
"Limitierung für den Gutschein erhöht %1$s: %2$d->%3$d. Weil die Bestellung #"
"%4$s storniert wurde."

#. translators: Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:219
msgctxt "Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value"
msgid ""
"Removed coupon %1$s from the renew order #%2$s. Decreased the usage limit to "
"%3$d"
msgstr ""
"Gutschein %1$s von der Bestellung #%2$s entfernt. Nutzungsgrenze auf %3$d "
"gesenkt"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:270
msgid "Subscription Signup % Discount"
msgstr "Einschreiberabatt % für Abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:271
msgid "Subscription Signup Discount"
msgstr "Abo Einschreiberabatt"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:272
msgid "Subscription Recurring % Discount"
msgstr "Dauerhafter Abonnement % Rabatt"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:273
msgid "Subscription Recurring Discount"
msgstr "Dauerhafter Abonnement-Rabatt"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:387
msgid ""
"Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription in the cart"
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber dieser Gutschein kann nur angewandt werden, wenn ein "
"Abo im Warenkorb liegt."

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:390
msgid ""
"Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription with signup "
"fees"
msgstr ""
"Tut uns leid, aber dieser Gutschein kann nur für Lizenzen mit Anmeldegebühr "
"verwendet werden kann"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:491
msgctxt "Coupon option label"
msgid "Recurring limit per coupon"
msgstr "Wiederkehrendes Limit pro Gutschein"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:492
msgctxt "Limited coupon placeholder"
msgid "Valid for all recurring payments"
msgstr "Gültig für alle wiederkehrenden Zahlungen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:493
msgid "Choose after how many recurring payments, the discount will be stopped."
msgstr ""
"Wähle aus, nach wie vielen wiederkehrenden Zahlungen der Rabatt enden soll."

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:535
msgctxt "header on coupon list table"
msgid "Limited for recurring payments"
msgstr "Beschränkt auf wiederkehrende Zahlungen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:668
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Ungültiger Gutschein-Code"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:671
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Ungültiger Gutschein"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:678
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Gutschein-Code wurde bereits genutzt!"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:684
msgid "Invalid coupon type"
msgstr "Ungültiger Gutscheintyp"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:740
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Added coupon: %1$s"
msgstr "Gutschein hinzugefügt: %1$s"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:850
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Removed coupon: %1$s"
msgstr "Gutschein entfernt: %1$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:293
msgid "The subscription is overdue because the payment has not been received"
msgstr "Das Abonnement ist überfällig, weil die Zahlung nicht eingegangen ist"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:300
msgid "The subscription is suspended because the payment has not been received"
msgstr ""
"Das Abonnement wurde ausgesetzt, weil die Zahlung nicht eingegangen ist"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:305
msgid "The subscription is cancelled because the payment has not been received"
msgstr "Das Abonnement wurde storniert, weil die Zahlung nicht eingegangen ist"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:370
msgid "The subscription has been cancelled because it has expired"
msgstr "Das Abonnement wurde abgebrochen, weil es abgelaufen ist"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:588
msgid "The subscription is suspended because the overdue period has finished."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde ausgesetzt, weil die überfällige Frist abgelaufen ist."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:592
msgid ""
"The subscription has been cancelled because the overdue period has finished."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde abgebrochen, weil die überfällige Frist abgelaufen ist."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:655
msgid ""
"The subscription has been cancelled because the suspension period has "
"finished."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde storniert, weil der Zeitraum seiner Aussetzung ablief."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:812
msgid ""
"The subscription was been trashed after the specific duration because was in "
"pending status."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde nach einer bestimmten Zeit gelöscht, da es den Status "
"\"wartend\" hatte."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:854
msgid ""
"The subscription was been trashed after the specific duration because was in "
"cancelled status."
msgstr ""
"Diese Abonnement wurde nach einer bestimmten Zeit gelöscht, weil es "
"storniert war."

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:402
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "In process"
msgstr "In Bearbeitung"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:403
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:404
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Shipped"
msgstr "Versand"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:405
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:623
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Delivery schedules:"
msgstr "Lieferpläne:"

#. translators: placeholder i.e. Every 5 days.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:629
msgid "Every %1$s %2$s"
msgstr "Jeden %1$s %2$s"

#. translators: placeholder day of week i.e. on Friday.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:644
msgid "on %s"
msgstr "am %s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:647
msgid "at the end of month"
msgstr "am Ende des Monats"

#. translators: placeholder day of month i.e. on day 15.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:649
msgid "on day %s "
msgstr "am Tag %s "

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:653
msgid "at the end of "
msgstr "am Ende von"

#. translators: placeholder day of year i.e. on 15 August.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:655
msgid "on %1$s %2$s"
msgstr "am %1$s %2$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:662
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Next delivery:"
msgstr "Nächste Lieferung:"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:84
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:85
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:87
msgid "Parent Item:"
msgstr "Übergeordneter Artikel:"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:88
#: plugin-options/subscription-options.php:26
msgid "All Subscriptions"
msgstr "Alle Abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:89
msgid "View Subscriptions"
msgstr "Abonnement anzeigen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:90
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:91
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Neues Abonnement hinzufügen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:92
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Abonnement bearbeiten"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:93
msgid "Update Subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:94
msgid "Search by Subscription ID"
msgstr "Nach Abo-ID suchen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:95
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:96
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Im Papierkorb nichts gefunden"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:100
msgid "ywsbs_subscription"
msgstr "ywsbs_subscription"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:736
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ eine Anmeldegebühr von {{feeprice}}"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:772
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "Erhalte {{trialtime}} gratis Probezeit!"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:774
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "and {{trialtime}} free trial"
msgstr "und {{trialtime}} gratis Probezeit"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:139
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Deine Abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:153
msgid ""
"Only the shipping address used for this subscription will be updated for "
"future recurring payments."
msgstr ""
"Bei Daueraufträgen wird nur die Versandadresse dieses Abonnements "
"aktualisiert."

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:162
msgid "Update this address also for my active subscriptions."
msgstr "Diese Adresse auch für meine derzeit aktiven Abonnements übernehmen."

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:276
msgid "This subscription cannot be updated. Contact us for info"
msgstr ""
"Dieses Abonnement kann nicht aktualisiert werden. Kontaktiere uns für "
"weitere Informationen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:280
msgid "You seem to have already purchased this subscription "
msgstr "Es sieht aus, als hättest du dieses Abonnement bereits erworben "

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:413
#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:421
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:550
#: plugin-options/general-options.php:859
#: plugin-options/general-options.php:888
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:427
msgid "Pause"
msgstr "Unterbrechen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:449
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:316
#: templates/myaccount/view-subscription.php:279
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:469
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#. translators: Placeholder is the name of the product.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:187
msgctxt "Placeholder is the name of the product"
msgid "Create a new subscription for %s"
msgstr "Erstelle ein neues Abo für %s"

#. translators: Placeholders: url of subscription, subscription number.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:392
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:888
msgctxt "Placeholders: url of subscription, ID subscription"
msgid ""
"A new subscription <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has been created from this order"
msgstr ""
"Ein neues Abonnement <a href=\"%1$s\">#%2$s</a> wurde mit dieser Bestellung "
"erstellt"

#. translators: Placeholder subscription id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:927
msgctxt "subscription id"
msgid ""
"The subscription %s created from this orders has been cancelled because the "
"order item was cancelled"
msgstr ""
"Das aus diesen Bestellungen erstellte Abonnement %s wurde storniert, da die "
"Bestellposition storniert wurde"

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1154
msgid "The subscription cannot be cancelled."
msgstr "Das Abonnement kann nicht storniert werden."

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1246
msgid "Renew Now"
msgstr "Jetzt erneuern"

#. translators: Error code.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1426
msgctxt "Error code"
msgid "Error %d: unable to create the order. Please try again."
msgstr ""
"Fehler %d: Bestellung kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1514
msgctxt ""
"placeholder: coupon code, started limited value, current limited value "
msgid "Limited level reduced for the coupon %1$s: %2$d ->%3$d "
msgstr "Limitiertes Level durch den den Gutschein %1$s: %2$d ->%3$d "

#. translators: Placeholder: subscription url, subscription number.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1547
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:481
msgid "This order has been created to renew subscription"
msgstr "Diese Bestellung wurde angelegt um ein Abonnement zu erneuern"

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1554
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been created for the subscription"
msgstr "Die Bestellung %d des Abonnements wurde erstellt"

#. translators: placeholder: renew order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1578
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been deleted for the subscription"
msgstr "Die Bestellung %d für das Abo wurde gelöscht"

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1654
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1735
#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:107
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:210
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr ""
"Bei deiner Anfrage kam es zu einem Fehler. Versuche es bitte noch einmal."

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1661
msgid "The renew order cannot be paid. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Die Wiederbestellung kann nicht bezahlt werden. Kontaktiere bitte den "
"Support."

#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:118
msgid ""
"It is not possible complete your request. This product can be purchasable."
msgstr "Das Ausführen deiner Anfrage ist nicht möglich."

#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:129
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:224
msgid "It is not possible complete your request. Please try again."
msgstr ""
"Das Ausführen deiner Anfrage ist nicht möglich. Versuche es bitte noch "
"einmal."

#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:238
#: templates/myaccount/view-subscription.php:100
msgid "Resubscribe"
msgstr "Erneut abonnieren"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:76
#: plugin-options/customization-options.php:479
msgid "Change plan to:"
msgstr "Plan wechseln zu:"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:415
msgid "Upgrade to"
msgstr "Hochstufen auf"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:418
msgid "Downgrade to"
msgstr "Herabstufen auf"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:421
msgid "Change to"
msgstr "Wechseln zu"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:564
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched to the subscription %s"
msgstr "Dieses Abonnement wurde gewechselt auf Abonnement #%s"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:566
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched from the subscription %s"
msgstr "Zu diesem Abonnement wurde gewechselt vom Abonnement #%s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/class.ywsbs-subscription-synchronization.php:406
msgctxt ""
"Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring "
"amount, 3. Next renewal date "
msgid "Nothing to pay now! Your next payment will be scheduled on %3$s"
msgstr "Jetzt nichts zu bezahlen! Diene nächste Zahlung ist geplant für %3$s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/class.ywsbs-subscription-synchronization.php:415
msgctxt ""
"Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring "
"amount, 3. Next renewal date "
msgid "Pay %1$s now and %2$s on %3$s"
msgstr "Zahle jetzt %1$s und%2$s am %3$s"

#. translators: 1: first name 2: last name
#: includes/class.ywsbs-subscription-user.php:206
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-user.php:208
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:21
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:101
#: app/dashboard/lib/general/index.js:73
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1182
msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Abonnement erfolgreich erstellt."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1221
msgctxt "Followed by who requested the subscrition status change"
msgid "By "
msgstr "Von"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1233
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s "
msgstr "Das Abonnement ist jetzt aktiv. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1249
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s"
msgstr "Das Abonnement ist jetzt aktiv. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1274
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription paused. %s"
msgstr "Abonnement unterbrochen. %s"

#. translators: $1: Date of next payment. $2: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1301
msgctxt "$1: Date of next payment. $2: Who set the new status request"
msgid "Subscription resumed. Payment due on %1$s. %2$s."
msgstr "Abonnement fortgesetzt. Zahlung fällig am %s. %s."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1309
msgid "Overdue subscription."
msgstr "Überfälliges Abonnement."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1322
msgctxt "$1: Integer Number ; $2: Time of period ( days, months.. )"
msgid "Started a trial period of "
msgstr "Probezeit gestartet von"

#. translators: '%s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1337
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has been cancelled. %s"
msgstr "Das Abonnement wurde storniert. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1351
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has been NOW cancelled. %s"
msgstr "Das Abo wurde JETZT storniert. %s"

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1357
msgid "Subscription expired."
msgstr "Abonnement abgelaufen."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1363
msgid "Subscription suspended."
msgstr "Abonnement ausgesetzt."

#. translators:%d: Order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1456
msgctxt "%d: Order id"
msgid "Failed payment for order %d"
msgstr "Fehlgeschlagene Zahlung für Bestellung %d"

#. translators: 1: Field changed, 2: Old value, 3: New value.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1608
msgctxt "1: Field changed, 2: Old value, 3: New value"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s von %2$s zu %3$s"

#. translators: placeholder: dynamic list of changes.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1611
msgctxt "placeholder: list of changes"
msgid "Changed %s "
msgstr "Verändert %s"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1696
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s"
msgstr "Zahlung für #%s empfangen."

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1699
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s no status changed"
msgstr "Zahlung für #%s empfangen, der Status wurde nicht verändert"

#. translators: placeholder subscription number.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1813
msgid ""
"This order has been cancelled because subscription %s has been cancelled"
msgstr "Diese Bestellung wurde abgebrochen, da das Abo %s storniert wurde"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:99
msgid "YITH Subscription created"
msgstr "YITH Subscription erstellt"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:100
msgid "YITH Subscription updated"
msgstr "YITH Subscription aktualisiert"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:101
msgid "YITH Subscription deleted"
msgstr "YITH Subscription gelöscht"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:102
msgid "YITH Subscription restored"
msgstr "YITH Subscription wiederhergestellt"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-membership.php:59
msgid "Membership Status"
msgstr "Mitgliedschaft Status"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:515
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "A new subscription"
msgstr "Ein neues Abonnement"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:517
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "has been created from this order"
msgstr "wurde aus dieser Bestellung erstellt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:31
msgid "Subscription is going to expire"
msgstr "Abonnement wird demnächst auslaufen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:32
msgid "This email is sent to the customer when subscription is going to expire"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an Kunden geschickt, wenn deren Abonnement demnächst "
"ausläuft"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:34
msgid "Your subscription is going to expire"
msgstr "Dein Abonnement wird demnächst auslaufen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:35
msgid "Your subscription to {site_title} is going to expire"
msgstr "Dein Abonnement bei {site_title} wird demnächst auslaufen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:30
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abonnement storniert"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:31
msgid "This email is sent to the customer when subscription is cancelled"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an den Kunden gesendet, wenn ein Abonnement storniert wurde"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:33
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr "Dein Abonnement wurde storniert"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:34
msgid "Your {site_title} subscription has been cancelled"
msgstr "Dein {site_title} Abonnement wurde storniert"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:31
#: plugin-options/general-options.php:489
#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-list-table.php:17
msgid "Subscription Delivery Schedules"
msgstr "Lieferpläne für Abonnements"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:32
msgid "This email is sent to the customer when a delivery schedules is shipped"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an den Kunden gesendet, wenn ein geplante Lieferung "
"versendet wird"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:34
msgid "Subscription shipped"
msgstr "Abonnement versandt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:35
msgid "Your subscription has been shipped."
msgstr "Dein Abonnement wurde versendet."

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:30
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement ausgelaufen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:31
msgid "This email is sent to the customer when subscription expires"
msgstr "Diese E-Mail wird an Kunden geschickt, wenn ein Abonnement ausläuft"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:33
msgid "Your subscription has expired"
msgstr "Dein Abonnement ist ausgelaufen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:34
msgid "Your {site_title} subscription has expired"
msgstr "Dein {site_title} Abonnement ist ausgelaufen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:29
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Abonnement unterbrochen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:30
msgid "This email is sent to the customer when subscription has been paused"
msgstr "Diese E-Mail wird an Kunden geschickt, wenn ein Abo unterbrochen wurde"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:32
msgid "Your subscription has been paused"
msgstr "Dein Abo wurde unterbrochen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:33
msgid "Your {site_title} subscription been paused"
msgstr "Dein {site_title} Abo wurde unterbrochen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:29
msgid "Subscription Payment Made"
msgstr "Abonnementzahlung abgeschlossen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:30
msgid ""
"This email is sent to the customer when the shop owner receives the payment"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an Kunden geschickt, wenn die Zahlung erfolgreich war"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:32
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:33
msgid "Subscription payment received"
msgstr "Abonnementzahlung erhalten"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:31
msgid "Subscription Payment Failed"
msgstr "Abonnementzahlung fehlgeschlagen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:32
msgid "This email is sent to the customer when a payment is failed"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an Kunden geschickt, wenn eine Abozahlung fehlgeschlagen "
"ist"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:34
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:35
msgid "Subscription payment failed"
msgstr "Abonnementzahlung fehlgeschlagen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:30
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:33
msgid "Subscription Renew Reminder"
msgstr "Erinnerung zur Erneuerung des Abonnements"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:31
msgid "This email is sent to the customer as a reminder for the next payment"
msgstr "Diese E-Mail wird als Zahlungserinnerung an Kunden verschickt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:34
msgid "Reminder for the order renewal {order_number}"
msgstr "Erinnerung zur Erneuerung der Bestellung {order_number}"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:114
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:116
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:123
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:116
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:118
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:125
msgid "Enable notification for this type of emails"
msgstr "Benachrichtigungen für diesen E-Mail-Typ aktivieren"

#. translators: placeholder the email subject.
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:120
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:123
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#. translators: placeholder the email subject.
#. translators: placeholder the title of heading.
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:123
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:148
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:126
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:140
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:143
msgid "Defaults to <code>%s</code>"
msgstr "Standard: <code>%s</code>"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:129
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:131
msgid "Send to admin?"
msgstr "An Administrator senden?"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:131
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:133
msgid "Send a copy of this email to admin"
msgstr "Eine Kopie dieser E-Mail an den Administrator schicken"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:136
msgid "Number of days before next subscription payment."
msgstr "Anzahl an Tagen bis zur nächsten Abozahlung."

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:139
msgid ""
"Specify the number of days before next subscription payment to send this "
"email."
msgstr "Anzahl an Tagen bis zur nächste Abozahlung um diese E-Mail zu senden."

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:145
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:137
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:140
msgid "Email heading"
msgstr "E-Mail-Überschrift"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:29
msgid "Subscription Payment Request"
msgstr "Abonnement Zahlungsanfrage"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:30
msgid ""
"This email is sent to the customer when they fail to pay within Due date"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an Kunden gesendet, die nicht innerhalb der festgelegten "
"Frist zahlen"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:32
msgid "Overdue payment"
msgstr "Überfällige Zahlung"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:33
msgid "Payment for order renewal {order_number} is overdue"
msgstr ""
"Zahlung für die Erneuerung der Bestellung {order_number} ist überfällig"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:78
msgid "suspended"
msgstr "ausgesetzt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:78
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:86
msgid "cancelled"
msgstr "storniert"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:30
msgid "Subscription Resumed"
msgstr "Abonnement fortgesetzt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:31
msgid "This email is sent to the customer when subscription has been resumed"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an den Kunden gesendet, wenn ein Abonnement fortgesetzt "
"wurde"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:33
msgid "Your subscription has been resumed"
msgstr "Dein Abonnement wurde fortgesetzt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:34
msgid "Your {site_title} subscription has been resumed"
msgstr "Dein {site_title} Abo wurde fortgesetzt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:32
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement ausgesetzt"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:33
msgid "This email is sent to the customer when subscription is suspended"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an den Kunden gesendet, wenn ein Abo ausgesetzt wurde"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:35
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:36
msgid "Your subscription has been suspended"
msgstr "Dein Abo wurde ausgesetzt"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:30
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:230
msgid "Subscription Status"
msgstr "Abonnement Status"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:31
msgid ""
"This email is sent to the administrator to inform that the status of a "
"subscription is changed"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an den Administrator gesendet, um darüber zu informieren, "
"dass der Status eines Abonnements geändert wurde"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:33
msgid "A subscription status changed"
msgstr "Ein Abostatus wurde geändert"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:34
msgid "Subscription {subscription_id} is now {status}"
msgstr "Abonnement {subscription_id} ist jetzt {status}"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:130
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"

#. translators: placeholder admin email.
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:133
msgid ""
"Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
"code>."
msgstr ""
"Gib die Empfänger (mit Komma getrennt) für dies E-Mail ein. Standardmäßig "
"<code>%s</code>."

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:149
msgid "Send email for these status"
msgstr "E-Mail bei diesem Status senden"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:151
msgid "Choose which status of subscription to send."
msgstr "Wähle aus, welcher Abostatus gesendet werden soll."

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:222
msgid "customer"
msgstr "Kunde"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:223
msgid "administrator"
msgstr "Administrator"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:224
msgid "gateway"
msgstr "Zahlungs-Methode"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:225
msgid "rest api"
msgstr "Rest-Api"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:242
msgctxt "Subscription status"
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:243
msgctxt "Subscription status"
msgid "paused"
msgstr "Pausiert"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:244
msgctxt "Subscription status"
msgid "pending"
msgstr "Ausstehend"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:245
msgctxt "Subscription status"
msgid "overdue"
msgstr "überfällig"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:246
msgctxt "Subscription status"
msgid "trial"
msgstr "Probezeit"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:247
msgctxt "Subscription status"
msgid "cancelled"
msgstr "storniert"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:248
msgctxt "Subscription status"
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:249
msgctxt "Subscription status"
msgid "suspended"
msgstr "inaktiv"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:266
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:267
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:268
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:269
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:270
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Trial"
msgstr "Test"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:271
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:272
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:273
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Suspended"
msgstr "Nicht aktiv"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:465
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:573
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:468
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:574
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:471
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:575
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:474
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:576
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:551
#: plugin-options/general-options.php:860
#: plugin-options/general-options.php:889
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:552
#: plugin-options/general-options.php:861
#: plugin-options/general-options.php:890
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:553
#: plugin-options/general-options.php:862
#: plugin-options/general-options.php:891
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:659
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:660
msgid "info"
msgstr "Info"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:865
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:918
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:869
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:922
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:873
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:926
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:877
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:930
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:960
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1059
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1733
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1832
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresszeile 1"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:881
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:934
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:968
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1067
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1741
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1840
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresszeile 2"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:885
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:938
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:889
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:942
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postleitzahl / PLZ"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:893
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:946
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:897
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:950
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Wähle ein Land & hellip;"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:900
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:953
msgid "State / County"
msgstr "Bundesland / Landkreis"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:905
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Addresse"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:908
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:981
msgid "Parent Order"
msgstr "Übergeordnete Bestellung"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:985
msgid "Renew Order"
msgstr "Bestellung erneuern"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:989
msgid "Resubscribed Order"
msgstr "Re-Abonnierte Bestellung"

#. translators: $1 gateway name $2 error message.
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:1036
msgid "%1$s Failed payment: %2$s"
msgstr "%1$s Zahlung fehlgeschlagen: %2$s"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:1067
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:1070
msgid "Subscription cancelled for max failed attempts."
msgstr "Abonnement wegen max. fehlgeschlagener Versuche abgebrochen."

#. translators: placeholder is the order number.
#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:300
msgid "Order %s"
msgstr "Bestellung %s"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:366
msgid "Paypal Recurring payment was not cancelled "
msgstr "Paypal-Dauerauftrag wurde nicht abgebrochen "

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:369
msgid "Paypal Recurring payment cancelled"
msgstr "Paypal-Dauerauftrag abgebrochen"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:391
msgid "Paypal Recurring payment was not resumed "
msgstr "Paypal-Dauerauftrag wurde nicht fortgesetzt "

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:394
msgid "Paypal Recurring payment resumed"
msgstr "Paypal-Dauerauftrag fortgesetzt"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:417
msgid "Paypal Recurring payment was not suspended "
msgstr "Paypal-Dauerauftrag wurde nicht ausgesetzt "

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:420
msgid "Paypal Recurring payment paused"
msgstr "Paypal-Dauerauftrag angehalten"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:469
msgid "Subscription %1$s at %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s um %2$s"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:237
msgid "IPN subscription started"
msgstr "IPN Abonnement gestartet"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:312
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:329
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:368
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN Abonnement-Bezahlung abgeschlossen."

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:340
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:428
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:487
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:568
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:637
msgid "Renew order creation failed"
msgstr "Verlängerung fehlgeschlagen"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:409
msgid "Paypal echeck payment"
msgstr "PayPal eCheck-Zahlung"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:417
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:432
msgid "YSBS - IPN Pending payment for echeck payment type"
msgstr "YSBS - IPN-Zahlung offen vom Typ eCheck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:420
msgid ""
"Subscription has been suspended because in pending payment for echeck "
"payment type"
msgstr ""
"Abonnement wurde unterbrochen, da noch ein Zahlungsversuch von Typ eCheck "
"offen ist"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:422
msgid ""
"YSBS - Subscription has been suspended because in pending payment for echeck "
"payment type"
msgstr ""
"YSBS - Abonnement wurde unterbrochen, da noch ein Zahlungsversuch von Typ "
"eCheck offen ist"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:482
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:491
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:506
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:563
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:572
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:587
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:632
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:641
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:656
msgid "YSBS - IPN Failed payment"
msgstr "YSBS - IPN-Zahlung fehlgeschlagen"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:503
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:653
msgid "Subscription has been suspendend for failed payment"
msgstr "Das Abonnement wurde ausgesetzt, weil die Zahlung fehlgeschlagen ist"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:584
msgid "Subscription has been suspended for failed payment"
msgstr "Das Abo wurde aufgrund einer fehlgeschlagenen Bezahlung unterbrochen"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:699
msgid ""
"Subscription cancelled max failed attemps: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"Abonnement gekündigt wegen max. gescheiterter Versuche: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:700
msgid ""
"YSBS - Subscription cancelled max failed attemps: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"YSBS - Abonnement abgebrochen wegen max. gescheiterter Versuche: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:705
msgid ""
"Subscription has been suspendend because received PayPal IPN message: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"Abonnement wurde unterbrochen aufgrund folgender PayPal IPN-Nachricht: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:715
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:717
msgid ""
"YSBS - IPN message: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"YSBS - IPN Nachricht: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:749
msgid "Subscription cancelled by gateway"
msgstr "Abonnement durch Zahlungs-Gateway abgebrochen"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:751
msgid "YSBS - IPN subscription cancelled for the order."
msgstr "YSBS - IPN Abonnement für diese Bestellung ausgesetzt."

#. translators:Placeholder amount value.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:824
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Validierungsfehler: Paypal-Beträge stimmen nicht überein. (Brutto %s)."

#. translators: %s: payment status.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:904
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Zahlung %s via IPN."

#. translators: %s: order link.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:908
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Zahlung für Bestellung %s erstattet"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:910
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Bestellung #%1$s wurde als rückerstattet markiert - PayPal-Code: %2$s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:81
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:138
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:137
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:139
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe.php:137
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe.php:139
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:157
msgid "Sorry, any subscription is found for this order: %s"
msgstr "Leider wurde kein Abonnement zu dieser Bestellung gefunden: %s"

#. translators: placeholder is a gateway error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:106
msgid "Amazon Pay subscription renewal failed - %s"
msgstr "Erneuerung des Abos mittels Amazon Pay ist fehlgeschlagen - %s"

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway-integration.php:80
msgid "eWAY"
msgstr "eWAY"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:146
msgid "EWay token customer ID not found: %s"
msgstr ""
"Es ist kein Zahlungs-Token gespeichert. Abonnement-Erneuerung fehlgeschlagen "
"- %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:148
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:150
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:190
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:192
msgid "There is no saved payment token. Subscription renewal failed - %s"
msgstr ""
"Es ist kein Zahlungs-Token gespeichert. Abonnement-Erneuerung fehlgeschlagen "
"- %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:159
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:205
msgid "Error processing subscription renewal #: %s"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Abonnementverlängerung #: %s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:161
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:207
msgid "Error processing order - %s"
msgstr "Fehler bei der Bearbeitung des Auftrags - %s"

#. translators: placeholder error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:163
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:209
msgid "Subscription renewal failed - %1$s : %2$s"
msgstr "Abonnement-Erneuerung fehlgeschlagen - %1$s : %2$s"

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:153
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe.php:153
msgid "Error: Stripe customer and source info are missing."
msgstr "Fehler: Stripe-Kunde und Quellinformationen fehlen."

#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments-integration.php:82
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce-Zahlungen"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:188
msgid "There is no saved payment token for order #%s"
msgstr "Es gibt kein gespeichertes Zahlungs-Token für die Bestellung #%s"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:44
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "YITH WooCommerce Subscription Premium"
msgstr "YITH WooCommerce Abonnements Premium"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:59
msgid ""
"When you buy a subscription product the following information will be stored:"
msgstr ""
"Wenn du ein Produktabonnement bestellst, werden die folgenden Informationen "
"gespeichert:"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:61
msgid ""
"Your name, address, email and phone number, and billing address which will "
"be used to populate the order and the recurring order."
msgstr ""
"Dein Name, deine Adresse, E-Mail, Telefonnummer und Rechnungsadresse, die "
"für die Bestellung und Daueraufträge notwendig ist."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:62
msgid ""
"Shipping address: we'll ask you to enter this so we can send you the current "
"order and the recurring orders."
msgstr ""
"Lieferadressen: Wir werden dich um Eingabe dieser Informationen bitten, "
"damit wir dir die derzeitige und alle nachfolgenden Bestellung zustellen "
"können."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:63
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we'll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping."
msgstr ""
"Ortsbestimmung, IP-Adressen und Browser-Typ verwenden wir zur Bestimmung "
"deines Steuersatz und für die Versandauswahl."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:65
msgid "We'll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr "Wir verwenden deine Daten für Zwecke wie:"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:67
msgid "Send you information about your subscription"
msgstr "Informationen über deine Abonnements senden"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:69
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and as long as "
"we are not legally required to continue to keep it."
msgstr "Wir speichern deine Daten gemäß unseren Datenschutzrichtlinien."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:70
msgid ""
"For example, if a subscription is cancelled, this is definitely removed "
"after xxx months. This includes your name, email address and billing and "
"shipping addresses of that subscription."
msgstr ""
"Beispielsweise, wenn ein Abonnement storniert wird, wird es nach xxx Monaten "
"vollständig gelöscht. Das beinhaltet auch deinen Namen, deine E-Mail-Adresse "
"und Versand-/Rechnungsinformationen dieses Abonnements."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:73
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Unser Support-Team hat Zugriff auf die Informationen die du uns zur "
"Verfügung stellst. Administratoren und Shop-Manager können beispielsweise "
"auf folgendes zugreifen:"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:75
msgid ""
"Subscription information like what was purchased, when it was purchased and "
"where it should be sent, and customer information like your name, email "
"address, and billing and shipping information."
msgstr ""
"Abonnement Informationen wie: welche Produkte wann gekauft wurden, wohin sie "
"gesendet werden sollen. Kundeninformationen wie: dein Name, E-Mail-Adresse "
"und Versand-/Rechnungsinformationen."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:77
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Unsere Teammitglieder haben Zugriff auf diese Informationen um den "
"Bestellabschluss zu erleichtern, Refundierungen zu verwalten und dich zu "
"unterstützen."

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:61
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:76
msgid "Customer Subscriptions"
msgstr "Kunden Abonnements"

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:147
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Personenbezogene Infos des Abos %s wurden gelöscht."

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:151
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Personenbezogene Infos des Abos %s wurden beibehalten."

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:231
msgid "Subscription Creation Date"
msgstr "Abonnement Erstelldatum"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:232
msgid "Subscription Total"
msgstr "Abonnement Gesamt"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:233
msgid "Items Purchased"
msgstr "Gekaufte Artikel"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:234
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:235
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:236
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:237
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:91
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:539
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1336
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "ID für die Resource."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:135
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Ob der Papierkorb umgangen und die Löschung erzwungen werden soll."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:206
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID ist ungültig."

#. translators: placeholder is the list of read-only fields.
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:244
msgid "The following attributes cannot be changed: %s"
msgstr "Die folgenden Attribute können nicht geändert werden: %s"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:548
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1345
msgid "Subscription status."
msgstr "Status der Subskription."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:558
msgid "Version of YITH Subscription that was used to create the subscription."
msgstr ""
"Version von YITH Subscription, die zur Erstellung des Abonnements verwendet "
"wurde."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:567
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1364
msgid "Main order id"
msgstr "Hauptauftragsnummer"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:576
msgid "Subscription owner user ID. 0 for guests."
msgstr "Benutzer-ID des Abonnementbesitzers. 0 für Gäste."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:585
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1382
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Anmerkung, die der Kunde während der Kaufabwicklung hinterlassen hat."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:594
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1391
msgid "Currency used to create the subscription, in ISO format."
msgstr ""
"Währung, die zum Erstellen des Abonnements verwendet wird, im ISO-Format."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:605
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1401
msgid "The subscription creation date, in the site's timezone."
msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements, in der Zeitzone der Website."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:614
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1410
msgid "The subscription creation date, on GMT."
msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:623
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1419
msgid "The subscription last edit date, in the site's timezone."
msgstr ""
"Das Datum der letzten Bearbeitung des Abonnements, in der Zeitzone der "
"Website."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:632
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1428
msgid "The subscription last edit date, on GMT."
msgstr "Das Datum der letzten Bearbeitung des Abonnements, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:641
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1437
msgid "The subscription start date, on GMT."
msgstr "Das Startdatum des Abonnements, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:650
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1445
msgid "The subscription next payment date, on GMT."
msgstr "Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:659
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1453
msgid "The subscription cancelled date, on GMT."
msgstr "Das Datum des Abonnementabbruchs, auf GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:668
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1461
msgid "The subscription expiration date, on GMT."
msgstr "Das Ablaufdatum des Abonnements, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:677
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1469
msgid "The subscription end date, on GMT."
msgstr "Das Enddatum des Abonnements, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:686
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1477
msgid "The end date of the pause, on GMT."
msgstr "Das Enddatum der Pause, in GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:695
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1485
msgid "Shows where the subscription was created."
msgstr "Zeigt an, wo das Abonnement erstellt wurde."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:705
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1495
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:713
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1503
msgid "Variation ID."
msgstr "Variation ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:721
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1511
msgid "Product name."
msgstr "Produktname."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:730
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1520
msgid "Order Item ID."
msgstr "Order Item ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:739
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1529
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Bestellte Menge."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:748
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1537
msgid "Recurring interval."
msgstr "Wiederkehrendes Intervall."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:757
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1545
msgid "Recurring period."
msgstr "Wiederkehrender Zeitraum."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:766
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1553
msgid "Subscription length."
msgstr "Länge des Abonnements."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:775
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1561
msgid "Trial interval."
msgstr "Versuchsintervall."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:784
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1570
msgid "Trial period."
msgstr "Probezeit."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:793
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1579
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Richtig, die Preise enthalten die Steuer beim Checkout."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:802
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1588
msgid "Fee amount."
msgstr "Höhe der Gebühr."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:811
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1597
msgid "Total discount amount for the subscription."
msgstr "Gesamter Rabattbetrag für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:820
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1605
msgid "Total discount tax amount for the subscription."
msgstr "Gesamter Rabattsteuerbetrag für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:829
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1613
msgid "Total shipping amount for the subscription."
msgstr "Gesamtbetrag der Versandkosten für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:838
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1621
msgid "Total shipping tax amount for the subscription."
msgstr "Gesamtversandsteuerbetrag für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:847
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1629
msgid "Line subtotal for the subscription item."
msgstr "Zeilenzwischensumme für den Abonnementartikel."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:856
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1637
msgid "Line subtotal tax for the subscription item."
msgstr "Zeilenzwischensumme Steuer für den Abonnementartikel."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:865
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1645
msgid "Line total for the subscription item."
msgstr "Zeilensumme für die Abonnementposition."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:874
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1653
msgid "Line total tax for the subscription item."
msgstr "Zeile Gesamtsteuer für den Abonnementartikel."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:883
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1661
msgid "Total tax data for the subscription item."
msgstr "Gesamtsteuerdaten für den Abonnementartikel."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:892
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1669
msgid "Total order for the subscription."
msgstr "Gesamtauftrag für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:901
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1677
msgid "Total order tax for the subscription."
msgstr "Gesamtauftragssteuer für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:910
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1685
msgid "Subtotal amount for the subscription."
msgstr "Zwischensummenbetrag für das Abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:919
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1693
msgid "Grand total."
msgstr "Gesamtsumme."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:928
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1701
msgid "Billing address."
msgstr "Rechnungsadresse."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:936
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1035
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1709
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1808
msgid "First name."
msgstr "Vornamen."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:944
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1043
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1717
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1816
msgid "Last name."
msgstr "Nachname."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:952
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1051
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1725
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1824
msgid "Company name."
msgstr "Firmenname."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:976
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1075
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1749
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1848
msgid "City name."
msgstr "Name der Stadt."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:984
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1083
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1757
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1856
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO-Code oder Name des Staates, der Provinz oder des Bezirks."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:992
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1091
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1765
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1864
msgid "Postal code."
msgstr "Postleitzahl."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1000
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1099
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1773
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1872
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode im Format ISO 3166-1 alpha-2."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1008
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1781
msgid "Email address."
msgstr "E-Mail Adresse."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1017
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1790
msgid "Phone number."
msgstr "Rufnummer."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1027
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1800
msgid "Shipping address."
msgstr "Lieferadresse."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1109
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1882
msgid "Payment method ID."
msgstr "Zahlungsmethode ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1118
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1891
msgid "Payment method title."
msgstr "Titel der Zahlungsmethode."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1128
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1901
msgid "Paid order list."
msgstr "Liste der bezahlten Aufträge."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1136
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1909
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Daten der Versandlinien."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1146
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1919
msgid "Item ID."
msgstr "Artikel-ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1155
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1928
msgid "Shipping method name."
msgstr "Name der Versandmethode."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1163
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1936
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Versandart ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1171
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1944
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "Versandinstanz-ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1179
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1952
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Zeilensumme (nach Rabatten)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1188
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1960
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Zeile Gesamtsteuer (nach Rabatten)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1197
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1969
msgid "Line taxes."
msgstr "Zeilensteuern."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1208
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1980
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Steuersatz-ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1217
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1989
msgid "Tax total."
msgstr "Steuersumme."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1232
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2004
msgid "Delivery schedule list"
msgstr "Lieferplanliste"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1240
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2013
msgid "Delivery schedule ID."
msgstr "Lieferplan ID."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1249
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2022
msgid "Delivery schedule status."
msgstr "Status des Lieferplans."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1258
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2031
msgid "Delivery schedule date created."
msgstr "Lieferabrufdatum erstellt."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1268
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2041
msgid "Delivery schedule date."
msgstr "Datum des Lieferplans."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1277
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2050
msgid "Delivered date."
msgstr "Auslieferungsdatum."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1287
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2060
msgid "Meta data."
msgstr "Meta-Daten."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1294
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2067
msgid "Meta key."
msgstr "Meta-Taste."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1299
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2072
msgid "Meta value."
msgstr "Meta-Wert."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1307
msgid "If true, it is possible to edit the prices and recurring period."
msgstr ""
"Wenn ja, ist es möglich, die Preise und den wiederkehrenden Zeitraum zu "
"bearbeiten."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1355
msgid "Version of YITH Subscription which created the subscription."
msgstr "Version von YITH Subscription, die das Abonnement erstellt hat."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1373
msgid "User ID who owns the subscription. 0 for guests."
msgstr "Benutzer-ID, dem das Abonnement gehört. 0 für Gäste."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2080
msgid "If true it is possible edit the prices and recurring period."
msgstr ""
"Wenn ja, ist es möglich, die Preise und den wiederkehrenden Zeitraum zu "
"bearbeiten."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:203
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:24
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:130
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:58
msgid "Total paid"
msgstr "Insgesamt gezahlt"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:66
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:67
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:68
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:27
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:53
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:30
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:64
msgid "Active subscriptions"
msgstr "Aktive Abos"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:71
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:33
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:46
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:44
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:69
msgid "Cancelled subscriptions"
msgstr "Gekündigte Abos"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:223
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:211
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:286
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuelle Seite der Sammlung."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:231
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:227
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:294
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Elementen die in einem Ergebnisset ausgegeben werden."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:228
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:236
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:303
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antworten auf Ressourcen beschränken, die nach einem bestimmten ISO08601 "
"kompatiblen Datum veröffentlicht wurden."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:246
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:234
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:242
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:309
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Antworten auf Ressourcen beschränken, die vor einem bestimmten ISO08601 "
"kompatiblen Datum veröffentlicht wurden."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:252
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:248
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:315
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attribute auf- oder absteigend sortieren."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:259
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:247
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:255
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:322
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Sammlung nach Objektattribut sortieren."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:268
msgid "Type of request"
msgstr "Anfragetyp"

#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:191
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:36
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:26
#: templates/emails/email-subscription-status.php:46
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:148
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:78
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:187
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:71
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:229
msgid "Product Name"
msgstr "Produktname"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:193
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:39
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:98
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:243
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:72
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:111
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:66
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:199
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:42
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:103
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:77
msgid "MRR"
msgstr "MRR"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:266
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Ergebnisse auf Elemente mit spezifischen Produkt-IDs beschränken."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:275
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:335
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Zeitintervall für Buckets in den zurückgegebenen Daten."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:136
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:156
msgid "MRR ( Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "MRR (Monthly Recurring Revenue)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:143
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:163
msgid "ARR ( Annual Recurring Revenue)"
msgstr "ARR (Annual Recurring Revenue)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:157
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:183
msgid "Totals data."
msgstr "Gesamtdaten."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:68
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:45
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:64
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement #"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:72
msgid "Net Total"
msgstr "Gesamtsumme"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:73
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:48
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:93
msgid "Conversion Date"
msgstr "Umwandlungsdatum"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:204
msgid "Subscription ID."
msgstr "Abonnements ID."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:216
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum zu dem die Bestellung angelegt wurde, Zeitzone der Website."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:222
msgid "Date the order was created, on GMT."
msgstr "Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, auf GMT."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:235
msgid "Net total revenue."
msgstr "Nettoumsatz."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:245
msgid "Subscription customer information."
msgstr "Abo-Kunden Information."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:249
msgid "Date the subscription has been converted."
msgstr "Datum zu dem das Abo umgewandelt wurde."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:351
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limitiere die Ergebnisse auf Artikel mit dem angegebenen Bestellstatus."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:361
msgid "Add additional info about each subscription to the report."
msgstr "Gibt zusätzliche Informationen zu jedem Abo im Report an."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:369
msgid "Retrieves the converted subscriptions during the period selected"
msgstr "Zeigt Abos an, die im ausgewählten Zeitraum umgewandelt wurden"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:377
msgid "Retrieves subscriptions that have been renewed in the period selected"
msgstr "Zeigt Abos an, die im ausgewählten Zeitraum erneuert wurden"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:143
msgid "Subscription Count."
msgstr "Abo-Zähler."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:149
msgid "Net Sales."
msgstr "Nettoumsatz."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:170
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:51
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:52
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:50
msgid "New Trials"
msgstr "Neu in Probezeit"

#: init.php:66
msgid ""
"YITH WooCommerce Subscription is enabled but not effective. It requires "
"WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Subscription ist aktiviert, aber nicht nutzbar. Es "
"erfordert WooCommerce."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:54
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:8
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Abonnement Plan"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:57
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:9
msgid "Add subscription table column"
msgstr "Abo Tabellenspalte hinzufügen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:60
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:34
msgid "Number of Plans"
msgstr "Zahl der Abo-Pläne"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:63
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:8
msgid "Subscription Plans"
msgstr "Abonnement Pläne"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:66
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:9
msgid "Add subscription table price"
msgstr "Abo Preistabelle hinzufügen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:69
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:34
msgid "Price settings"
msgstr "Preis Einstellungen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:72
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:45
msgid "Billing period settings"
msgstr "Einstellungen Berechnungszeitraum"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:75
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:57
msgid "Fee settings"
msgstr "Einstellung Abo Gebühren"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:78
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:59
msgid "Show Fee Text?"
msgstr "Gebühren-Text anzeigen?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:81
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "The fee wil be displayed"
msgstr "Die Abogebühr wird angezeigt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:84
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "There is no fee"
msgstr "Es fallen keine Gebühren an"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:87
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:74
msgid "Trial settings"
msgstr "Einstellungen Probezeit"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:90
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:76
msgid "Show Trial Text?"
msgstr "Preobezeit-Text anzeigen?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:93
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "The trial text wil be displayed"
msgstr "Die Probezeit wird angezeigt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:96
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "There is no trial"
msgstr "Es gibt keine Probezeit"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:99
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:8
msgid "Subscription Price"
msgstr "Abonnement Preis"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:102
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:9
msgid "Add subscription price inside the Subscription plan"
msgstr "Abonnement Preis innerhalb des Plans hinzufügen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:105
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:16
msgid "Billing period inline"
msgstr "Verrechnungszeitraum inline"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:108
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:21
msgid "Billing period on top"
msgstr "Verrechnungszeitraum oben"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:111
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:26
msgid "Billing period on bottom"
msgstr "Verrechnungszeitraum unten"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:114
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:11
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:9
msgid "Total Net Sale"
msgstr "Gesamter Nettoumsatz"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:117
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:18
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:16
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Neue Abonnements"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:120
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:25
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:23
msgid "Net Sales of new subscriptions"
msgstr "Nettoumsatz durch neue Abos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:123
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:32
msgid "Renewal orders"
msgstr "Erneuerungsbestellungen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:126
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:39
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:37
msgid "Net Sales of renewed subscriptions"
msgstr "Nettoumsatz durch erneute Abos"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:129
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:58
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:57
msgid "Trial conversions"
msgstr "Probezeit Conversions"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:132
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:64
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:63
msgid "MRR (Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "MRR (Monthly Recurring Revenue)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:135
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:71
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:70
msgid "ARR (Annual Recurring Revenue)"
msgstr "ARR (Annual Recurring Revenue)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:138
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:81
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:141
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:86
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:144
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:88
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:106
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelnes Produkt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:147
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:102
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tippen um nach Produkt zu suchen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:150
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:125
msgid "All Variations"
msgstr "Alle Varianten"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:153
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:130
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:146
msgid "Single Variation"
msgstr "Einzelne Variante"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:156
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:142
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tippen um nach Variationen zu suchen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:159
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:82
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:15
msgid "< back to main report"
msgstr "< zurück zum Gesamtreport"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:162
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:16
msgid "Subscribers Dashboard"
msgstr "Abonnenten-Dashboard"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:165
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:30
msgid "Renewed subscriptions"
msgstr "Erneuerte Abonnements"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:168
#: app/dashboard/components/subscription-chart/index.js:113
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Zeitraum"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:171
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:122
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Einstellung Abo Gebühren"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:174
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:124
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Preobezeit-Text anzeigen?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:177
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
msgid "Hide image"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:180
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:131
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "Anzeigen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:183
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Liste der bezahlten Aufträge."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:186
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:139
msgid "Border Radius"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:189
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:146
msgid "Animated hover effect"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:192
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:149
msgid "No Effects"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:195
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:150
msgid "Grow"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:198
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:151
msgid "Float"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:201
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:152
msgid "Sink"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:204
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:153
msgid "Shrink"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:207
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:161
#, fuzzy
msgid "General Color Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:210
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:165
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrund Farbe:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:213
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:177
msgid "Border Color"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:216
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:187
msgid "Titles Bar"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:219
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:211
msgid "Set a transparent background color"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:222
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:215
msgid "Title font size"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:225
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:227
#, fuzzy
msgid "Subtitle Text"
msgstr "Zwischensummensteuer"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:228
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:232
msgid "Subtitle font size"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:231
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:234
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:245
msgid "Show separator between subtitle and title"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:234
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Show separator"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:237
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Hide separator"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:240
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:255
msgid "Box Shadow"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:243
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:259
msgid "Shadow color"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:246
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:267
msgid "Shadow H offset"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:249
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:274
msgid "Shadow V offset"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:252
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:281
msgid "Shadow blur"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:255
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:288
msgid "Shadow spread"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:258
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_activity_content.php:35
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:227
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:245
msgid "View all"
msgstr "Alle ansehen"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:261
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:35
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:289
#: templates/myaccount/view-subscription.php:196
#: templates/myaccount/view-subscription.php:218
#: templates/myaccount/view-subscription.php:252
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:109
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:264
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:153
msgid "Reason"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:267
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:224
#, fuzzy
msgid "Products"
msgstr "Produkt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:270
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:236
#, fuzzy
msgid "Top Subscription Products"
msgstr "Aboprodukt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:273
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:254
#, fuzzy
msgid "Top Subscribers"
msgstr "Abonnenten"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:276
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:263
msgid "Latest lost subscribers"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:279
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:83
#, fuzzy
msgid "Products Dashboard"
msgstr "Abonnenten-Dashboard"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:282
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:123
#, fuzzy
msgid "Subscription Products"
msgstr "Aboprodukt"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:285
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:48
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nachname"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:288
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:73
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum: "

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:291
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:82
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Weiter"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:294
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:153
#, fuzzy
msgid "Subscriptions list"
msgstr "Abonnement Protokoll"

#. translators: Placeholder status label.
#: plugin-options/customization-options.php:26
msgctxt "Placeholder status label"
msgid "%s subscription label colors"
msgstr "%s Abo Label-Farbe"

#: plugin-options/customization-options.php:33
msgid "Text color:"
msgstr "Text Farbe:"

#: plugin-options/customization-options.php:38
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrund Farbe:"

#: plugin-options/customization-options.php:50
msgid "Product Page Customization"
msgstr "Individualisierung der Produktseiten"

#: plugin-options/customization-options.php:56
msgid "\"Add to cart\" label in subscription products"
msgstr "\"In den Warenkorb\"-Label bei Abo-Produkten"

#: plugin-options/customization-options.php:57
msgid ""
"Choose a label to replace the add to cart button label in subscription "
"products."
msgstr ""
"Wähle eine Beschriftung um den \"Zum Warenkorb hinzufügen\"-Button bei "
"Produktabos zu ersetzen."

#: plugin-options/customization-options.php:61
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: plugin-options/customization-options.php:65
msgid "Show trial period"
msgstr "Probezeit anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:66
msgid "Enable to show the trial period in the subscription product page."
msgstr "Aktivieren, um die Probezeit auf der Seite des Produktabos anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:74
msgid "Enter a text for the free trial period"
msgstr "Gib einen Text für die gratis Probezeit an"

#: plugin-options/customization-options.php:75
msgid "Use {{trialtime}} to show the trial period."
msgstr "Verwende {{trialtime}} um den Probezeitraum anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:79
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "Profitiere von {{trialtime}} gratis Testzeit!"

#: plugin-options/customization-options.php:87
msgid "Free trial text color"
msgstr "Schriftfarbe Probezeit Text"

#: plugin-options/customization-options.php:88
msgid "Set the text color for the free trial text."
msgstr "Wähle die Schriftfarbe für den Probezeit-Text"

#: plugin-options/customization-options.php:100
msgid "Show fee info"
msgstr "Gebühreninfo anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:101
msgid "Enable to show the fee amount in the subscription product page."
msgstr "Aktivieren, um die Gebühren auf der Seite des Produktabos anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:109
msgid "Enter a text for the fee info"
msgstr "Trage einen Text für die Gebühreninfos ein"

#: plugin-options/customization-options.php:110
msgid "Use {{feeprice}} to show the fee amount."
msgstr "Verwende dem Platzhalter {{feeprice}} um die Gebühren anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:114
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ eine Anmeldegebühr von {{feeprice}}"

#: plugin-options/customization-options.php:122
msgid "Fee info text color"
msgstr "Schriftfarbe Gebühreninfo"

#: plugin-options/customization-options.php:123
msgid "Set the text color for the fee info text."
msgstr "Wähle die Schriftfarbe für den Gebühreninfotext"

#: plugin-options/customization-options.php:140
msgid "Cart and Checkout Customization"
msgstr "Individualisierung in Warenkorb und Bezahlseite"

#: plugin-options/customization-options.php:146
msgid "\"Place Order\" label in checkout page"
msgstr "\"Bestellung aufgeben\"-Label auf der Bezahlseite"

#: plugin-options/customization-options.php:147
msgid ""
"This text replaces \"Place order\" button label, if there is at least one "
"subscription product in the cart."
msgstr ""
"Dieser Text ersetzt den \"Bestellung aufgeben\"-Button, wenn mindestens ein "
"Abo im Warenkorb liegt."

#: plugin-options/customization-options.php:151
msgid "Signup now"
msgstr "Jetzt einschreiben"

#: plugin-options/customization-options.php:155
msgid "Enter a text for the free trial period to show on cart"
msgstr "Gib einen Text für die Anzeige der Probezeit im Warenkorb an"

#: plugin-options/customization-options.php:156
msgid ""
"This text will be used in the cart and checkout. Use {{trialtime}} to show "
"the trial period."
msgstr ""
"Dieser Text wird in Warenkorb und beim Bezahlen verwendet. Verwende den "
"Platzhalter {{trialtime}} um die Probezeit anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:160
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "{{trialtime}} free trial"
msgstr "{{trialtime}} Probezeit"

#: plugin-options/customization-options.php:164
msgid "Show total subscription length"
msgstr "Gesamte Abodauer anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:165
msgid "Enable to show the total subscription length in cart and checkout."
msgstr ""
"Aktivieren, um in Warenkorb und beim Bezahlen die Dauer des Gesamtabos "
"anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:173
msgid "Enter a text for the subscription total"
msgstr "Gib einen Text für die Abo-Gesamtkosten an"

#: plugin-options/customization-options.php:174
msgid "Use {{sub-time}} and {{sub-total}} as placeholder"
msgstr "Verwende {{sub-time}} und {{sub-total}} als Platzhalter"

#: plugin-options/customization-options.php:178
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Abo-Kosten für {{sub-time}}: {{sub-total}}"

#: plugin-options/customization-options.php:186
msgid "Show Next Billing Date"
msgstr "Das nächste Rechnungsdatum anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:195
msgid "Enter a label for the next billing info"
msgstr "Gib ein Label für die nächste Rechnungsinfo an"

#: plugin-options/customization-options.php:209
msgid "Enter a label for the next billing info in case of trial"
msgstr "Gib ein Label für die nächste Rechnungsinfo im Fall eines Probeabos an"

#: plugin-options/customization-options.php:222
msgid "Thank you page layout"
msgstr "Layout der Dankesseite"

#: plugin-options/customization-options.php:223
msgid "Choose where to display the related subscription."
msgstr "Wählen wo \"Verwandte Abos\" angezeigt werden sollen."

#: plugin-options/customization-options.php:229
msgid "Table mode underneath the order details."
msgstr "Tabellen-Form unter der Bestelldetails"

#: plugin-options/customization-options.php:230
msgid "In a separate box."
msgstr "In einer separaten Box."

#: plugin-options/customization-options.php:240
msgid "Subscription status"
msgstr "Abonnementstatus"

#: plugin-options/customization-options.php:254
msgid "Subscription section in My Account"
msgstr "\"Abonnement\"-Abschnitt unter Mein Konto"

#: plugin-options/customization-options.php:260
msgid "Show the Cancel button on My Account > Subscriptions "
msgstr "Den \"Storno\" Button auf Mein Konto > Abonnements anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:261
msgid ""
"Enable if you want to allow the customer to cancel a subscription. This "
"option can be overridden by each subscription product."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn du dem Kunden das Stornieren eines Abos erlauben möchtest. "
"Diese Einstellung kann in den Produkteinstellungen überschrieben werden."

#: plugin-options/customization-options.php:269
msgid "Show the Resubscribe button on My Account > Subscriptions "
msgstr "Re-Abonnieren Button unter Mein Konto > Abonnements anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:270
msgid ""
"Enable if you want to allow the customer to resubscribe an ended or deleted "
"subscription."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn du dem Kunden ein erneutes Bestellen eines beendeten oder "
"gelöschten Abos erlauben möchten."

#: plugin-options/customization-options.php:279
msgid "Maintain the same price of the previous subscription."
msgstr "Den Preis des bisherigen Abos beibehalten."

#: plugin-options/customization-options.php:280
msgid ""
"Enable if you want to allow the customer to resubscribe with the same price "
"of the expired subscription."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn du dem Kunden eine Abo-Erneuerung zum selben Preis wie "
"bisher erlauben möchtest."

#: plugin-options/customization-options.php:292
msgid "Show the Renew Now button on My Account > Orders "
msgstr ""
"Den \"Jetzt Erneuern\"-Button in auf Mein Konto > Bestellungen anzeigen"

#: plugin-options/customization-options.php:293
msgid ""
"Enable if you allow the customer to force payment if a renewal subscription "
"has at least one failed attempt."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn du dem Kunden erlauben möchtest, eine Zahlung zu forcieren "
"wenn es bei einer Abo-Erneuerung zu zumindest einem fehlgeschlagenen Versuch "
"kommt."

#: plugin-options/customization-options.php:302
msgid "Pause/Cancel subscription style"
msgstr "Stil für Abo unterbrechen/stornieren"

#: plugin-options/customization-options.php:303
msgid ""
"Choose the style of the actions \"pause subscription\" and \"cancel "
"subscription\" in my account."
msgstr ""
"Stil für die Aktionen \"Abo unterbrechen\" und \"Abo stornieren\" im "
"Kundenkonto auswählen."

#: plugin-options/customization-options.php:308
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"

#: plugin-options/customization-options.php:309
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#: plugin-options/customization-options.php:315
msgid "Text for pause subscription dropdown"
msgstr "Text für das Dropdown \"Abo unterbrechen\""

#: plugin-options/customization-options.php:316
msgid ""
"Enter the text to pause a subscription dropdown. Use {{max_pause_period}} to "
"show the max length of pause, {{max_pause_number}} to show the max limit of "
"pause for this subscription"
msgstr ""
"Gib den Text für das Dropdown \"Abo unterbrechen\" ein. Verwende "
"{{max_pause_period}} um die maximale Länge der Unterbrechung anzuzeigen, "
"{{max_pause_number}} um die maximale Anzahl an Unterbrechungen dieses Abos "
"anzuzeigen."

#: plugin-options/customization-options.php:321
msgid ""
"<strong>Pause subscription</strong><p>If you want to suspend the "
"subscription without cancelling it. You can suspend it for max "
"{{max_pause_period}}</p>"
msgstr ""
"<strong>Abonnement unterbrechen</strong><p>Wenn du das Abo unterbrechen "
"möchtest, ohne es zu stornieren. Du kannst es für maximal "
"{{max_pause_period}} unterbrechen</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:329
msgid "Text for resume subscription dropdown"
msgstr "Text für das Dropdown \"Abo fortsetzen\""

#: plugin-options/customization-options.php:330
msgid "Enter the text for resume subscription dropdown."
msgstr "Gib den Text für das Dropdown \"Abo fortsetzen\" ein."

#: plugin-options/customization-options.php:335
msgid ""
"<strong>Resume subscription</strong><p>If you want to resume the "
"subscription and end the pause.</p>"
msgstr ""
"<strong>Abonnement fortsetzen</strong><p>Wenn du das Abo fortsetzen und "
"dessen Unterbrechung beenden möchtest.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:343
msgid "Text for cancel subscription dropdown"
msgstr "Text für das Dropdown \"Abo stornieren\""

#: plugin-options/customization-options.php:344
msgid "Enter the text for cancel subscription dropdown."
msgstr "Gib den Text für das Dropdown \"Abo stornieren\" ein."

#: plugin-options/customization-options.php:350
msgid ""
"<strong>Cancel subscription</strong><p>If you want to cancel the "
"subscription, you will lose access to the subscription you purchased.</p>"
msgstr ""
"<strong>Abonnement stornieren</strong><p>Wenn du das Abo stornierst, wirst "
"du den Zugang zum bisher bezahlten Abo verlieren.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:361
msgid "Text for pause subscription modal"
msgstr "Text in modaler Ansicht für \"Abo unterbrechen\""

#: plugin-options/customization-options.php:362
msgid ""
"Enter the text for pause subscription modal. Use {{max_pause_period}} to "
"show the max length of pause, {{max_pause_number}} to show the max limit of "
"the pause for this subscription."
msgstr ""
"Gib den Text Unterbrechen des Abos in der modalen Ansicht ein. Verwende "
"{{max_pause_period}} um die maximale Länge der Unterbrechung anzugeben und "
"{{max_pause_number}} um die maximal erlaubten Unterbrechungen anzugeben."

#: plugin-options/customization-options.php:367
msgid ""
"<strong>Are you sure you want to pause this subscription?</strong><p>You can "
"pause it for {{max_pause_period}}. During this time\n"
"you will not pay anything but your access to the subscription products will "
"be\n"
"blocked. You can pause this subscription only for {{max_pause_number}} times."
"</p>"
msgstr ""
"<strong>Bist du dir sicher, dass du dieses Abo unterbrechen willst?</"
"strong><p>Du kannst es für {{max_pause_period}} unterbrechen. In dieser Zeit "
"hast du keinen Zugang zu deinem Abo und zahlst nichts. Du kannst dieses Abo "
"maximal {{max_pause_number}} mal unterbrechen.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:377
msgid "Text for pause subscription button"
msgstr "Text für den \"Abo Unterbrechen\"-Button"

#: plugin-options/customization-options.php:382
msgid "Yes, I want to pause"
msgstr "Ja, ich möchte unterbrechen"

#: plugin-options/customization-options.php:387
msgid "Text for resume subscription modal"
msgstr "Text für \"Abo fortsetzen\" in modaler Ansicht"

#: plugin-options/customization-options.php:388
msgid "Enter the text for resume subscription modal. "
msgstr "Gib den Text für \"Abo fortsetzen\" bei modaler Ansicht ein."

#: plugin-options/customization-options.php:394
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to resume this subscription?%2$s"
msgstr "%1$sBist du sicher, dass du dieses Abo wieder aufnehmen möchtest?%2$s"

#: plugin-options/customization-options.php:398
msgid "Text for resume subscription button"
msgstr "Button-Text um das Abo fortzusetzen"

#: plugin-options/customization-options.php:403
msgid "Yes, I want to resume"
msgstr "Ja, ich möchte es fortsetzen"

#: plugin-options/customization-options.php:408
msgid "Text to close modal windows for resume"
msgstr "Text um das modale Fenster im Fall einer Abofortsetzung zu schließen"

#: plugin-options/customization-options.php:413
msgid "No, I want to keep it paused"
msgstr "Nein, die Unterbrechung beibehalten"

#: plugin-options/customization-options.php:417
msgid "Text for cancel subscription modal"
msgstr "Text für \"Abo Stornieren\" in modaler Ansicht"

#: plugin-options/customization-options.php:418
msgid "Enter the text for cancel subscription modal."
msgstr "Gib den Text für das modale Abostorno ein."

#. translators: placeholders html tags.
#: plugin-options/customization-options.php:425
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to cancel this subscription?%2$s"
msgstr "%1$sBist du sicher, dass du dieses Abo stornieren möchtest?%2$s"

#: plugin-options/customization-options.php:434
msgid "Text for cancel subscription button"
msgstr "Text für den \"Abo stornieren\"-Button"

#: plugin-options/customization-options.php:435
msgid "Enter the text for cancel subscription button."
msgstr "Gib den Text für den \"Abo stornieren\"-Button ein."

#: plugin-options/customization-options.php:439
msgid "Yes, I want to cancel"
msgstr "Ja, ich möchte stornieren"

#: plugin-options/customization-options.php:447
msgid "Text to close modal window"
msgstr "Text um das modale Fenster zu schließen"

#: plugin-options/customization-options.php:448
msgid "Enter the text to close the modal window."
msgstr "Gib den Text ein, um das modale Fenster zu schließen."

#: plugin-options/customization-options.php:452
msgid "No, keep me subscribed"
msgstr "Nein, ich möchte Abonnent bleiben"

#: plugin-options/customization-options.php:456
msgid "Text to switch plan"
msgstr "Text um den Plan zu wechseln"

#: plugin-options/customization-options.php:457
msgid "Enter the text to switch subscription plan."
msgstr "Gib den Text ein, um den Abo-Plan zu wechseln."

#: plugin-options/customization-options.php:461
msgid "Change plan >"
msgstr "Plan wechseln >"

#: plugin-options/customization-options.php:465
msgid "Text to add the new plan to cart"
msgstr "Text um den neuen Abo-Plan dem Warenkorb hinzuzufügen"

#: plugin-options/customization-options.php:466
msgid "Enter the text to add the new plan to cart."
msgstr "Gib den Text ein, um einen neuen Abo-Plan dem Warenkorb hinzuzufügen. "

#: plugin-options/customization-options.php:470
msgid "Go to checkout >"
msgstr "Zur Bezahlung gehen >"

#: plugin-options/customization-options.php:474
msgid "Text to show before the product name during the switch"
msgstr "Text der während des Wechsels vor dem Produktnamen angezeigt wird"

#: plugin-options/customization-options.php:475
msgid "Enter the text to show before the product name during the switch."
msgstr ""
"Gib den Text ein, der während des Wechsels vor dem Produktnamen angezeigt "
"wird."

#: plugin-options/general-options.php:26
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: plugin-options/general-options.php:32
msgid "User can add to cart"
msgstr "Kunde kann dem Warenkorb hinzufügen"

#: plugin-options/general-options.php:33
msgid ""
"Choose if a user can add only one or more subscription products to cart."
msgstr ""
"Wählen ob ein Kunde nur ein oder mehrere Abo-Produkte in den Warenkorb legen "
"kann."

#: plugin-options/general-options.php:38
msgid "Only one subscription product"
msgstr "Nur ein Produkt-Abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:39
msgid "Unlimited subscription products"
msgstr "Unbegrenzte Produkt-Abonnements"

#: plugin-options/general-options.php:45
msgid "Allow user to manually renew a subscription"
msgstr "Kunden eine manuelle Abo-Erneuerung erlauben"

#: plugin-options/general-options.php:46
msgid ""
"Choose whether a user can renew a subscription if the payment gateway does "
"not support automatic payments."
msgstr ""
"Wähle ob Kunden ein Abo erneuern können, wenn der Bezahldienst keine "
"automatischen Zahlungen unterstützt."

#: plugin-options/general-options.php:51
msgid ""
"Yes, the customer will be able to pay the renewal order on My Account page, "
"if the payment gateway does not support automatic payments."
msgstr ""
"Ja, wenn keine automatischen Zahlungen unterstützt werden, kann der Kunden "
"die Neubestellung unter seinem Kundenkonto bezahlen."

#: plugin-options/general-options.php:52
msgid "No, enable the payment gateways only to support automatic payments."
msgstr ""
"Nein, ermögliche nur Bezahlmethoden, die automatische Zahlungen unterstützen."

#: plugin-options/general-options.php:58
msgid "Stock management with recurring payments"
msgstr "Lager Management bei wiederkehrenden Zahlungen"

#: plugin-options/general-options.php:59
msgid ""
"Choose if the recurring payments will reduce the stock count of a "
"subscription product."
msgstr ""
"Wählen ob die wiederkehrenden Zahlungen den Lagerbestand eines Abo-Produkts "
"reduzieren."

#: plugin-options/general-options.php:64
msgid "Reduce stock of subscription products"
msgstr "Lagerbestand von Abo-Produkten reduzieren"

#: plugin-options/general-options.php:65
msgid "Do not reduce stock of subscription products"
msgstr "Lagerbestand von Abo-Produkten nicht reduzieren"

#: plugin-options/general-options.php:71
msgid " If a recurring payment is not paid"
msgstr "Wenn eine wiederkehrende Zahlung nicht bezahlt wird"

#: plugin-options/general-options.php:72 plugin-options/general-options.php:132
msgid ""
"Choose how to manage the subscription when a recurring payment is not paid."
msgstr ""
"Wähle wie ein Abo verwaltet wird, wenn eine wiederkehrende Zahlung nicht "
"erfolgt."

#: plugin-options/general-options.php:80
msgid "after"
msgstr "nach"

#: plugin-options/general-options.php:89
msgid "hours put the subscription in status"
msgstr "Stunden setze das Abo auf den Status"

#: plugin-options/general-options.php:96
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"

#: plugin-options/general-options.php:97 plugin-options/general-options.php:146
msgid "Suspended"
msgstr "Unterbrochen"

#: plugin-options/general-options.php:98 plugin-options/general-options.php:147
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#: plugin-options/general-options.php:105
#: plugin-options/general-options.php:153
msgid "for"
msgstr "für"

#: plugin-options/general-options.php:118
#: views/product/single-product-options.php:322
#: views/product/variation-product-options.php:332
msgid "days."
msgstr "Tage."

#: plugin-options/general-options.php:124
msgid "days before cancelling the subscription."
msgstr "Tage bis zur Stornierung des Abos."

#: plugin-options/general-options.php:139
msgid "After that, put it as"
msgstr "Danach, setze es als"

#: plugin-options/general-options.php:166
msgid "days before to cancel the subscription."
msgstr "Tage bis das Abonnement storniert wird."

#: plugin-options/general-options.php:176
msgid "Allow users to pause subscriptions"
msgstr "Abonnenten die Abo-Unterbrechungen erlauben"

#: plugin-options/general-options.php:177
#: views/product/single-product-options.php:296
#: views/product/variation-product-options.php:300
msgid ""
"Choose if a user can pause a subscription, and if so, to do so with or "
"without limits."
msgstr ""
"Wählen ob ein Abonnent ein Abo unterbrechen kann, und ob mit/ohne "
"Einschränkungen."

#: plugin-options/general-options.php:182
#: views/product/single-product-options.php:302
#: views/product/variation-product-options.php:307
#: views/product/variation-switch.php:105
msgid "No, never"
msgstr "Nein, niemals"

#: plugin-options/general-options.php:183
#: views/product/single-product-options.php:303
#: views/product/variation-product-options.php:308
msgid "Yes, user can pause without limits"
msgstr "Ja, der Kunde kann ohne Einschränkungen unterbrechen"

#: plugin-options/general-options.php:184
#: views/product/single-product-options.php:304
#: views/product/variation-product-options.php:309
msgid "Yes, user can pause with certain limits"
msgstr "Ja, der Kunde kann unter gewissen Einschränkungen unterbrechen"

#: plugin-options/general-options.php:190
#: views/product/single-product-options.php:312
#: views/product/variation-product-options.php:318
msgid "Subscription pausing limits"
msgstr "Grenzen für Abonnement Unterbrechungen"

#: plugin-options/general-options.php:198
msgid "The user can pause a subscription a maximum of"
msgstr "Der Abonnent kann ein Abo stornieren, und das maximal"

#: plugin-options/general-options.php:207
msgid "times;"
msgstr "mal;"

#: plugin-options/general-options.php:225
msgid "Each pause can last a maximum of"
msgstr "Jede Unterbrechung hat eine Maximaldauer von"

#: plugin-options/general-options.php:234
msgid "days. After which, the subscription will reactivate automatically."
msgstr "Tage. Nach denen das Abonnement automatisch wiederaufgenommen wird."

#: plugin-options/general-options.php:244
msgid "Delete subscription if the main order is cancelled"
msgstr "Abonnement löschen, wenn die zugehörige Bestellung storniert wird"

#: plugin-options/general-options.php:245
msgid ""
"Enable if you want to delete a subscription when the main order is cancelled."
msgstr ""
"Aktivieren falls Abos gelöscht werden sollen, wenn die zugehörige Bestellung "
"storniert wird."

#: plugin-options/general-options.php:260
msgid "Subscription Renewal Synchronization"
msgstr "Synchronisierung der Abonnementverlängerung"

#: plugin-options/general-options.php:266
msgctxt "Admin option"
msgid "Recurring payment synchronization options for:"
msgstr "Synchronisierungsoptionen für wiederkehrende Zahlungen:"

#: plugin-options/general-options.php:267
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose if you want to synchronize subscription payments for any or specific "
"products or categories, to a specific day of the week, month, or year. For "
"example, each Monday or the first day of each month. You can do that for all "
"products or for specific product/categories."
msgstr ""
"Wähle, ob die Abonnementzahlungen an einem bestimmten Wochentag, Monat oder "
"Jahr synchronisieren möchtest. Zum Beispiel jeden Montag oder den ersten Tag "
"eines jeden Monats. Du kannst das für alle Produkte oder für bestimmte "
"Produkte / Kategorien tun."

#: plugin-options/general-options.php:272
msgctxt "Admin option choice"
msgid "None"
msgstr "Nie"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:274
#: plugin-options/general-options.php:503
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"All products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if "
"this option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Für alle Produkte %1$sdu kannst einige Produkte oder Kategorien "
"ausschließen, wenn diese Option ausgewählt ist.%2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:276
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Only virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or "
"categories if this option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Nur für nicht virtuelle Produkte %1$sDu kannst einige Produkte oder "
"Kategorien ausschließen, wenn diese Option ausgewählt ist. %2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:277
#: plugin-options/general-options.php:506
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Specific products"
msgstr "Für bestimmte Produkte"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:279
#: plugin-options/general-options.php:508
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Specific categories %1$sYou will be able to exclude some products if this "
"option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Für bestimmte Kategorien %1$skannst du einige Produkte ausschließen, wenn "
"diese Option ausgewählt ist.%2$s"

#: plugin-options/general-options.php:285
#: plugin-options/general-options.php:328
#: plugin-options/general-options.php:398
#: plugin-options/general-options.php:514
#: plugin-options/general-options.php:556
#: plugin-options/general-options.php:626
msgid "Exclude products"
msgstr "Produkte ausschließen"

#: plugin-options/general-options.php:286
#: plugin-options/general-options.php:329
#: plugin-options/general-options.php:515
#: plugin-options/general-options.php:557
msgid "Enable if you want to exclude products."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn du Produkte ausschließen möchtest."

#: plugin-options/general-options.php:300
#: plugin-options/general-options.php:343
#: plugin-options/general-options.php:528
#: plugin-options/general-options.php:570
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to exclude"
msgstr "Auszuschließende Kategorien"

#: plugin-options/general-options.php:301
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr ""
"Wähle die Produktkategorien, die vom Synchronisieren wiederkehrender "
"Zahlungen ausgeschlossen werden sollen."

#: plugin-options/general-options.php:305
#: plugin-options/general-options.php:348
#: plugin-options/general-options.php:533
#: plugin-options/general-options.php:575
msgid "Search category to exclude"
msgstr "Suchkategorie zum Ausschließen"

#: plugin-options/general-options.php:314
#: plugin-options/general-options.php:357
#: plugin-options/general-options.php:412
#: plugin-options/general-options.php:542
#: plugin-options/general-options.php:584
#: plugin-options/general-options.php:640
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to exclude"
msgstr "Auszuschließende Produkte"

#: plugin-options/general-options.php:315
#: plugin-options/general-options.php:344
#: plugin-options/general-options.php:358
#: plugin-options/general-options.php:413
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr ""
"Wähle die Produkte, die vom Synchronisieren wiederkehrender Zahlungen "
"ausgeschlossen werden sollen."

#: plugin-options/general-options.php:319
#: plugin-options/general-options.php:362
#: plugin-options/general-options.php:547
#: plugin-options/general-options.php:589
msgid "Search product to exclude"
msgstr "Produkt zum Ausschließen suchen"

#: plugin-options/general-options.php:371
#: plugin-options/general-options.php:599
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to include"
msgstr "Einzuschließende Produkte"

#: plugin-options/general-options.php:372
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the products that allow a specific renewal date to be set for "
"recurring payments."
msgstr ""
"Wähle die Produkte, deren Erneuerung auf ein bestimmtest Datum gesetzt "
"werden können."

#: plugin-options/general-options.php:376
#: plugin-options/general-options.php:604
msgid "Search product to include"
msgstr "Produkt zum Einzuschließen suchen"

#: plugin-options/general-options.php:385
#: plugin-options/general-options.php:613
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to include"
msgstr "Einzuschließende Kategorien"

#: plugin-options/general-options.php:386
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories that allow a specific renewal date to be set for "
"recurring payments."
msgstr ""
"Wähle die Produktkategorien, deren Erneuerung auf ein bestimmtest Datum "
"gesetzt werden können."

#: plugin-options/general-options.php:390
#: plugin-options/general-options.php:618
msgid "Search category to include"
msgstr "Kategorie zum Einschließen suchen"

#: plugin-options/general-options.php:399
#: plugin-options/general-options.php:627
msgid "Enable if you want to exclude products from the category list."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du Produkte von der Kategorieliste ausschließen "
"möchten."

#: plugin-options/general-options.php:417
#: plugin-options/general-options.php:645
msgid "Search Product to exclude"
msgstr "Produkt zum Ausschließen suchen"

#: plugin-options/general-options.php:426
msgctxt "Admin option"
msgid "First payment at sign-up options"
msgstr "Optionen für erste Zahlung bei Anmeldung"

#: plugin-options/general-options.php:427
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose how to manage the first recurring payment at signup of the "
"subscription products that have a synchronized renewal day set."
msgstr ""
"Wähle, wie die erste Zahlung nach Anmeldung zu einem Abo-Produkt gehandhabt "
"werden soll, wenn dieses ein synchronisiertes Erneuerungsdatum hat."

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:433
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Don't charge the first recurring amount at sign-up. (only sign-up fee, if "
"this is set) %1$sWhen you create a subscription product, you can choose on "
"which day to synchronize renewals and charge the subscription payment to "
"your users.%2$s"
msgstr ""
"Erhebe den ersten Betrag nicht. (Falls die Anmeldegebühr berechnet wird) "
"%1$sWenn du ein Abonnementprodukt erstellst, kannst du auswählen, an welchem ​​"
"Tag Verlängerungen synchronisiert und die Abonnementzahlung deine Benutzern "
"in Rechnung gestellt werden sollen.%2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:435
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Charge a prorated payment and therefore when to charge the first recurring "
"amount to your users.%1$sThe user will pay a part of the recurring amount, "
"calculated automatically on the basis of the days left till the renewal. "
"(Renewal day is set in the subscription product page)%2$s"
msgstr ""
"Berechne eine anteilige Zahlung und bestimme, wann deinen Kunden der erste "
"Betrag der wiederkehrenden Zahlung berechnet werden soll. %1$sDer Kunde "
"zahlt einen Teil des wiederkehrenden Betrags, der automatisch auf der "
"Grundlage der bis zur Erneuerung verbleibenden Tage berechnet wird. (Der Tag "
"der Erneuerung wird auf der Produktseite des Abonnements festgelegt)%2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:436
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Charge the full recurring amount on signup"
msgstr "Den vollen Betrag bei Anmeldung berechnen"

#: plugin-options/general-options.php:446
msgctxt "Admin option title"
msgid "Postpone the first payment, if the next payment is in less than:"
msgstr ""
"Verschiebe die erste Zahlung, wenn die nächste synchronisierte Zahlung in "
"weniger als:"

#: plugin-options/general-options.php:447
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Use this option to avoid charging the user twice in quick succession if a "
"subscription has been bought near a renewal date."
msgstr ""
"Verwende diese Option, um zu vermeiden, dass der Benutzer zweimal kurz "
"hintereinander belastet wird, wenn ein Abonnement kurz vor dem "
"Verlängerungsdatum gekauft wurde."

#: plugin-options/general-options.php:459
msgctxt "Admin option description"
msgid "days until the next renewal."
msgstr "Tage bis zur nächsten Erneuerung."

#: plugin-options/general-options.php:469
msgid "Display recurring payments info on the product page"
msgstr "Info zu wiederkehrenden Zahlungen auf der Produktseite anzeigen"

#: plugin-options/general-options.php:470
msgid ""
"Enable if you want to show the information about the recurring payments to "
"the customer on the product page."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn du die Informationen über wiederkehrende Zahlungen für "
"Kunden auf der Produktseite anzeigen willst."

#: plugin-options/general-options.php:495
msgctxt "Admin option"
msgid "Set a delivery schedule of subscription products for:"
msgstr "Lege einen Lieferplan für Abonnementprodukte fest:"

#: plugin-options/general-options.php:496
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose if you need to set a delivery schedule for all products, only for non-"
"virtual products or for specific categories or products"
msgstr ""
"Wähle, ob du einen Lieferplan für alle Produkte festlegen musst, nur für "
"nicht virtuelle Produkte oder für bestimmte Kategorien oder Produkte"

#: plugin-options/general-options.php:501
msgctxt "Admin option choice"
msgid "None - No delivery schedule needed"
msgstr "Nichts - Kein Lieferplan erforderlich"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:505
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Only non-virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or "
"categories if this option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Nur für virtuelle Produkte %1$sdu kannst einige Produkte oder Kategorien "
"ausschließen, wenn diese Option ausgewählt ist.%2$s"

#: plugin-options/general-options.php:529
#: plugin-options/general-options.php:571
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories to exclude from delivery schedule for recurring "
"payments."
msgstr ""
"Wähle die Produktkategorien, die von Lieferplänen und wiederkehrenden "
"Zahlungen ausgeschlossen werden sollen."

#: plugin-options/general-options.php:543
#: plugin-options/general-options.php:585
#: plugin-options/general-options.php:641
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the products to exclude from delivery schedule for recurring payments."
msgstr ""
"Wähle die Produkte, die von Lieferplänen und wiederkehrenden Zahlungen "
"ausgeschlossen werden sollen."

#: plugin-options/general-options.php:600
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr ""
"Wähle die Produkte, für die ein spezifischer Lieferplan gesetzt werden kann."

#: plugin-options/general-options.php:614
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr ""
"Wähle die Produktkategorien, für die ein spezifischer Lieferplan gesetzt "
"werden kann."

#: plugin-options/general-options.php:654
msgid "Default delivery schedule"
msgstr "Standardlieferplan"

#: plugin-options/general-options.php:655
msgid ""
"Set a default delivery schedule. You can override this option and set a "
"different schedule inside the product page."
msgstr ""
"Lege einen Standardlieferplan fest. Du kannst diese Option überschreiben und "
"auf der Produktseite einen anderen Zeitplan festlegen."

#: plugin-options/general-options.php:663
msgctxt "Part of an option text"
msgid "Deliver the subscription products every"
msgstr "Liefer Abonnementprodukte jeden"

#: plugin-options/general-options.php:675
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: plugin-options/general-options.php:676
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#: plugin-options/general-options.php:677
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#: plugin-options/general-options.php:678
msgid "Years"
msgstr "Jahre"

#: plugin-options/general-options.php:689
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:68
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:88
msgid "Synchronize delivery schedules"
msgstr "Lieferpläne synchronisieren"

#: plugin-options/general-options.php:690
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:79
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:99
msgid "Enable if you want to ship the product on a specific day."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du das Produkt an einem bestimmten Tag "
"versenden möchtest."

#: plugin-options/general-options.php:701
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:85
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:105
msgid "Synchronize delivery on"
msgstr "Lieferung synchronisieren am"

#: plugin-options/general-options.php:702
msgid ""
"Set a default delivery schedule synchronization. You can override this "
"option inside the product page."
msgstr ""
"Lege eine Standard-Synchronisierung für den Lieferplan fest. Du kannst diese "
"Option auf der Produktseite überschreiben."

#: plugin-options/general-options.php:728
msgctxt "Part of an option text"
msgid "of each month"
msgstr "eines jeden Monats"

#: plugin-options/general-options.php:758
msgid "Show delivery schedule info in product page"
msgstr "Informationen zum Lieferplan auf der Produktseite anzeigen"

#: plugin-options/general-options.php:759
msgid ""
"Enable if you want to show information about the delivery schedule on the "
"product page."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du Informationen zum Lieferplan auf der "
"Produktseite anzeigen möchtest."

#: plugin-options/general-options.php:778
msgid "Extra settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"

#: plugin-options/general-options.php:784
msgid "Shop manager can manage subscription settings"
msgstr "Shop-Manager können Abo-Einstellungen verwalten"

#: plugin-options/general-options.php:785
msgid "Enable to allow the shop manager to access and edit the plugin options."
msgstr ""
"Aktivieren um Shop-Managern-Zugriff auf die Plugin-Einstellungen zu gewähren."

#: plugin-options/general-options.php:793
msgid "Staging mode"
msgstr "Staging-Modus"

#: plugin-options/general-options.php:794
msgid ""
"Enable if you want to use this installation as a test site and avoid "
"generating duplicate orders."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du diese Installation als Teststandort "
"verwenden möchtest, und vermeide das Generieren doppelter Bestellungen."

#: plugin-options/general-options.php:803
msgid "Enable Log"
msgstr "Logging aktivieren"

#: plugin-options/general-options.php:804
msgid ""
"Enable to generate a list of plugin actions. Note: this is a useful option "
"for development improvements and to provide support.."
msgstr ""
"Aktivieren um eine Liste an Plugin-Aktionen zu generieren. Anmerkung: Diese "
"Option ist für Entwickler und Support-Anfragen nützlich."

#: plugin-options/general-options.php:819
msgid "GPDR & Privacy"
msgstr "DSGVO & Datenschutz"

#: plugin-options/general-options.php:825
msgid "Delete personal info after an account erasure requests"
msgstr "Lösche persönliche Infos nachdem eine Kontolöschung beantragt wird"

#: plugin-options/general-options.php:826
msgid ""
"Enable to erase the personal information of a subscription if an account "
"erasure request is made."
msgstr ""
"Aktivieren um persönliche Informationen eines Abos zu löschen, wenn eine "
"Anfrage zur Kontolöschung gestellt wird."

#: plugin-options/general-options.php:826
msgid "Note: all affected subscription status' will be changed to 'cancelled'."
msgstr ""
"Anmerkung: Der Status aller betroffenen Abos wird auf 'storniert' gesetzt."

#: plugin-options/general-options.php:834
msgid "Delete pending and cancelled subscriptions"
msgstr "Lösche ausstehende und stornierte Abos"

#: plugin-options/general-options.php:835
msgid ""
"Choose if pending and/or cancelled subscriptions can be trashed after the "
"specified duration."
msgstr ""
"Wählen ob ausstehende und/oder stornierte Abos nach einer gewissen Zeit in "
"den Papierkorb gelegt werden können."

#: plugin-options/general-options.php:843
msgid "Delete pending subscriptions after"
msgstr "Lösche ausstehende Abos nach"

#: plugin-options/general-options.php:844
msgid "Choose when to delete pending subscriptions."
msgstr "Wählen wann ausstehende Abos gelöscht werden sollen."

#: plugin-options/general-options.php:873
msgid "Delete cancelled subscriptions after"
msgstr "Lösche stornierte Abos nach"

#: plugin-options/general-options.php:874
msgid "Choose when to delete cancelled subscriptions."
msgstr "Wählen wann stornierte Abos gelöscht werden sollen."

#: plugin-options/subscription-options.php:29
msgctxt "Admin recap panel with all subscriptions"
msgid "Subscription Activities"
msgstr "Abonnement Aktivitäten"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:20
msgid "No subscriptions found for this order."
msgstr "Keine Abos zu dieser Bestellung gefunden."

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:26
#: templates/myaccount/view-subscription.php:53
msgid "Started on:"
msgstr "Beginnt am:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:27
msgid "Recurring:"
msgstr "Wiederkehrend: "

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:28
msgid "Payment due:"
msgstr "Zahlung fällig:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:29
msgid "Ended on:"
msgstr "Beendet am:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:30
msgid "Expiry date:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:31
msgid "Renewals:"
msgstr "Verlängerungen:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:32
#: templates/myaccount/view-subscription.php:90
msgid "Payment method:"
msgstr "Bezahlmethoden:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:33
msgid "Failed attempts:"
msgstr "Fehlgeschlagene Versuche:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:34
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:43
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:44
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:29
#: templates/myaccount/view-subscription.php:94
msgid "Status:"
msgstr "Status: "

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:20
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:23
msgid "Activate Subscription"
msgstr "Abonnement aktivieren"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:28
msgid "Overdue Subscription"
msgstr "Überfälliges Abonnement"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:33
msgid "Suspend Subscription"
msgstr "Abonnement unterbrechen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:38
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Abonnement pausieren"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:43
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Abonnement Fortsetzen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:49
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Abonnement Stornieren"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:51
msgid "Cancel Subscription Now"
msgstr "Abonnement jetzt stornieren"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:60
msgid "Create a Renew Order Manually"
msgstr "Wiederbestellung manuell anlegen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:63
msgid "Delete the current renew order: "
msgstr "Entferne die derzeitige Wieder-Bestellung:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:65
msgid "Try to pay the current renew order: "
msgstr "Versuche, den aktuellen Verlängerungsauftrag zu bezahlen:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:68
msgid "Schedule status change during the renew: "
msgstr "Plane eine Statusänderung während der Verlängerung:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:75
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:76
msgid "Process"
msgstr "Ablauf"

#. translators: 1: date, 2: time.
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_activity_content.php:29
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "hinzugefügt am %1$s um %2$s"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:21
msgid "No delivery schedules found for this subscription."
msgstr "Für dieses Abonnement wurden keine Lieferpläne gefunden."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:28
msgctxt "Label to filter the delivery schedules by status"
msgid "Filter for status:"
msgstr "Nach Status filtern:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:31
msgctxt "Option of a select"
msgid "All status"
msgstr "Alle Status"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:42
msgid "Shipping on:"
msgstr "Versand am:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:45
#: templates/myaccount/view-subscription.php:368
msgid "Shipped on:"
msgstr "Versendet am:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:78
#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-list-table.php:30
msgid "You are going to set this item as \"Shipped\". "
msgstr "Diesen Artikel als \"Versand\" festlegen."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:20
msgid "No orders found for this subscription."
msgstr "Keine Bestellungen zu diesem Abo gefunden."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:26
msgid "List of related order:"
msgstr "Verknüpfte Bestellungen:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:28
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:30
msgid "Paid on:"
msgstr "Bezahlt am:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:31
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:56
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M Y"

#. translators: Placeholder: subscription id.
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:33
msgctxt "Placeholder: subscription id"
msgid "Subscription %s details"
msgstr "Abonnement #%s Details"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:43
msgid "General Details"
msgstr "Allgemeine Details"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:48
msgid "Started date:"
msgstr "Startdatum:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:54
msgid "Expired date:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:60
msgid "Payment due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:66
msgid "Cancelled date:"
msgstr "Stornodatum:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:72
#: templates/myaccount/view-subscription.php:83
msgid "End date:"
msgstr "Enddatum: "

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:78
msgid "Payment Method:"
msgstr "Zahlungsmethode:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:83
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Transaktions-ID:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:88
msgid "Customer:"
msgstr "Kunde:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:114
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:117
msgid "Load billing address"
msgstr "Rechnungsadresse übernehmen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:128
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:200
#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:25
#: templates/myaccount/view-subscription.php:330
#: templates/myaccount/view-subscription.php:346
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:128
#, fuzzy
msgid "No billing address set."
msgstr "Rechnungsadresse kopieren"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:187
msgid "Load shipping address"
msgstr "Lieferadresse übernehmen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:190
msgid "Copy billing address"
msgstr "Rechnungsadresse kopieren"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:200
#, fuzzy
msgid "No shipping address set."
msgstr "Lieferadresse übernehmen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:215
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Vom Kunden angegebener Hinweis:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:245
msgid "Customer provided note"
msgstr "Vom Kunden angegebener Hinweis"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:248
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Kundenanmerkung zur Bestellung"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:32
msgid "Item"
msgstr "Artikel"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:33
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:34
msgid "Qty"
msgstr "Menge"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:36
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:277
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:63
msgid "SKU:"
msgstr "Art.-Nr.:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:67
msgid "Variation ID:"
msgstr "Variations-ID:"

#. translators: %s: variation id
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:73
msgctxt "Placeholder: variation id"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Nicht weiter vorhanden)"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:109
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:91
#: templates/emails/email-subscription-status.php:115
#: templates/myaccount/view-subscription.php:175
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:126
msgid "Total Tax:"
msgstr "Steuern Gesamt:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:140
msgid "Edit item"
msgstr "Artikel bearbeiten"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:159
msgid "Shipping name"
msgstr "Versandname"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:214
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Gutschein(e)"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:312
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu berechnen"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:318
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:323
msgid "This subscription is not editable."
msgstr "Dieses Abonnement kann nicht bearbeitet werden."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_schedule.php:18
msgid "Recurring period"
msgstr "Wiederkehrende Periode"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_schedule.php:47
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplan"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:22
msgid "Recurring totals"
msgstr "Wiederkehrende Kosten"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:51
msgid "(ex. shipping)"
msgstr "(exkl. Versand)"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:21
msgid "Customer's details"
msgstr "Kundendaten"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:32
#: templates/myaccount/view-subscription.php:321
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:38
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:28
#: templates/emails/email-subscription-status.php:48
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:57
#: templates/emails/email-subscription-status.php:81
#: templates/myaccount/view-subscription.php:139
msgid "Item Tax:"
msgstr "MwSt. Artikel:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:62
#: templates/emails/email-subscription-status.php:86
#: templates/myaccount/view-subscription.php:146
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:71
#: templates/emails/email-subscription-status.php:95
#: templates/myaccount/view-subscription.php:155
msgid "Shipping:"
msgstr "Versand:"

#. translators: placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name.
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:75
msgctxt "placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s mit %1$s%3$s"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:83
#: templates/emails/email-subscription-status.php:107
#: templates/myaccount/view-subscription.php:167
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Steuer auf Versandkosten:"

#. translators: placeholder 1 subscription number 2 new status.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:27
msgctxt "placeholder 1 subscription number, 2 new status"
msgid "The status of subscription %1$s has changed to <strong>%2$s</strong>"
msgstr "Der Status des Abos #%1$s hat sich geändert auf <strong>%2$s</strong>"

#. translators: placeholder subscription number.
#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:35
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:30
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:33
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:34
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:29
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:34
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:48
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Abonnement #%s"

#. translators: placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:99
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s mit %1$s%3$s"

#: templates/emails/email-subscription-status.php:121
#: templates/myaccount/view-subscription.php:190
msgid "Related Orders"
msgstr "Zugehörige Bestellung(en)"

#. translators: placeholder order id.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:133
msgctxt "order id"
msgid "Order #%d"
msgstr "Bestellung #%d"

#. translators: placeholder 1. order admin url, 2. order number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:145
msgctxt "placeholder 1. order admin url, 2. order number"
msgid "order <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"
msgstr "Bestellung <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:23
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:22
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:24
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hallo %s,"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:24
msgctxt "placeholder subscription number."
msgid "Subscription %s is going to expire"
msgstr "Abonnement #%s läuft demnächst aus"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:25
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Subscription %s has been cancelled"
msgstr "Abonnement #%s wurde storniert"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:22
msgctxt "email delivery scheduled "
msgid "We confirm you that we've just shipped your product"
msgstr "Wir bestätigen, dass wir dein Produkt gerade versendet haben"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:22
msgctxt "email delivery scheduled content part"
msgid "to your address:"
msgstr "an deine Adresse:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:31
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Regards,"
msgstr "Grüße,"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:32
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Staff of"
msgstr "Das Team von"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:24
msgid "Subscription %s has expired"
msgstr "Das Abonnement %s ist abgelaufen"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:25
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been paused"
msgstr "Abonnement #%s wurde pausiert"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:25
msgid ""
"Your subscription renewal order is now being processed. Your order details "
"are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Deine Abo-Erneuerung wird durchgeführt. Nachfolgend findest du die "
"Bestelldetails für deine Unterlagen."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:27
msgid ""
"Your subscription order is now being processed. Your order details are shown "
"below for your reference:"
msgstr ""
"Deine Abo-Bestellung wird durchgeführt. Nachfolgend findest du die "
"Bestelldetails für deine Unterlagen."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:22
msgid ""
"The payment to renew your subscription failed. Please, verify your available "
"funds for the card specified during subscription and/or verify that your "
"card is not expired."
msgstr ""
"Die Zahlung für die Erneuerung deines Abonnements ist fehlgeschlagen. Bitte "
"überprüfe und aktualisiere ggfs. deine Zahlungsdaten und das Ablaufdatum "
"deiner Karte."

#. translators: 1. subscription number, 2. renew date.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:25
msgctxt "1. subscription number, 2. renew date"
msgid "Subscription %1$s is going to renew on %2$s"
msgstr "Abonnement #%1$d wird erneuert am %2$s"

#. translators: the placeholder is site name.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:27
msgctxt "the placeholder is site name"
msgid "Your recent subscription renewal order on %s is late for payment."
msgstr "Deine kürzliche Abo-Erneuerung von %s ist zur Zahlung überfällig."

#. translators: 1. date of event, 2 is the subscription number, 3 next subscription status.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:34
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:34
msgid ""
"If you do not pay it by <strong>%1$s</strong>, your subscription %2$s will "
"be <strong>%3$s</strong>."
msgstr ""
"Wenn du nicht mit <strong>%1$s</strong> bezahlst, wird dein Abonnement #%2$s "
"<strong>%3$s</strong>."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:38
msgid "To pay for this order, please, click on the following link:"
msgstr "Klicke bitte auf den folgenden Link, um diese Bestellung zu bezahlen:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:39
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:41
msgid "pay now"
msgstr "jetzt bezahlen"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:44
msgctxt "the placeholder is subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Abonnement #%s"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:26
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been resumed"
msgstr "Abonnement #%d wurde fortgesetzt"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:28
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been suspended"
msgstr "Abonnement #%d wurde unterbrochen"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:38
msgid "To pay for this order please use the following link:"
msgstr "Nutze bitte den folgenden Link, um diese Bestellung zu bezahlen:"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:23
msgid "There is no active subscription for your account."
msgstr "Es gibt kein aktives Abonnement für dein Konto."

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:31
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:74
msgid "Next Billing"
msgstr "Nächste Abrechnung "

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:32
msgid "Ends on"
msgstr "Endet am"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:99
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:103
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:19
msgid "You do not have permissions necessary to access to this page"
msgstr ""
"Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um auf diese Seite "
"zuzugreifen."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:36
msgid "< Back to all subscriptions"
msgstr "< Zurück zu allen Abos"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:42
msgid "Subscription info"
msgstr "Abonnement Infos"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:45
msgid "Plan:"
msgstr "Plan:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:59
msgid "Last billing:"
msgstr "Letzte Rechnung:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:65
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:69
msgid "Next billing:"
msgstr "Nächste Abrechnung: "

#: templates/myaccount/view-subscription.php:71
msgid "Pause expiring on:"
msgstr "Ende der Unterbrechung:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:77
msgid "Expiring on:"
msgstr "Läuft ab am:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:109
msgid "Subscription total"
msgstr "Abonnement Gesamtkosten"

#. translators:placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags.
#: templates/myaccount/view-subscription.php:159
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s mit %1$s%3$s"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:197
#: templates/myaccount/view-subscription.php:221
#: templates/myaccount/view-subscription.php:256
msgid "Items"
msgstr "Artikel"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:210
#: templates/myaccount/view-subscription.php:240
msgid "Order Number"
msgstr "Bestellnummer"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:211
#: templates/myaccount/view-subscription.php:242
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:226
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:257
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Artikel"
msgstr[1] "Artikel"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:272
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:318
msgid "Billing Information"
msgstr "Rechnungsinformation"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:326
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:340
msgid "Edit the shipping address"
msgstr "Versandadresse ändern"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:343
msgid "Shipping Information"
msgstr "Versand Information"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:349
msgid "No shipping found for this subscription."
msgstr "Kein Versand für dieses Abo gefunden."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:364
msgid "Related Delivery"
msgstr "Verwandte Lieferung"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:369
msgid "Delivery Status:"
msgstr "Lieferstatus:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:370
msgid "Delivery on:"
msgstr "Lieferung am:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:381
msgid "Shipped on"
msgstr "Versendet am"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:382
msgid "Delivery Status"
msgstr "Lieferstatus"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:385
msgid "Delivery on"
msgstr "Lieferung am"

#: templates/myaccount/ywsbs-subscription-actions.php:24
msgid "Change status >"
msgstr "Status wechseln >"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:49
msgctxt "Subscription status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:53
msgid "Recurring amount"
msgstr "Betrag je Periode"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:65
msgctxt "Subscription started date"
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:74
msgid "Subscription ended on:"
msgstr "Das Abo endet am"

#: views/activities/activities-blank-state.php:4
#: views/activities/activities-list-table.php:15
msgid "Subscription Activities"
msgstr "Abonnement Aktivitäten"

#: views/activities/activities-blank-state.php:12
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any Subscription Activity yet."
msgstr "Du hast noch keine Abonnementaktivität."

#: views/activities/activities-blank-state.php:14
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your subscription activities will appear here soon!"
msgstr ""
"Aber keine Sorge, deine Abonnementaktivitäten werden bald hier angezeigt!"

#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-blank-state.php:10
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "You don't have any Delivery Schedules yet."
msgstr "Du hast noch keine Lieferpläne."

#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-blank-state.php:12
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "But don't worry, your delivery schedules will appear here soon!"
msgstr "Aber keine Sorge, deine Lieferpläne werden bald hier erscheinen!"

#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-list-table.php:19
msgid "Download shipping list"
msgstr "Download Versandliste"

#: views/panel/types/show-categories.php:31
msgid "Search Category"
msgstr "Kategorie Suche"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:29
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:31
msgid "Override the delivery schedule settings"
msgstr "Überschreibe die Einstellungen für den Lieferplan"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:40
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:42
msgid ""
"Enable if you want to set a specific delivery schedule for this product."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du einen bestimmten Lieferplan für dieses "
"Produkt festlegen möchtest."

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:44
msgid "Deliver the subscription products every"
msgstr "Die Abonnementprodukte liefern alle"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:47
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:57
msgid "Every"
msgstr "Jeder"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:61
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:77
msgid "Set a delivery schedule for this product."
msgstr "Lege einen Lieferplan für dieses Produkt fest."

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:139
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:161
msgid "Set a specific day for the delivery schedule."
msgstr "Lege einen bestimmten Tag für den Lieferplan fest."

#: views/product/single-product-options.php:48
#: views/product/variation-product-options.php:54
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Abonnement Einstellungen"

#: views/product/single-product-options.php:52
#: views/product/variation-product-options.php:60
msgid "Users will pay every"
msgstr "Kunden zahlen alle"

#: views/product/single-product-options.php:66
#: views/product/variation-product-options.php:78
msgid ""
"Set the length of each recurring subscription period to daily, weekly, "
"monthly or annually."
msgstr ""
"Stelle die Länge einer jeden wiederkehrenden Aboperiode ein auf täglich, "
"wöchentlich, monatlich oder jährlich."

#: views/product/single-product-options.php:74
#: views/product/variation-product-options.php:131
msgid "Synchronize recurring payments on"
msgstr "Wiederkehrende Zahlungen synchronisieren am"

#: views/product/single-product-options.php:100
#: views/product/single-product-options.php:129
#: views/product/variation-product-options.php:159
#: views/product/variation-product-options.php:190
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: views/product/single-product-options.php:104
#: views/product/single-product-options.php:133
#: views/product/variation-product-options.php:163
#: views/product/variation-product-options.php:194
msgctxt "Admin product select option"
msgid "End of month"
msgstr "Ende des Monats"

#: views/product/single-product-options.php:138
#: views/product/variation-product-options.php:199
msgid ""
"Set a specific payment date for all user that purchase this subscription."
msgstr ""
"Lege ein bestimmtes Zahlungsdatum für alle Benutzer fest, die dieses "
"Abonnement erwerben."

#: views/product/single-product-options.php:145
#: views/product/variation-product-options.php:209
msgid "Subscription ends"
msgstr "Abonnement endet"

#: views/product/single-product-options.php:151
#: views/product/variation-product-options.php:215
#: views/product/variation-switch.php:66
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: views/product/single-product-options.php:152
#: views/product/variation-product-options.php:216
msgid "Set an end time"
msgstr "Eine Endzeit einstellen"

#: views/product/single-product-options.php:162
#: views/product/variation-product-options.php:227
msgid "Subscription will end after"
msgstr "Das Abonnement wird beendet nach"

#: views/product/single-product-options.php:171
#: views/product/variation-product-options.php:236
msgid "Choose if the subscription has an end time or not."
msgstr "Auswählen, ob das Abo eine Ablaufzeit hat, oder nicht."

#: views/product/single-product-options.php:176
#: views/product/variation-product-options.php:84
msgid "Offer a trial period"
msgstr "Biete einen Testzeitraum an"

#: views/product/single-product-options.php:187
#: views/product/variation-product-options.php:95
msgid "Enable to offer a trial period when the subscription is purchased."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, um einen Testzeitraum anzubieten, wenn das "
"Abonnement gekauft wird."

#: views/product/single-product-options.php:192
#: views/product/variation-product-options.php:99
msgid "Offer a free trial of"
msgstr "Eine Probezeit anbieten von"

#: views/product/single-product-options.php:205
#: views/product/variation-product-options.php:117
msgid ""
"You can offer a free trial of this subscription. In this way the user can "
"purchase the subscription and will pay when the trial period expires."
msgstr ""
"Dieses Abo mit einer Probezeit anbieten. Auf diesem Weg kann der Kunde das "
"Abos kaufen und zahlt nach Ende der Probezeit."

#: views/product/single-product-options.php:210
#: views/product/variation-product-options.php:246
msgid "Request a signup fee"
msgstr "Anmeldegebühr anfordern"

#: views/product/single-product-options.php:221
#: views/product/variation-product-options.php:257
msgid "Enable to request a signup fee when the subscription is purchased."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, um eine Anmeldegebühr zu verlangen, wenn das "
"Abonnement gekauft wird."

#: views/product/single-product-options.php:230
#: views/product/variation-product-options.php:267
msgid "The sign-up fee will be charged when the subscription is purchased."
msgstr "Die Einschreibegebühr wird verrechnet, wenn das Abo gekauft wird."

#. translators: placeholder currency label.
#: views/product/single-product-options.php:232
#: views/product/variation-product-options.php:269
msgctxt "currency value"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Einschreibegebühr (%s)"

#: views/product/single-product-options.php:246
#: views/product/variation-product-options.php:380
msgid "Apply subscription limits"
msgstr "Abonnementgrenzen anwenden"

#: views/product/single-product-options.php:257
#: views/product/variation-product-options.php:391
msgid "Enable to apply limits to the customer purchasing this subscription."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, um Limits für den Kunden anzuwenden, der dieses "
"Abonnement kauft."

#: views/product/single-product-options.php:263
#: views/product/variation-product-options.php:396
msgid "Limit subscription"
msgstr "Abonnements limitieren"

#: views/product/single-product-options.php:264
#: views/product/variation-product-options.php:397
msgid "Set optional limits for this product subscription."
msgstr "Zusätzliche Limits für dieses Produktabonnement wählen"

#: views/product/single-product-options.php:269
#: views/product/variation-product-options.php:405
msgid "Limit user to allow only one active subscription"
msgstr "Benutzern das Einschreiben in nur EIN aktives Abo erlauben"

#: views/product/single-product-options.php:270
#: views/product/variation-product-options.php:409
msgid ""
"Limit user to allow only one subscription of any status, either active or not"
msgstr ""
"Benutzern das Einschreiben in ein Abo von nur EINEM beliebigen Status "
"erlauben: aktiv oder nicht"

#: views/product/single-product-options.php:279
#: views/product/variation-product-options.php:282
msgid "Override global pausing settings"
msgstr "Globale Pauseneinstellungen außer Kraft setzen"

#: views/product/single-product-options.php:290
msgid ""
"Enable to set custom pausing rules for this product. This option overrides "
"the option in the general settings."
msgstr ""
"Aktivieren, um spezielle Unterbrechungsregeln für dieses Produkt "
"einzustellen.  Diese Auswahl überschreibt diejenige in den globalen "
"Einstellungen."

#: views/product/single-product-options.php:295
#: views/product/variation-product-options.php:299
msgid "Allow users to pause this subscription"
msgstr "Abonnenten ein Unterbrechen dieses Abos erlauben"

#: views/product/single-product-options.php:314
#: views/product/variation-product-options.php:320
msgid "The user can pause this subscription for a max of"
msgstr "Der Abonnent kann dieses Abonnement unterbrechen, maximal"

#: views/product/single-product-options.php:316
#: views/product/variation-product-options.php:324
msgid "times"
msgstr "mal"

#: views/product/single-product-options.php:319
#: views/product/variation-product-options.php:327
msgid "Each pause can have a duration for a max of"
msgstr "Jede Unterbrechung darf eine Zeitspanne haben von maximal"

#: views/product/single-product-options.php:323
#: views/product/variation-product-options.php:333
msgid "Then automatically the subscription will be reactivated."
msgstr "Tage. Dann wird das Abonnement automatisch fortgesetzt."

#: views/product/single-product-options.php:329
#: views/product/variation-product-options.php:345
msgid "Override global cancellation settings"
msgstr "Stronierungseinstellungen überschreiben"

#: views/product/single-product-options.php:340
#: views/product/variation-product-options.php:356
msgid ""
"Enable to set specific cancellation options for this product. It will "
"override the cancellation option in the general settings."
msgstr ""
"Aktivieren, um spezifische Stornierungsegeln für dieses Produkt zu setzen. "
"Diese Auswahl überschreibt diejenige in den globalen Einstellungen."

#: views/product/single-product-options.php:346
#: views/product/variation-product-options.php:363
msgid "Allow users to cancel this subscription"
msgstr "Abonnenten das Stornieren dieses Abonnements ermöglichen"

#: views/product/single-product-options.php:357
msgid ""
"Enable if you want to allow users to cancel this subscription. This will "
"override the option in the general settings."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn Abonnenten das Stornieren dieses Abonnements möglich sein "
"soll. Diese Auswahl überschreibt diejenige in den globalen Einstellungen."

#: views/product/variation-delivery-schedules.php:26
msgid "Delivery schedules subscription settings"
msgstr "Abonnementeinstellungen für Lieferpläne"

#: views/product/variation-delivery-schedules.php:53
msgid "Deliver the subscription products"
msgstr "Die Abonnementprodukte liefern"

#: views/product/variation-product-options.php:294
msgid ""
"Enable to set custom pausing rules for this product. This option overrides "
"the option in the general settings"
msgstr ""
"Aktivieren, um Regeln zum Pausieren dieses Produkts einzustellen. Diese "
"Auswahl überschreibt diejenige in den globalen Einstellungen."

#: views/product/variation-product-options.php:374
msgid ""
"Enable if you want to allow users to cancel this subscription. This option "
"override the option in general settings."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn Abonnenten eine Stornierung dieses Abos möglich sein soll. "
"Diese Auswahl überschreibt diejenige in den globalen Einstellungen."

#: views/product/variation-switch.php:29
msgid "Upgrade/Switch/Downgrade subscription settings"
msgstr "Abo Einstellungen zu Upgrade/Wechsel/Downgrade"

#: views/product/variation-switch.php:34
msgid "Variation priority"
msgstr "Variation - Priorität"

#: views/product/variation-switch.php:53
msgid ""
"Use this option to set a hierarchy of this variations and define when the "
"user upgrade to a variation with higher priority or downgrade to a variation "
"with lower priority."
msgstr ""
"Verwenden diese Einstellung um eine Hierarchiestruktur dieser Variation zu "
"erstellen und zu bestimmen wann Benutzer zu einer Variation höherer "
"Priorität bzw. niedrigerer Priorität wechseln."

#: views/product/variation-switch.php:59
msgid "Allow switching to this variation"
msgstr "Wechsel auf diese Variante zulassen"

#: views/product/variation-switch.php:60
msgid ""
"Set if the user that purchased a variation can switch or not to another one."
msgstr ""
"Wählen ob ein Abonnent, der eine Variation gekauft hat, zu einer anderen "
"wechseln kann oder nicht."

#: views/product/variation-switch.php:67
msgid "Yes, only to a variation with a lower priority"
msgstr "Ja, nur zur einer Variation geringerer Priorität (Upgrade)"

#: views/product/variation-switch.php:68
msgid "Yes, without limits"
msgstr "Ja, ohne Einschränkungen"

#: views/product/variation-switch.php:80
msgid "With a plan change, charge signup fee"
msgstr "Bei einem Abowechsel die Anmeldegebühr verrechnen"

#: views/product/variation-switch.php:81
msgid ""
"Choose whether to charge the signup fee if a user changes subscription plan."
msgstr ""
"Wählen ob die Anmeldegebühr verrechnet werden soll, wenn der Abonnent den "
"Aboplan wechselt."

#: views/product/variation-switch.php:87
msgid "No additional sign up fee"
msgstr "Keine zusätzliche Anmeldegebühr"

#: views/product/variation-switch.php:88
msgid "Yes, charge the full signup fee"
msgstr "Ja, die volle Anmeldegebühr verrechnen"

#: views/product/variation-switch.php:89
msgid "Yes, but only charge the difference"
msgstr "Ja, aber nur die Preisdifferenz in Rechnung stellen"

#: views/product/variation-switch.php:98
msgid "Prorate recurring payment"
msgstr "Die wiederkehrenden Zahlungen aufteilen"

#: views/product/variation-switch.php:99
msgid ""
"Choose how to manage the price difference between the plans when the user "
"switch."
msgstr ""
"Wähle wie die Kostendifferenz zwischen den Aboplänen verwaltet werden soll, "
"wenn der Abonnent wechselt."

#: views/product/variation-switch.php:106
msgid "Yes, but only for upgrades"
msgstr "Ja, aber nur für Upgrades"

#: views/product/variation-switch.php:107
msgid "Yes, but only for downgrades"
msgstr "Ja, aber nur für Downgrades"

#: views/product/variation-switch.php:108
msgid "Yes, for all plans changes"
msgstr "Ja, für alle Planänderungen"

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonnement:"
